The economic injustice of plastic | Van Jones

57,368 views ・ 2011-01-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Lovas Recezent: SIBELA KESAC
Počašćen sam što sam ovdje,
00:20
I am honored to be here,
0
20236
1388
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
21648
1977
i čast mi je pričati o ovoj temi
00:23
which I think is of grave importance.
2
23649
1825
za koju smatram da je od iznimne važnosti.
00:25
We've been talking a lot
3
25498
1223
Puno smo pričali o
00:26
about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species,
4
26745
5943
zastrašujućem utjecaju koji plastika
ima na planet i životinje,
00:32
but plastic hurts people, too --
5
32712
2008
ali plastika također šteti i ljudima,
posebno siromašnim ljudima.
00:35
especially poor people.
6
35211
1382
00:37
And both in the production of plastic,
7
37260
3158
U proizvodnji plastike,
njenom korištenju i odlaganju,
00:40
the use of plastic and the disposal of plastic,
8
40442
2718
oni koji koji najviše pate
00:43
the people who have the bull's-eye on their foreheads
9
43184
2565
su siromašni ljudi.
00:45
are poor people.
10
45773
1690
00:47
People got very upset
11
47487
3077
Ljudi su se jako uzrujali
00:50
when the BP oil spill happened,
12
50588
3079
kada se dogodilo izlijevanje nafte u Meksičkom zaljevu
i to s pravim razlogom.
00:53
for very good reason.
13
53691
1460
Ljudi su mislili: "Oh, moj Bože.
00:55
People thought, "Oh, my God.
14
55175
1624
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
15
56823
2776
Ovo je užasno, ova nafta -- iscurila je u vodu.
Uništit će
00:59
It's going to destroy the living systems there.
16
59623
3918
čitavi živi svijet.
Ljudi će patiti.
01:03
People are going to be hurt.
17
63565
1434
Ovo je užasna stvar,
01:05
This is a terrible thing,
18
65023
1491
01:06
this oil is going to hurt the people in the Gulf."
19
66538
2335
ta nafta će naškoditi ljudima u Zaljevu."
01:08
What people don't think about is:
20
68897
2070
Ono o čemu nisu razmišljali je:
01:10
What if the oil had made it safely to shore?
21
70991
2159
što da je nafta došla sigurno do obale?
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
22
73744
2691
Što bi se dogodilo da je nafta došla tamo gdje inače ide?
Ne bi samo izgorjela u motorima
01:17
Not only would it have been burned in engines and added to global warming,
23
77074
3997
i doprinijela globalnom zagrijavanju,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
24
81095
3361
nego postoji mjesto koje se zove "Dolina Raka",
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
25
84480
2135
a razlog zbog kojeg se naziva "Dolina Raka"
01:26
is because the petrochemical industry
26
86639
2628
je zbog petrokemijske industrije
01:29
takes that oil and turns it into plastic
27
89291
2156
koja koristi naftu i pretvara je u plastiku
01:31
and in the process, kills people.
28
91471
2180
i u tom procesu, ubija ljude.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
29
94174
3048
Ona skraćuje živote ljudi koji se nalaze ondje u Zaljevu.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill;
30
97246
3794
Dakle nafta i petrokemikalije nisu samo problem tamo gdje su naftne mrlje;
one su problem i tamo gdje ih nema.
01:41
they're a problem when there's not.
31
101064
1710
01:42
And what we don't often appreciate
32
102798
2407
Često ne cijenimo
žrtvu koju siromašni ljudi plaćaju
01:45
is the price that poor people pay
33
105229
1674
01:46
for us to have these disposable products.
34
106927
2111
kako bismo mi imali ove proizvode.
Druga stvar koju često ne cijenimo
01:49
The other thing we often don't appreciate is,
35
109453
2145
jest da siromašni ljudi ne pate samo tijekom proizvodnje.
01:51
it's not just at the point of production that poor people suffer.
36
111622
3100
Oni također pate
01:54
Poor people also suffer at the point of use.
37
114746
2173
tijekom uporabe proizvoda.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
38
117396
2085
Oni koji imaju određeni iznos prihoda
01:59
we have something called choice.
39
119505
1941
imaju nešto što se zove izbor.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
40
121931
2465
Razlog zbog kojeg želite raditi marljivo i imati posao
i ne biti siromašni i praznih džepova
02:04
and not be poor and broke
41
124420
1671
je taj da biste imali izbora, ekonomskih izbora.
02:06
is so you can have choices, economic choices.
42
126115
2441
02:08
We actually get a chance to choose not to use products
43
128952
4085
Mi smo zapravo dobili priliku da odlučimo
ne koristiti proizvode
koji sadrže opasnu, otrovnu plastiku.
