The economic injustice of plastic | Van Jones

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Oskar Kocoł Korekta: Marcin Kasiak
Mam zaszczyt być tutaj,
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
i mam zaszczyt mówić na ten temat
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
który jest moim zdaniem wysokiej wagi.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Mówiłem wiele o
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
przeraźliwym wpływie plastiku
na naszą planetę i różne formy życia,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
ale plastik szkodzi również ludziom,
szczególnie biednym ludziom.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
I we wszystkich przypadkach: produkcji,
używania i "jednorazowości" plastiku,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
największymi ofiarami
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
są ubodzy ludzie.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
Ludzie byli bardzo poruszeni,
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
kiedy wydarzył się wyciek ropy na platformie BP
i mieli ku temu powód.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
Ludzie mówili: "O mój Boże.
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
To jest okropne, ta ropa. Ona jest w wodzie.
Zniszczy
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
biosystemy, które tam żyją.
Ludzie ucierpią.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
To okropne, że ropa naftowa
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
skrzywdzi ludzi w Zatoce."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Ale nie pomyśleli oni o tym,
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
czy przed wyciekiem ropa była bezpieczna dla wybrzeża?
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Gdzie wcześniej trafiała, i co z niej wytwarzano?
Zostałaby użyta nie tylko w silnikach
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
i przyczyniła się do globalnego ocieplenia,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
ale jest też tak zwana "aleja raka",
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
a nazwa bierze się stąd,
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
że przemysł petrochemiczny bierze ropę
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
i przetwarza ją na plastik,
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
a ten proces zabija ludzi.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Skraca on życie ludzi żyjących w pobliżu Zatoki
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Tak więc ropa i petrochemia nie są problemem tylko wtedy kiedy jest wyciek,
są problemem, którego nie widać.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
I rzeczą, której często niedoceniamy
jest cena jaką płacą biedni ludzie za nas
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
za jednorazowe produkty.
Następną rzeczą, której nie doceniamy
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
że ubodzy ludzie cierpią nie tylko w momencie produkcji.
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
Biedni cierpią również
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
podczas używania tych produktów.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Ci z nas, którzy dostają dobrą pensję,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
mają przywilej który nazywa się "wybór".
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Powodem dla którego chcesz ciężko pracować
i nie być biedakiem bez grosza.
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
jest spowodowane tym że masz wybór, ekonomiczny wybór.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Mamy też szanse wybierać
inne produkty niż te,
które są niebezpieczne i zawierają trujący plastik.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
Ale inni ludzie, którzy są biedni, nie mają takiej możliwości.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Ludzie o niskich dochodach są tymi,
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
którzy kupują produkty
które mają niebezpieczne chemikalia i są używane przez ich dzieci.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
Są to ludzie, którzy trują się
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
przyjmowaniem olbrzymiej ilośći
trującego plastiku i używaniem go.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
Więc ludzie mówią: "Cóż, wystarczy, że kupią inny produkt"
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Problemem jest to, że kiedy jesteś biedny nie masz żadnych wyborów.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Zwykle jesteś zmuszony, żeby kupić najtańszy towar.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
A najtańszy produkt jest zwykle najbardziej niebezpieczny.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
I jakby jeszcze było tego mało,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
produkcja plastiku nie jest jedynym powodem
występowania raka i skracanie życia w miejscach jak "aleja raka"
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
szkodzą również ubogim dzieciom w momencie ich używania,
ale też podczas usuwania.
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
i jeszcze raz, to biedni ludzie
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
ponoszą cały ciężar.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Często myślimy, że robimy dobry uczynek.
Jesteś w swoim biurze,
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
pijesz butelkowaną wodę, czy cokolwiek innego,
i myślisz sobie, "Hej, zaraz to wyrzuce.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
Nie, dziś będę szlachetny.
Wyrzucę ją do niebieskiego pojemnika."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
I myślisz: "Tak, swoją wyrzucę do niebieskiego pojemnika"
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
Następnie patrzysz na swojego kolegę i mówisz:
Dlaczego, palancie,
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
wyrzucasz swoją do białego?
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
Jest to swego rodzaju moralna zaczepka
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Jesteśmy wtedy zadowoleni z siebie.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Wybaczę sobie.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Może nie ty, ale tak to odczuwam.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
Mamy przyjemność z tego rodzaju moralnego zadowolenia.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Ale jeśli śledzilibyśmy dalej tą butelkę
03:37
on its journey,
75
217976
1465
podczas jej podróży
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
bylibyśmy zaskoczeni z odkrycia, że bardzo często
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
ta butelka zostanie załadowana na statek.
Pokona drogę przez ocean
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
z jakimś kosztem.
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
Podróż ta zakończy się w jednym z rozwijających się krajów -- często w Chinach
Sądzę, że wyobrażamy sobie, że ktoś podniesie tą butelkę
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
i powie: "O, droga buteleczko.
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Jestem szczęśliwy, że cię widzę mała butelko"
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Śmiech)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Służyłaś tak dzielnie."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
I przekaże jej małe podziękowanie,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
mały butelkowy medal.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
I powie: "Co chcesz teraz robić?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
A mała butelka odpowiada: "Właśnie nie wiem."
