The economic injustice of plastic | Van Jones

57,368 views ・ 2011-01-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Camelia Adriana Bucatariu
E' un onore essere qui,
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
ed è un onore parlare di questo argomento,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
che penso sia di grave importanza.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Ne abbiamo parlato molto
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
dell'orribile impatto della plastica
sul pianeta e su altre specie,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
ma la plastica colpisce anche le persone,
in particolare le persone povere.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
E sia nella produzione della plastica,
che nell'uso della plastica e nello smaltimento della plastica,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
le persone con il bersaglio sulla fronte
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
sono le persone povere.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
La gente si è molto arrabbiata
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
quando è fuoriuscito il petrolio della BP
per una ragione molto valida.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
La gente ha pensato, "Oh mio Dio.
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
E' terribile, questo petrolio. E' nell'acqua.
Distruggerà
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
gli ecosistemi.
La gente verrà colpita.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
E' una cosa terribile,
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
che il petrolio colpisca la gente nel Golfo."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Quello che la gente non pensa
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
è quello che sarebbe successo se il petrolio fosse arrivato a destinazione.
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Cosa sarebbe successo se il petrolio fosse arrivato dove doveva arrivare?
Non solo sarebbe stato bruciato in vari motori
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
e avrebbe aggiunto al surriscaldamento globale,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
ma c'è un posto chiamato "Viale del Cancro",
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
e il motivo per cui si chiama "Viale del Cancro"
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
è perché l'industria petrolchimica
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
prende quel petrolio e lo trasforma in plastica
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
e, nel processo, uccide la gente.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Accorcia la vita delle persone che vivono lì, nel Golfo.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Quindi il petrolio ed i prodotti petrolchimici non sono un problema solo quando c'è una fuoriuscita,
sono un problema anche quando non ci sono perdite.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
E quello che spesso non valorizziamo
è il prezzo che la gente povera paga
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
per noi per avere a disposizione questi prodotti usa e getta.
L'altra cosa di cui spesso non ci rendiamo conto
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
è che non è solo al momento della produzione che la gente povera soffre.
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
La gente povera soffre anche
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
al momento dell'uso.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Quelli di noi che hanno un certo livello di reddito,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
hanno anche una cosa chiamata scelta.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Il motivo per cui vogliamo lavorare duro e avere un lavoro
e non essere poveri e squattrinati
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
è per poter avere la possibilità di avere delle scelte, scelte economiche.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Di fatto abbiamo la fortuna di scegliere
di non usare i prodotti
che contengono plastica pericolosa e velenosa.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
La gente povera non ha questa possibilità di scelta.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Quindi la gente con introiti bassi è spesso quella
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
che compra i prodotti
che hanno questi componenti chimici pericolosi e che vengono utilizzati dai loro bambini.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
Queste sono le persone che finiscono
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
per ingerire un ammontare sproporzionato
di questa plastica avvelenata e che la utilizzano.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
E la gente dice, "Bene, non hanno che da comprare un prodotto diverso."
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Il problema nell'essere povero è che non si hanno queste scelte.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Spesso si devono comprare i prodotti più economici.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
I prodotti più economici sono spesso i più pericolosi.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
E come se non fosse abbastanza,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
se non fosse solo la produzione della plastica
che dà alla gente il cancro in posti come "Viale del Cancro" e che accorcia le vite
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
e che colpisce i bambini al momento dell'uso,
al momento dell'eliminazione,
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
ancora una volta, sono le persone povere
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
che portano il fardello.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Spesso, pensiamo di fare una cosa giusta.
Siete in ufficio,
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
e state bevendo la vostra bottiglietta d'acqua, o qualsiasi altra cosa,
e pensate, "Hey, ora la butto via.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
No, voglio essere vrituoso.
La metterò nel bidone della plastica."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Pensate, "Metto la mia nel bidone della plastica."
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
Poi guardate il vostro collega e dite,
"Perché, tu cretino.
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
La metti nel bidone dell'immondizia."
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
E utilizziamo questo atteggiamento come giustificazione morale.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Siamo soddisfatti di noi stessi.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Forse mi perdonerò.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Non voi, ma io mi sento così.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
Quindi abbiamo questo momento morale in cui ci sentiamo bene.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Ma se potessimo seguire quella bottiglietta
03:37
on its journey,
75
217976
1465
nel suo viaggio,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
saremmo scioccati nello scoprire che, troppo spesso,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
quella bottiglia verrà messa su una nave.
Attraverserà l'oceano
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
con qualche spesa.
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
E finirà in un paese in via di sviluppo -- spesso la Cina.
Penso che in fondo a noi stessi pensiamo che qualcuno prenda quella bottiglia,
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
e dica, "Oh, bottiglietta.
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Siamo così felici di vederti bottiglietta."