02:13
that have dangerous, poisonous plastic in them.
44
133061
2217
Ostali ljudi koji su siromašni nemaju takve izbore.
02:15
Other people who are poor don't have those choices.
45
135302
2535
02:17
So low-income people often are the ones
46
137861
1974
Dakle ljudi s niskim primanjima često
02:19
who are buying the products that have those dangerous chemicals in them
47
139859
3984
kupuju proizvode
koji sadrže štetne kemikalije, a koriste ih i njihova djeca.
02:23
that their children are using.
48
143867
1439
Ti ljudi zapravo stalno
02:25
Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount
49
145330
3824
unose u sebe prevelike količine
ove otrovne plastike.
02:29
of this poisonous plastic in using it.
50
149178
2167
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
51
151369
3233
I ljudi kažu, "Pa, trebali bi jednostavno kupiti drugi proizvod."
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
52
154626
3135
Ali, problem kad ste siromašni je taj da nemate izbora.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
53
157785
2088
Često morate kupiti najjeftinije proizvode.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
54
159897
2979
Najjeftiniji proizvodi su često najopasniji.
02:42
And if that weren't bad enough --
55
162900
1596
I kao da to nije dovoljno loše,
02:44
if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer
56
164520
3421
da nije samo proizvodnja plastike
ta zbog koje ljudi obolijevaju od raka u mjestima poput "Doline Raka"
02:47
in places like Cancer Alley,
57
167965
1504
02:49
and shortening lives and hurting poor kids at the point of use --
58
169493
3508
i štete jadnoj djeci u trenutku korištenja,
u trenutku odlaganja,
02:53
at the point of disposal,
59
173025
2083
još jednom, siromašni ljudi su ti
02:55
once again, it's poor people who bear the burden.
60
175132
3258
koji snose teret.
02:58
Often, we think we're doing a good thing:
61
178762
2605
Često, mi mislimo da radimo dobru stvar.
Nalazite se u svom uredu,
03:01
You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is,
62
181391
3648
i pijete svoju flaširanu vodu, ili što god se već nalazi unutra,
i mislite si, "Hej, baciti ću ovo u smeće.
03:05
and you think to yourself, "I'm going to throw this away.
63
185063
2759
03:07
No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin."
64
187846
3530
Ne, biti ću pronicav.
Odložiti ću ovo u plavi koš za recikliranje."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin."
65
191400
2032
Mislite si, "Stavio sam svoju (bocu) u plavi koš,"
03:13
And then you look at your colleague and say,
66
193456
3564
i onda pogledate svojeg kolegu i kažete,
"Zašto, bleso?
03:17
"Why, you cretin! You put yours in the white bin."
67
197044
3114
bacio si svoju u obično smeće"
03:20
And we use that as a moral tickle.
68
200520
2286
I to koristimo kao moralnu packu.
03:22
We feel so good about ourselves.
69
202830
1745
Osjećamo se tako dobro u svojoj koži.
03:24
If we -- well, OK, I'm just ... me.
70
204599
3255
Možda bih se ja tako osjećao.
03:27
Not you, but I feel this way often.
71
207878
1700
Ne vi, ali ja se osjećam tako.
03:29
(Laughter)
72
209602
1634
03:31
And so we kind of have this moral feel-good moment.
73
211260
2891
I tako imamo trenutak kada osjećamo da smo postupili moralno.
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
74
214580
2806
Ali da smo bili u mogućnosti pratiti tu malu bocu
03:37
on its journey,
75
217976
1465
na njenom putovanju,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
76
219465
2565
bili bismo šokirani kada bismo otkrili da, prečesto,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
77
222054
2330
ta boca bude ukrcana na brod,
prevezena skroz preko oceana
03:45
it's going to go all the way across the ocean
78
225309
2177
uz neki trošak,
03:48
at some expense,
79
228146
1316
03:49
and it's going to wind up in a developing country, often China.
80
229486
3519
i završi u nekoj zemlji u razvoju - često Kini.
Smatram da mi zamišljamo da će netko uzeti tu malu bocu
03:53
I think in our minds, we imagine
81
233029
1588
03:54
somebody's going to take the little bottle and say,
82
234641
2460
i reći: "Oh, mala boca.
03:57
"Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
83
237125
3261
Tako smo sretni što te vidimo, mala boco."
04:00
(Laughter)
84
240410
1826
(Smijeh)
04:02
"You've served so well."
85
242260
2364
"Tako si dobro služila."
04:04
(Laughter)
86
244648
1023
04:05
He's given a little bottle massage,
87
245695
1841
Mala boca ga je izmasirala,
04:07
a little bottle medal.
