The economic injustice of plastic | Van Jones

57,573 views ・ 2011-01-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Maia
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
É uma honra estar aqui,
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
e é uma honra vir falar deste assunto,
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
que considero ser de grande importância.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Temos falado imenso sobre o terrível impacto do plástico
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
no planeta e noutras espécies,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
mas o plástico também afeta as pessoas,
principalmente pessoas pobres.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
Tanto na produção do plástico,
como no seu consumo e no deitá-lo fora,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
as pessoas que primeiro sofrem os seus efeitos
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
00:45
are poor people.
10
45773
1690
são as pessoas pobres.
00:47
People got very upset
11
47487
3077
As pessoas ficaram preocupadas
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
com o derrame de petróleo da BP,
por uma boa razão.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
As pessoas pensaram:
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
"Oh, meu Deus. Isto é terrível.
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
"O petróleo está na água,
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
"vai destruir os sistemas dos seres vivos.
"As pessoas vão ser prejudicadas.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
"Isto é uma coisa terrível.
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
"Este petróleo vai prejudicar as pessoas do Golfo."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Mas as pessoas não pensam
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
no que acontece quando o petróleo chega a terra sem problemas.
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
E se o petróleo tivesse chegado onde devia ter chegado?
Não só teria sido queimado em motores
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
e contribuído para o aquecimento global,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
mas há um lugar chamado "Avenida do Cancro"
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
que se chama "Avenida do Cancro"
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
porque a indústria petroquímica
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
pega no petróleo e transforma-o em plástico
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
e, neste processo, mata pessoas.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Encurta a vida das pessoas que vivem no Golfo.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
O petróleo e os petroquímicos não são um problema
só quando há um derrame;
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
são um problema quando não há derrame.
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
Muitas vezes, não consideramos
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
o preço que as pessoas pobres pagam
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
para nós termos estes produtos descartáveis.
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
Outra coisa que não temos em conta
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
é que não é só na produção que as pessoas pobres sofrem.
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
As pessoas pobres também sofrem na fase do consumo.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Quem tem um certo nível de rendimentos,
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
tem uma coisa chamada "escolha".
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Queremos trabalhar muito e ter um emprego,
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
não queremos ser pobres, sem dinheiro,
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
para podermos fazer escolhas económicas.
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Temos a oportunidade de escolher, de não consumir produtos
que contenham plástico tóxico ou perigoso.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
As pessoas pobres não têm esse tipo de alternativas.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
As pessoas de poucos recursos são, geralmente, quem compra para os filhos
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
os produtos que contêm substâncias químicas perigosas.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
São as pessoas que acabam por consumir
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
e ingerir uma quantidade desproporcionada
deste plástico tóxico.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
E as pessoas dizem: "Eles que comprem outros produtos".
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
O problema de se ser pobre é não ter essa opção.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Frequentemente, têm de comprar os produtos mais baratos
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
que são, muitas vezes, os mais perigosos.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
A produção de plástico leva as pessoas a sofrer de cancros
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
em locais como "a Avenida do Cancro"
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
vendo a sua vida a ser encurtada.
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
As crianças pobres são lesadas aquando do consumo.
Na fase de deitar fora,
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
uma vez mais, são as pessoas pobres que mais sofrem.
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Pensamos que estamos a fazer a coisa certa.
Estamos no nosso escritório, a beber uma garrafa de água
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
e pensamos: "Vou deitar isto fora.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
"Não. Vou fazer isto bem.
"Vou pôr a garrafa no ecoponto.
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
"Eu ponho a minha no ecoponto".
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
Depois, olhamos para o colega e dizemos:
"Imbecil, puseste a tua no lixo comum".
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
Para nós isto é um divertimento moral.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Sentimo-nos bem connosco.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Talvez eu me sinta bem.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Vocês não, mas eu sinto-me assim.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
Assim, temos o nosso momento de satisfação moral.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Mas se pudéssemos seguir aquela garrafa na sua viagem,
03:37
on its journey,
75
217976
1465
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
ficaríamos chocados ao descobrir que, quase sempre,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
aquela garrafa é colocada num barco,
atravessa todo um oceano
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
— e isso custa dinheiro —
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
e vai acabar num país em desenvolvimento, frequentemente na China.
Acho que. na nossa mente, vemos alguém a pegar naquela garrafa
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
e dizer: "Oh, garrafinha. Estou tão contente por te ver.
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Risos)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Serviste-nos tão bem."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Ela recebe uma pequena massagem,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
uma medalha para garrafas e perguntam-lhe:
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
"O que é que queres fazer agora?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
E a garrafinha diz: "Não sei".