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
Ale w rzeczywistości tak się nie dzieje.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Ta butelka
kończy będąc spaloną.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Recykling plastiku w wielu rozwijających się krajach
to spalanie tegoż plastiku,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
którego palenie,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
uwalnia niesamowite ilości trujących substancji
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
i jeszcze raz, zabija ludzi.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Ci ubodzy ludzie
którzy wyrabiają te towary
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
w petrochemicznych ośrodkach jak "aleja raka";
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
potem spożywają te produkty
a następnie ci biedni ludzie
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
nawet na samym końcu podczas recyklingu
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
mają skracane życia,
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
i wszyscy są krzywdzeni
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
przez nasze uzależnienie
od jednorazowości.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Teraz myślisz sobie -- ponieważ wiem jacy jesteście --
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
powiecie: "Oczywiście, że jest to okropne"
dla tych biednych ludzi.
To po prostu obrzydliwe,
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
dla tych ludzi
Mam nadzieję, że ktoś im pomoże"
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Ale nie potrafimy zrozumieć jednego.
Jesteśmy tutaj w Los Angeles.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Bardzo ciężko pracujemy, aby zmniejszyć smog
który występuje tutaj, w Los Angeles.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
I co?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Ponieważ w Azji wytwarzane są wielkie ilości zanieczyszczeń,
z powodu praw środowiskowych
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
które nie chronią ludzi w Azji,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
prawie całe powietrze,
również to toksyczne
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
które przybywa tutaj do Kalifornii
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
stykało się z zanieczyszczonym powietrzem przybyłym z Azji.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
To znaczy, że dotyka to nas wszystkich.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Tylko, że to biedni ludzie ponoszą jako pierwsze i najgorsze skutki.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Ale produkcja nieczystości, spalenie toksyn,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
oraz braki w azjatyckich normach środowiskowych
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
skażają powietrze,
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
które przypływa do nas przez ocean i potęguje zanieczyszczenia w Kalifornii.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Powracamy do stanu rzeczy z lat 70.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Żyjemy na jednej planecie,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
i musimy znaleźć przyczyny tych problemów.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Więc moim zdaniem przyczyną
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
jest samo pojęcie jednorazowości.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Zobaczcie, jeśliby zauważyć połączenie
pomiędzy naszymi czynami,
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
które trują i zanieczyszczają świat,
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
a tym co robimy dla biednych ludzi,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
dostajemy bardzo kłopotliwy,
ale też pomocny wniosek:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
Kiedy niszczysz planetę,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
niszczysz również ludzi.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Jeśli chcesz stworzyć świat, gdzie żaden człowiek nie cierpi,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
nie możesz tego świata niszczyć.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Teraz nastał czas,
kiedy społeczna sprawiedliwość
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
łączy się z ekologią,
i możemy zauważyć na koniec,
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
że tak naprawdę są one ze sobą powiązane i tworzą jedność.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
Ta jedność to pomysł, że nie ma nic jednorazowego.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Nie mamy jednorazowych surowców.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Nie mamy jednorazowych gatunków.
Nie mamy również jednorazowych ludzi.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Nie możemy marnotrawić przyrody,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
ani dzieci -- ponieważ wszystko jest wartościowe.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
I kiedy wszyscy powracamy do tego podstawowego rozumowania
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
pojawiają się nowe możliwości do działania.
Bionaśladownictwo - (biomimikra),
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
jest nauką
dopiero wschodzacą,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
stającą się bardzo ważną ze względu na sprawiedliwość społeczną.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Ludzie, którzy trochę o tym słyszeli, wiedzą,
że bionaśladownictwo polega
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
na poszanowaniu mądrości wszystkich gatunków.
Nawiasem mówiąc demokracja
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
to poszanowanie mądrości wszystkich ludzi -- do czego dojdziemy.
Ale bionaśladownictwo oznacza respektowanie mądrości wszystkich gatunków.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Co pokazuje, że jesteśmy naprawdę mądrym gatunkiem.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
To czyni nas bardzo dumnymi z siebie.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Ale jeśli chcemy zrobić coś twardego, mocnego,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
myślimy: "Dobra, chcę zrobić mocny materiał.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Zdobędę więc pompy i piece,
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
umieszczę to wszystko w jakimś miejscu
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
wprawdzie będę używał rzeczy trujących i szkodzących,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
ale będę miał ten mocny produkt.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Jestem taki mądry."
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
Patrzysz za siebie i widzisz wielkie zniszczenie.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Ale co? Jesteś bardzo sprytny,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
ale nie tak jak małża.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
Jej muszla jest również bardzo mocna.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Ale nie posiada pomp, czy wielkich pieców.
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
Nie ma trucizn, nie wydziela zanieczyszczeń.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Znaczy to, że inne stworzenia
odnalazły jakiś czas temu
jak wytworzyć większość rzeczy, których potrzebujemy
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
używając do tego procesów biologicznych, o których dobrze wie matka natura.