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Risate)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Hai fatto bene il tuo dovere."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Fa un massaggino alla bottiglietta.
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
le da una medaglia.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
E dice, "Cosa vuoi fare adesso?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
La bottiglietta dice, "Non lo so."
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
In realtà non succede così.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Quella bottiglia
viene smaltita con l'inceneritore.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Il riciclo della plastica in molti paesi sviluppati
vuole dire incenerimento della plastica,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
bruciare la plastica,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
che rilascia componenti chimici terribilmente tossici
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
e, ancora una volta, uccide la gente.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
E così la gente povera
la stessa che fa questi prodotti
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
in centri petrolchimici come "Viale del Cancro";
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
la gente povera che consuma questi prodotti in maniera spropositata;
e poi la gente povera,
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
che anche alla conclusione del riciclo
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
si vede la vita accorciata,
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
rimane ferita gravemente
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
da questa dipendenza che abbiamo
dalla disponibilità, dall'usa e getta.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Adesso pensate in voi stessi -- perché io vi conosco --
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
dite, "Certo è terribile
per quella povera gente.
E' veramente orribile,
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
per quella povera gente.
Spero che qualcuno faccia qualcosa per aiutarli."
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Ma quello che non capiamo è --
qui siamo a Los Angeles.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Abbiamo lavorato sodo per ridurre lo smog
che veniva prodotto qui a Los Angeles.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Ma sapete cosa?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
A causa della produzione inquinante nell'Asia,
visto che le leggi per l'ambiente
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
non proteggono la gente in Asia ora,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
quasi tutta l'aria pulita conquistata
e l'aria tossica diminuita
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
che abbiamo raggiunto qui in California
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
è stata cancellata dall'aria inquinata che viene dall'Asia.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Quindi siamo tutti colpiti. Impatta su noi tutti.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Solo che la gente povera viene colpita prima e nel peggiore dei modi.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Ma la produzione inquinata, l'incenerimento delle tossine,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
la mancanza di standard ambientali in Asia
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
sta creando così tanta aria inquinata
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
che sta attraversando l'oceano e che ha cancellato le nostre vittorie qui in California.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Siamo tornati a come eravamo negli anni 70.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Siamo quindi su un pianeta,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
e dobbiamo essere in grado di arrivare alle radici di questo problema.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Le radici di questo problema, dal mio punto di vista,
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
è l'idea stessa di disponibilità.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Se capite il legame
tra quello che facciamo
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
per avvelenare e inquinare il pianeta
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
e quello che stiamo facendo alle persone povere,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
arriviamo alla base del problema,
ma anche ad un'intuizione molto utile;
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
Per poter gettare via il pianeta,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
bisogna gettare via le persone.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Ma se create un mondo dove non si buttano via le persone,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
non si può buttare via il pianeta.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Siamo quindi in un momento
dove con l'unione tra la giustizia sociale come idea
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
e l'ecologia come idea,
riusciamo finalmente a vedere
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
che sono realmente, alla fine, una sola idea.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
Ed è l'idea che non c'è nulla di usa e getta.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Le risorse non sono usa e getta.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Le specie non sono usa e getta.
E neanche le persone sono usa e getta.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Il pianeta non si può buttare,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
e i bambini non si possono buttare -- tutto è prezioso.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
E dato che stiamo tutti tornando a capire questo concetto base,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
cominciano ad emergere nuove opportunità di azione.
Biomimetica,
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
che è qualcosa
è una scienza emergente,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
in cui l'eliminazione è un'idea di giustizia sociale molto importante.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Per la gente che comincia adesso ad imparare queste cose,
biomimetica vuol dire
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
rispettare la saggezza di tutte le specie.
La democrazia,
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
vuol dire rispettare la saggezza di tutte le persone -- e ci arriveremo.
Ma biomimetica significa rispettare la saggezza di tutte le specie.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
In fondo siamo una specie piuttosto intelligente.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Questa grande corteccia, insomma, siamo abbastanza fieri di noi stessi.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Ma se vogliamo fare qualcosa di resistente,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
diciamo subito, "Lo so, farò una sostanza resistente.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Lo sò, prenderò degli aspiratori e delle fornaci
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
e tirerò fuori la roba dal terreno
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
e farò diventare tutto caldo, velenoso e inquinante,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
ma ho questa cosa così resistente.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Sono così intelligente."
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
E ti guardi indietro, e c'è distruzione tutto intorno a te.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Ma sapete cosa? Sei molto intelligente,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
ma non intelligente quanto un mollusco.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
La conchiglia di un mollusco è resistente.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Non ci sono aspiratori, non ci sono fornaci,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
non ci sono veleni, non c'è inquinamento.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Scopriamo che un'altra specie
ha scoperto tanto tempo fa
come creare molte delle cose di cui abbiamo bisogno
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
utilizzando processi biologici che la natura sa come utilizzare bene.