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
Mas não é isso que acontece.
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Aquela garrafa acaba incinerada.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Reciclar plástico em muitos países em desenvolvimento
significa incineração de plástico,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
queimar o plástico,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
o que liberta uma quantidade incrível de químicos tóxicos
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
que, uma vez mais, mata pessoas.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
Assim, são as pessoas pobres
que fabricam estes produtos
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
em centrais petroquímicas como a "Avenida do Cancro".
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
São as pessoas pobres que mais consomem estes produtos,
e são as pessoas pobres que, no final da "reciclagem",
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
veem as suas vidas encurtadas.
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
Todas elas são gravemente lesadas
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
pelo vício que temos pelo descartável
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
Agora, devem estar a pensar — porque eu conheço-vos:
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
"Isto é realmente horrível para essas pobres pessoas.
"É simplesmente terrível, pobres pessoas.
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
"Espero que alguém faça alguma coisa para os ajudar".
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Mas o que não compreendemos é que...
Estamos em Los Angeles.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Trabalhámos arduamente para reduzir o "smog"
que se forma aqui em Los Angeles.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Mas, sabem que mais?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Dada a produção altamente poluente na Ásia,
onde as leis ambientais não protegem a população asiática,
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
quase todos os níveis de ar limpo e ar tóxico
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
que alcançámos aqui na Califórnia
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
foram arruinados pelo ar poluído que chega da Ásia.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Assim, todos somos atingidos, todos sofremos os impactos.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Só que a população pobre é atingida primeiro e com maior impacto.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Mas a produção poluente, os tóxicos queimados,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
a falta de medidas ambientais na Ásia
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
está a gerar tal poluição no ar
que atravessa o oceano
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
e elimina o que conseguimos aqui na Califórnia.
Voltámos à estaca em que estávamos nos anos 70.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Habitamos um só planeta,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
temos de conseguir chegar à raiz destes problemas.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Na minha opinião, a raiz deste problema
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
é a ideia do descartável.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Se compreendermos a relação
entre o que estamos a fazer
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
ao envenenar e contaminar o planeta
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
e o que fazemos às pessoas pobres,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
chegamos a uma conclusão muito inquietante,
mas também muito útil:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
Para contaminar o planeta
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
temos de contaminar as pessoas.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Mas, se criarmos um mundo em que não contaminamos pessoas,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
então não contaminamos o planeta.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
Estamos na fase em que a união da ideia de justiça social
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
com a ideia de ecologia,
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
nos permite finalmente ver
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
que elas são, de facto, apenas uma ideia.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
É a ideia de que não existe nada descartável.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Não temos recursos descartáveis.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Não temos espécies descartáveis.
E também não temos pessoas descartáveis.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Não temos um planeta e muito menos crianças
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
que possamos deitar fora, tudo é precioso.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
Assim que todos começarmos a compreender esta ideia básica,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
vão surgir novas oportunidades de ação.
A biomimética,
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
que é uma ciência que está a surgir,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
acaba por ser uma ideia muito importante de justiça social.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Para quem está a ouvir este termo pela primeira vez,
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
biomimética significa respeitar a sabedoria de todas a espécies.
Democracia significa respeitar a sabedoria de todas as pessoas
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
— já lá chegaremos.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Biomimética significa respeitar a sabedoria de todas a espécies.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
Ao que parece, a nossa espécie é bastante inteligente.
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
O nosso grande córtex faz-nos sentir muito orgulhosos.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Mas, se queremos fazer uma coisa difícil, dizemos:
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
"Já sei, vou fazer uma substância dura.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
"Vou usar aspiradores e fornos
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
"e extrair coisas da terra
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
"e aquecer tudo e contaminar e poluir,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
"mas consegui esta coisa dura!
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
"Sou tão esperto!"
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
Olhamos para trás e tudo à nossa volta é destruição.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Mas vejam só! São muito inteligentes
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
mas não tão inteligentes como uma amêijoa.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
A casca da amêijoa é dura.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Sem aspiradores. Sem grandes fornalhas.
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
Não há contaminação, nem poluição.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Parece que, afinal, outras espécies há muito que descobriram
como criar muitas das coisas de que necessitamos
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
usando processos biológicos que a natureza sabe como usar bem.
A biomimética mostra-nos
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
o que os nossos cientistas acabaram por perceber.
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
Podemos aprender muito com outras espécies.
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
Não estou a falar de pegar num rato
e fazer experiências com ele.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Não me refiro ao abuso dessas espécies.