Tak więc założeniem bionaśladownictwa,
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
jest to co naukowcy wreszcie zrozumieli,
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
że możemy się wiele nauczyć od innych gatunków --
nie mówię, żeby złapać mysz
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
i męczyć ją jak się coś robi.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Nie mam na myśli maltretowania małych stworzeń --
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
Uważam, że należy szanować je same, oraz ich osiągnięcia.
Oto bionaśladownictwo,
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
które otwiera drzwi
do produkcji bez strat,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
do produkcji bez zanieczyszczeń --
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
możemy wtedy osiągnąć
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
wysoką jakość życia, i wysokie standardy
bez niszczenia środowiska.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
A więc pomysł bionaśladownictwa,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
szanujący wiedzę innych gatunków,
połączony z pomysłem
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
demokracji i sprawiedliwości społecznej,
respektujących mądrość i wartość wszystkich ludzi,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
może zmienić społeczeństwo.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Możemy mieć różne strategie rozwoju.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Może to być zielone społeczeństwo
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
z którego Dr. King byłby dumny.
To powinien być nasz cel.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
Ale droga, do osiągnięcia tego celu zaczyna się,
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
zrozumieniem, że "jednorazowość"
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
rani nie tylko
gatunki o których mówiliśmy,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
ale także szkodzi naszemu społeczeństwu.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Jesteśmy dumni z naszego życia w Kalifornii.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Możemy mieć na to swoje zdanie i mamy do tego prawo,
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"Nie, tylko nie w naszym stanie
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
Nie mam pojęcia co jest w innych stanach."
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Śmiech)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Właśnie, duma.
I oczywiście ja też jestem dumny.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
Ale.
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
Często, jeśli zaczynamy gdzieś zmieniać nawyki na "zielone",
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
często coś, gdzieś zaniedbujemy
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
i nie wychodzi nam to na dobre.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
W Kalifornii jest jeden z najwyższych współczynników zachorowań
na raka spośród wszystkich 50 stanów.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Mamy teraz moralne wyzwanie.
Jesteśmy pełni zapału do ratowania
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
jakieś zużyte surowce z wysypisk,
ale czasem nie tyle,
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
co do ratowania istot żywych, ludzi.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
I mogę powiedzieć, że żyjemy w kraju --
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
gdzie żyje 5% światowej populacji,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
emitujemy 25 % gazów cieplarnianych,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
ale również 25% liczby więźniów na świecie.
Jeden z czterech więźniów zamkniętych gdzieś na świecie
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
jest zamknięty tutaj, w Stanach Zjednoczonych.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
I potwierdza to,
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
że dalej wierzymy w jednorazowość.
A mimo to,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
ten ruch
stale się rozprzestrzenia,
wzrasta w siłę, walczy z nawykami
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
a jednym z jego wyzwań, aby odniósł sukces
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
jest pozbycie się wszystkich plastikowych rzeczy
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
i pomoc przemianom ekonomicznym.
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
Ludzie patrzą na ten ruch z pewnym dystansem.
Zadają nam pytania:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
Jak ci ludzie mogą być tak pochłonięci?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Może biedna osoba, o niskich dochodach, ktoś z "alei raka"
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
ktoś w Watts,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
ktoś z Harlemu, lub z rezerwatu Indian,
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
mogą powiedzieć do siebie, zresztą całkiem słusznie:
"Jak ci ludzie mogą zajmować się
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
sprawdzaniem
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
czy plastikowa butelka
lub aluminiowa puszka,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
mają drugą szansę w życiu
kiedy teraz moje dziecko wpadło w kłopoty
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
i poszło do więzienia,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
a ono nie dostanie drugiej szansy?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Jak w ogóle może istnieć taki ruch,
który mówi, że nie możemy marnotrawić surowców,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
które akceptuje niszczenie zdrowia
i całych społeczności w miejscach jak "aleja raka"?
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
Ale mamy możliwość,
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
być naprawdę dumnymi z naszego działania.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Kiedy poruszamy tematy takie jak ten,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
mamy wtedy niesamowitą możliwość,
łączyć się z innymi ludźmi, którzy mają swoje pomysły,
i rozrastać się i zajmować się razem wszystkimi tematami.
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
Ale znowu pojawia się dylemat, który był wcześniej.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Większość z was to ludzie dobrzy i o wielkim sercu.
Kiedy byliście młodsi, martwiliście się całym światem,
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
i w pewnym momencie
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
ktoś powiedział wam, że musicie wybrać,
musieliście skupić całą uwagę na jednej sprawie.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Nie można zajmować się wszystkimi rzeczami naraz --
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
albo pracujesz nad drzewami,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
albo nad imigracją.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Musieliście ograniczyć swoje zainteresowania i skupić się na jednym.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
I z pewnością zapytano was:
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Czy wolisz przytulić się do drzewa,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
czy do dziecka? Wybieraj.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
Wolisz drzewo,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
czy małe dziecko? Wybieraj."
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Kiedy jednak zaczęliście zagłębiać się w temat plastiku,
zrozumieliście, że wszystkie te sprawy są ze sobą połączone,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
i na szczęście większość z nas ma dwa ramiona.
Możemy się przytulić wszyscy razem.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Dziękuję bardzo.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7