Quell'intuizione della biomimetica,
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
dei nostri scienziati che finalmente si rendono conto
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
che abbiamo così tanto da imparare da altre specie --
non vuol dire prendere una cavia
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
e riempirla di roba.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Non intendo in questo senso: abusare delle specie più piccole --
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
voglio dire rispettarle, rispettare quello che sono riuscite a fare.
Si chiama biomimetica,
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
e apre la porta
alla produzione senza sprechi,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
produzione senza inquinamento --
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
di cui potremmo beneficiare
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
per una migliore qualità della vita, un alto standard di vita
senza inquinare il pianeta.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Quell'idea di biomimetica,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
che rispetta la saggezza di tutte le specie,
combinata con l'idea
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
della democrazia e della giustizia sociale,
che rispetta la saggezza e il valore delle persone,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
ci darebbe una società diversa.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Avremmo un'economia diversa.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Avremmo una società verde
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
di cui il Dr. King sarebbe fiero.
Questo dovrebbe essere l'obiettivo.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
E il modo in cui arrivarci è prima di tutto riconoscere
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
che l'idea di disponibilità, dell'usa e getta,
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
non solo ferisce
le specie di cui abbiamo parlato,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
ma corrompe anche la nostra società.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Siamo così fieri di vivere in California.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Abbiamo appena votato, e tutti quanti,
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"No, non nel nostro stato.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
Non so cosa stessero facendo gli altri stati."
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Risate)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Così fieri.
E, sì, anch'io sono fiero.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
Ma la California,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
anche se guida il mondo in alcuni ambiti verdi,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
guidiamo anche il mondo, sfortunatamente,
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
in ambiti meno virtuosi.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
La California ha uno dei più alti tassi di incarcerazione
di tutti e 50 gli Stati.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Abbiamo una sfida morale in questo momento.
Siamo appassionati di salvare
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
materiali abbandonati e interrati,
ma qualche volta non tanto appassionati
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
nel salvare esseri viventi, vite umane.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
E direi che viviamo in un paese --
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
cinque per cento della popolazione mondiale,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
25 per cento dei gas effetto serra,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
ma anche 25 per cento dei carcerati del mondo.
Una persona su quattro rinchiusa in qualche posto nel mondo
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
è rinchiusa proprio qui negli Stati Uniti.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
Questo è compatibile con l'idea
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
che l'usa e getta è qualcosa in cui crediamo.
E di nuovo,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
come movimento
che deve ampliare il suo elettorato,
che deve crescere,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
che deve oltrepassare la nostra zona di confort naturale,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
una delle sfide al successo di questo movimento,
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
di sbarazzarsi di cose come la plastica e aiutare lo spostamento dell'economia,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
è la gente che guarda questo movimento con sospetto.
E fanno una domanda, e la domanda è:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
Come possono queste persone essere così appassionate?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Una persona povera, con reddito scarso, qualcuno nel "Viale del Cancro",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
qualcuno a Watts,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
qualcuno a Harlem, qualcuno in una riserva Indiana,
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
potrebbero dirsi, non senza ragione,
"Come possono queste persone essere così appassionate
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
nell'assicurarsi
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
che una bottiglia di plastica
possa avere la possibilità di una seconda vita,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
o una lattina di alluminio abbia una seconda vita,
eppure, quando i miei figli hanno problemi
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
e vanno in prigione,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
non hanno una seconda chance?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Come può questo movimento essere così appassionato
nel dire che non abbiamo roba, niente materiale inutilizzabile, da buttare,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
e ancora accettare
vite da buttare e comunità da buttare via come "Viale del Cancro"?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
Quindi abbiamo una possibilità
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
di essere veramente fieri di questo movimento.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Quando prendiamo in mano argomenti come questi,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
abbiamo una possibilità in più
di unirci ad altri movimenti
e diventare più inclusivi e crescere.
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
Così possiamo finalmente uscire da questo pazzesco dilemma in cui siamo.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Molti di voi sono buoni, gente dal cuore tenero.
Quando eravate giovani, vi preoccupavate del mondo intero,
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
e a un certo punto
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
qualcuno ha detto che dovevate scegliere un problema,
sbollire un pò e scegliere un solo problema.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Non potete amare il mondo intero --
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
dovete lavorare sugli alberi,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
oppure dovete lavorare sull'immigrazione.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Dovete restringere il campo a un problema.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
E veramente, fondamentalmente vi hanno detto,
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Abbraccerai un albero,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
o abbraccerai un bambino? Scegli.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Abbraccerai un albero,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
o abbraccerai un bambino? Scegli."
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Bene, quando cominciate a lavorare su un problema come la plastica,
vi rendete conto che tutto è connesso,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
e fortunatamente molti di noi hanno la fortuna di avere due braccia.
Possiamo abbracciare entrambi.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Grazie infinite.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7