The economic injustice of plastic | Van Jones

Van Jones: la injusticia económica del plástico

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amaranta Heredia Jaén Revisor: Sebastian Betti
Me honra estar aquí
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
y poder hablarles de este tema,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
que considero de capital importancia.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Hemos hablado mucho
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
del impacto tan horrible que tiene el plástico
sobre el planeta y otras especies,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
además de sobre las personas
y sobre todo entre los pobres.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
Y tanto en la producción de plástico
como en su consumo y eliminación
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
son los pobres quienes
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
pagan el pato.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
La gente se enojó mucho,
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
y con buenas razones, cuando
lo del derrame de petróleo de la BP.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
La gente pensaba: "Oh, Dios mío,
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
esto es terrible. El petróleo en el agua
va a destruir
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
todos los ecosistemas acuáticos.
También las personas van a sufrir.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Es algo horrible que
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
el petróleo vaya a dañar a la gente del Golfo".
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Pero nadie piensa en qué
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
hubiera pasado si el petróleo no se hubiera derramado.
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
¿Y si hubiera llegado a donde debía llegar?
Hubiera terminado quemándose en los motores
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
y agravando el calentamiento global.
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
Pero además existe un lugar llamado
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
el "callejón del cáncer". Se llama así
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
porque la industria petroquímica
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
transforma el petróleo en plástico
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
y durante el proceso mata a personas.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Acorta las vidas de quienes viven en el Golfo.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
El petróleo y sus derivados no solo causan problemas cuando hay un derrame,
también cuando no lo hay.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
Y a menudo no apreciamos
el precio que los pobres han de pagar
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
para que nosotros tengamos productos desechables.
Otra cosa que no tenemos en cuenta
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
es que los pobres no solo sufren en la fase de producción,
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
también sufren
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
en la fase de consumo.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Quienes tenemos un cierto nivel económico
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
disfrutamos de algo llamado "elección".
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
No queremos ser pobres ni estar arruinados,
queremos tener un trabajo
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
para así tener libertad de elección económica.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Podemos decidir
no utilizar productos
que contengan plástico venenoso o peligroso.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
Pero los pobres no pueden elegir.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
La gente de bajos ingresos es la que
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
normalmente les compra a sus hijos
productos que contienen sustancias químicas peligrosas.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
La misma gente que acaba usando
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
e ingiriendo una cantidad desproporcionada
de plástico venenoso.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
Y otros dicen: "Bueno, pues que compren otros productos".
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
El problema de ser pobre es que no tienes esa opción.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
A menudo solo puedes comprar los más baratos,
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
y los productos más baratos suelen ser los más peligrosos.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
Y como si eso fuera poco,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
no solo en la fase de producción el plástico
causa cáncer, como en el "callejón del cáncer", y acorta vidas, también
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
perjudica a los niños en la fase de consumo.
Y en la fase de eliminación,
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
de nuevo, son los pobres
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
los que pagan el pato.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
A menudo pensamos que hacemos algo bueno:
estás en la oficina
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
bebiéndote una botella de agua o lo que sea
y piensas "Voy a tirar esto.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
No, voy a hacerlo bien y
voy a tirarla en los residuos inorgánicos".
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Piensas "La tiré en la de los inorgánicos".
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
Y entonces miras a tu colega y le dices:
"Cretino, la tiraste
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
en los residuos orgánicos".
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
Y no es más que un divertimento moral.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Nos sentimos muy bien:
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
quizá seamos autoindulgentes.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Quizás Uds. no, a mí sí me pasa.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
Y tenemos ese momento de gran satisfacción moral.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Pero si pudiéramos seguir el viaje de esa
03:37
on its journey,
75
217976
1465
pequeña botella,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
nos impactaría descubrir que, casi siempre,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
meten la botella en un barco
que cruza todo el océano,
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
y eso cuesta dinero.
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
Y acaba llegando a un país en desarrollo, a menudo a China.
Creo que la idea mental que tenemos es la de alguien tomando esa botella
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
y diciéndole: "¡Ay, botellita!
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Nos alegra tanto verte, botellita".
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Risas)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Has hecho muy bien tu trabajo".
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Recibe un pequeño masaje
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
y una medalla para botellas.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
Y le preguntan: "¿Qué te gustaría hacer ahora?".