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
Quero dizer, respeitando-as e respeitando o que elas alcançaram.
A isso chama-se biomimética
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
e isso abre a porta
para a produção sem desperdícios,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
para a produção sem poluição,
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
de forma a podermos desfrutar
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
de uma qualidade e nível de vida altos
sem destruir o planeta.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Esta ideia de biomimética,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
respeitando a sabedoria das espécies,
combinada com a ideia de democracia e justiça social,
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
respeitando a sabedoria e o valor de todos,
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
poderia mudar a sociedade.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Teríamos uma economia diferente.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Teríamos uma sociedade ecológica
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
da qual o Dr. King se orgulharia.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
Este deveria ser o objetivo.
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
E o caminho para lá chegar é, primeiro que tudo, reconhecer
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
que a ideia do descartável
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
não só causa danos
nas espécies de que falámos
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
como também corrompe a nossa sociedade.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Temos tanto orgulho em viver aqui na Califórnia.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Acabámos de votar e toda a gente pensa:
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"Não, no nosso estado não.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
"Não sei o que é que os outros estados estão a fazer."
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Risos)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Estamos tão orgulhosos.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
E eu também estou orgulhoso.
09:41
But ...
212
581696
1172
Mas a Califórnia,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
apesar liderar mundialmente nalgumas matérias ecológicas,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
infelizmente, também dá o mau exemplo,
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
nalgumas coisas "gulag".
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
A Califórnia tem uma das taxas mais altas de encarceramento
no total dos 50 estados.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
Temos um problema moral, neste momento.
Somos apaixonados pelo resgate de materiais dos aterros,
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
mas, por vezes, não somos tão apaixonados
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
no que toca ao resgate de seres vivos, de seres humanos.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
E eu diria que vivemos num país
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
com 5% da população mundial,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
mas com 25% dos gases com efeito de estufa,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
e também com 25% dos prisioneiros do mundo.
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
Uma em cada quatro pessoas presas pelo mundo
está presa aqui nos EUA.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
Isso é compatível com a ideia
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
de que descartável é algo em que acreditamos.
10:32
And yet,
230
632176
1159
Apesar disso,
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
como um movimento que tem de ampliar o seu círculo,
que tem de crescer,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
que tem que chegar para além da nossa zona de conforto,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
um dos desafios para o sucesso deste movimento
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
de nos livrarmos de coisas como o plástico e ajudarmos à viragem da economia,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
é que as pessoas olham com desconfiança para o nosso movimento
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
e perguntam:
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
"Como é que estas pessoas podem ser tão apaixonadas?"
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
As pessoas pobres, de baixos rendimentos, alguém da "Avenida do Cancro",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
alguém de Watts, alguém de Harlem, alguém numa reserva indígena,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
dirá para si mesmo, com toda a razão:
"Como é que estas pessoas podem ser tão apaixonadas
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
"por se certificarem
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
"que uma garrafa de plástico tem uma segunda oportunidade de vida,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
"ou uma lata de alumínio tem uma segunda oportunidade
"mas, quando o meu filho está em sarilhos e vai para a prisão,
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
"não tem uma segunda oportunidade?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
"Como é que este movimento pode, de forma tão ardente,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
"dizer que não devemos deitar forma coisas descartáveis,
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
"e aceitar que se descartem vidas,
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
"que se descartem comunidades como a da "Avenida do Cancro"?
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
Agora temos a oportunidade
de estar orgulhosos deste movimento.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Quando discutimos temas como este,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
lembramo-nos de que temos de nos ligar a outros movimentos,
tornarmo-nos mais inclusivos e crescer,
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
e finalmente sairmos deste dilema em que estamos metidos.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
A maior parte de vocês são pessoas boas, de bom coração.
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
Quando eram jovens preocupavam-se com todo o mundo,
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
e a certa altura alguém vos disse que tinham que escolher um tema
que despertasse o vosso amor.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
"Não podem amar o mundo inteiro.
"Trabalhem com árvores,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
"ou na imigração.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
"Têm de escolher e limitar-se apenas a uma causa".
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
Basicamente, dizem-nos:
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Vão abraçar uma árvore,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
"ou vão abraçar uma criança? Escolham.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
"Vão abraçar uma árvore,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
"ou vão abraçar uma criança? Escolham."
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
Quando começamos a trabalhar em coisas como o plástico,
apercebemo-nos que tudo está ligado,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
e felizmente quase todos temos dois braços.
Podemos abraçar os dois.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Muito obrigado.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7