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
Y ella responde "Es que no lo sé".
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
Pero eso no es lo que ocurre.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
La botella
termina incinerada.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Reciclar plástico en muchos países en desarrollo
significa incinerarlo, quemarlo,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
y eso libera cantidades enormes
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
de productos químicos tóxicos
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
que, de nuevo, matan a personas.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Así que son los pobres
los que fabrican estos productos
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
en centrales petroquímicas como el "callejón del cáncer".
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
Son los pobres los que más consumen estos productos.
Y son los pobres
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
los que incluso al final, en el reciclado,
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
terminan perjudicados.
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
Nuestra adicción
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
a todo lo desechable
acorta sus vidas.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Y ahora estarán pensando (porque sé cómo son):
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
"Todo esto es terrible
para esta pobre gente.
Es espantoso
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
lo que les está pasando.
Espero que alguien haga algo por ellos".
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Pero lo que no entendemos es que...
Aquí estamos en Los Ángeles.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Trabajamos mucho para reducir el esmog
de la ciudad de Los Ángeles.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
¿Adivinan qué ha pasado?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
En Asia producen de manera muy contaminante
porque las leyes medioambientales
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
no protegen a la población.
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
Y entonces, todo el aire limpio
de tóxicos que hemos conseguido
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
aquí en California
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
ha sido arruinado por el aire sucio que llega desde Asia.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Así que nos afecta a todos. A todos nos concierne.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Solo que los pobres sufren primero y más.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Pero la producción contaminante, la quema de toxinas,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
la falta de leyes medioambientales en Asia...
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
Todo esto está creando tanta polución en el aire
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
que cruza todo el océano y arruina lo que habíamos conseguido en California.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Estamos donde estábamos en los 70.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Todos compartimos un mismo planeta
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
y debemos encontrar la raíz de estos problemas.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
En mi opinión, la raíz de este problema
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
es la idea misma de lo desechable.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Si logramos entender la relación
entre lo que le hacemos al planeta,
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
envenenándolo y contaminándolo,
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
y lo que les estamos haciendo a los pobres,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
podemos llegar a una nueva comprensión,
inquietante pero también muy interesante.
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
Si destrozamos el planeta,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
también destrozamos a la gente.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Pero si creamos un planeta en el que se respete a la gente,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
no podremos destrozar el planeta.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Es el momento de
reconciliar la idea de la justicia social
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
con la idea de la ecología,
y veremos que,
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
al fin y al cabo, son la misma idea.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
Y esa idea es la de que nada es desechable.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
No tenemos recursos desechables.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
No existen especies desechables.
Y tampoco existen personas desechables.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
No tenemos un planeta de usar y tirar
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
ni tampoco niños de usar y tirar. Todos somos valiosos.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
Y tal y como empezamos a comprender esta idea básica,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
surgen nuevas posibilidades de actuación.
La biomímesis,
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
una ciencia emergente,
ha llegado a ser
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
una idea sobre la justicia social muy importante.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Para quienes oigan el término por primera vez,
biomímesis significa
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
respetar la sabiduría de todas las especies.
La democracia significa
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
respetar la sabiduría de todas las personas (ya profundizaremos).
Biomímesis significa respetar la sabiduría de todas las especies.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Parece ser que nuestra especie es bastante inteligente,
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Nuestra gran corteza cerebral nos hace sentirnos orgullosos.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Pero si queremos crear algo duro
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
pensamos: "Ya sé, voy a crear una sustancia dura.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Utilizaré bombas de vacío y hornos,
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
extraeré materiales de la tierra,
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
calentaré y envenenaré cosas y contaminaré,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
pero lograré crear algo duro.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
¡Qué hábil soy!".
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
Y si miras tras de ti, todo es destrucción.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
¿Pero sabes qué? Serás muy inteligente,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
pero no tanto como una almeja.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
Su caparazón es dura.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Sin bombas de vacío ni altos hornos,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
sin polución ni contaminación.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Nos damos cuenta de que otra especie
aprendió hace mucho tiempo a crear
muchas de las cosas que nosotros necesitamos,
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
pero usando procesos biológicos que la naturaleza domina.
Lo que la biomímesis nos enseña,
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
lo que los científicos por fin han visto
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
es que podemos aprender mucho de otras especies.
No me refiero a hacer
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
experimentos con ratas.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
No me refiero a abusar de otras especies más pequeñas.
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
Quiero decir respetándolas, respetando lo que han conseguido.
Eso se llama biomímesis,
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
y nos puede enseñar
cómo producir sin desperdicios,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
sin contaminación,
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
de forma que podamos disfrutar
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
de una alta calidad y un alto nivel de vida
sin destrozar el planeta.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Esta idea de la biomímesis,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
respetar la sabiduría de todas las especies,
combinada con la idea
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
de la democracia y de la justicia social,
respetar la sabiduría y el valor de todas las personas,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
podría cambiar la sociedad.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Tendríamos una economía diferente.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Tendríamos una sociedad ecológica
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
de la que M. L. King estaría orgulloso.
Ese debería ser nuestro objetivo.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
Lo primero que tenemos que hacer es reconocer
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
que producir tantas cosas desechables
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
daña
a las especies que mencionamos
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
pero también corrompe nuestra sociedad.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Nos sentimos tan orgullosos en California.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Acabamos de votar y todo el mundo piensa
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"No, en nuestro estado no.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
No sé que habrán hecho los otros estados".
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Risas)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Tan orgullosos.
Y bueno, yo también.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
Pero California
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
no solo da ejemplo al mundo en lo ecológico,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
también, desgraciadamente, damos
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
muy mal ejemplo en otras cosas.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
Tenemos uno de los índices más altos de encarcelamiento
de Estados Unidos.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Es un reto moral para nosotros.
Nos apasiona rescatar desechos
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
de los vertederos,
pero a veces no nos apasiona tanto
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
rescatar seres vivos, seres humanos.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
Diría que vivimos en un país...
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
con el 5% de la población mundial,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
y el 25% de los gases de efecto invernadero,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
pero también el 25% de los prisioneros del mundo.
Una de cada cuatro personas encarceladas en el mundo
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
está encarcelada aquí en EE.UU.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
Y eso concuerda con la idea que tenemos
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
de que lo desechable está bien.
Pero todavía,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
como movimiento
que quiere ampliar su circunscripción,
que quiere crecer,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
que quiere incluir a personas de fuera de su entorno...
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
Este movimiento, que intenta eliminar el plástico
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
y cambiar la economía, se encuentra con
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
la traba del recelo de los demás.
Gente que pregunta:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
"¿Cómo pueden sentir tanta pasión?".
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Una persona con pocos recursos o que viva en el "callejón del cáncer",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
alguien de Watts,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
alguien de Harlem o de una reserva aborigen
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
puede, con todo el derecho, preguntarse:
"¿Cómo pueden sentir tanta pasión
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
por el reciclaje
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
de una botella de plástico
o por darle una segunda oportunidad
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
a una lata de aluminio?
Cuando mi hijo se mete en problemas
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
y va a la cárcel,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
¡a él sí que no le dan una segunda oportunidad!".
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Este movimiento, ¿cómo puede sentir
tanta pasión por que no existan productos ni materiales desechables,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
si acepta que existan
vidas o comunidades desechables como la del "callejón del cáncer"?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
Ahora tenemos la oportunidad
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
de sentirnos de verdad orgullosos.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Cuando discutimos temas como este,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
nos recuerda que tenemos
que conectar con otros movimientos,
ser más inclusivos para así crecer.
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
Y por fin salir de este dilema que nos vuelve locos.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Uds. son personas buenas y de buen corazón.
Cuando eran jóvenes se preocupaban por el mundo
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
y en algún momento
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
alguien les dijo que debían elegir
un problema y limitarse a ese.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Uno no puede amar al mundo entero:
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
o trabaja con árboles
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
o trabaja con inmigrantes.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Uno debe elegir y limitarse a un problema.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
Se nos llega a decir:
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"¿Prefieres abrazar a un árbol
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
o a un niño? ¡Elige!
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
¿Prefieres abrazar a un árbol
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
o a un niño? ¡Elige!".
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Cuando uno trabaja en asuntos como el del plástico
se da cuenta de que todo está conectado
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
y, afortunadamente, casi todos tenemos dos brazos.
Podemos abrazar ambos.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Muchas gracias.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7