88
247560
1676
dobio je medalju male boce.
04:09
And they say, "What would you like to do next?"
89
249260
2198
I kaže, "Što bi htjela slijedeće uraditi?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know ..."
90
251482
2348
A mala boca odgovara: "Jednostavno ne znam."
04:13
(Laughter)
91
253854
1326
Ali to se zapravo ne događa.
04:15
But that's not actually what happens.
92
255204
2063
04:18
You know?
93
258350
1150
04:19
That bottle winds up getting burned.
94
259860
3650
Ta boca
završi u spalionici.
04:24
The recycling of plastic in many developing countries
95
264677
3622
Recikliranje plastike u mnogim zemljama u razvoju
znači spaljivanje plastike,
04:28
means the incineration of the plastic, the burning of the plastic,
96
268323
3150
gorenje plastike,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
97
271497
2426
koje otpušta nevjerojatno otrovne kemikalije
04:33
and, once again, kills people.
98
273947
1833
i još jednom, ubija ljude.
04:35
And so, poor people who are making these products
99
275804
3720
I tako siromašni ljudi
koji proizvode ove proizvode
04:39
in petrochemical centers like Cancer Alley,
100
279548
2762
u petrokemijskim centrima poput "Doline Raka",
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
101
282334
3078
jadni ljudi koji pretjerano konzumiraju te proizvode,
i onda se tim jadnim ljudima,
04:45
and then poor people who, even at the tail end of the recycling,
102
285436
3514
koji se nalaze na kraju reciklaže
04:48
are having their lives shortened.
103
288974
1762
životi skraćuju,
04:50
They're all being harmed -- greatly --
104
290760
3596
svima se jako šteti
04:54
by this addiction that we have to disposability.
105
294380
4487
ovom ovisnošću koju imamo
da koristimo stvari za jednokratnu upotrebu.
04:59
Now, you think to yourself -- I know how you are --
106
299244
2482
I sada mislite -- a znam da o tom razmišljate --
05:01
you say, "That sure is terrible for those poor people.
107
301750
3470
kažete: "To je uistinu strašno
za siromašne ljude,
Jednostavno je užasno,
05:06
It's just awful. Those poor people.
108
306538
2888
tim siromašnim ljudima.
Nadam se da će netko učiniti nešto da im pomogne."
05:10
I hope someone does something to help them."
109
310076
2131
05:12
But what we don't understand is --
110
312862
1726
Ali ono što ne razumijemo je --
recimo, mi ovdje u Los Angelesu.
05:16
here we are in Los Angeles.
111
316025
1801
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
112
317850
2131
Radili smo jako marljivo na smanjenju smoga
koji se stvara u Los Angelesu.
05:20
happening here in Los Angeles.
113
320005
1555
05:21
But guess what?
114
321584
1231
Ali pogodite što?
05:22
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
115
322839
3355
Pošto se trenutno veoma mnogo prljave industrije nalazi u Aziji,
jer zakoni za zaštitu okoliša
05:26
because the environmental laws don't protect the people in Asia now,
116
326218
3608
ne štite ljude u Aziji,
05:29
almost all of the clean air gains and the toxic air gains
117
329850
4042
gotovo svo povećanje čistog zraka
i smanjenje toksičnog zraka,
05:33
that we've achieved here in California
118
333916
1872
koje smo postigli ovdje u Kaliforniji
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
119
335812
2916
su poništena zbog zagađenog zraka koji dolazi iz Azije.
05:39
So we all are being hit. We all are being impacted.
120
339931
2706
Dakle, svi se nalazimo na udaru. To utječe na sve nas.
05:42
It's just that the poor people get it first and worst.
121
342661
2754
Siromašni ljudi samo budu pogođeni prvi i najjače.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
122
345439
3191
Ali prljava industrija, to spaljivanje toksina,
05:48
the lack of environmental standards in Asia,
123
348654
2260
nedostatak ekoloških standarda u Aziji
05:50
is actually creating so much dirty air pollution,
124
350938
2493
zapravo zagađuje zrak u tolikoj mjeri
05:53
it's coming across the ocean,
125
353455
1417
da on dolazi skroz preko oceana i uništava sve naše napore ovdje u Kaliforniji.
05:54
and has erased our gains here in California.
126
354896
2114
Vratili smo se nazad gdje smo bili 1970tih.
05:57
We're back where we were in the 1970s.
127
357034
1894
05:58
And so we're on one planet,
128
358952
1927
Mi se nalazimo na jednom planetu,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
129
360903
2945
i moramo doći do korijena ovih problema.
06:03
The root of this problem, in my view,
130
363872
3058
Korijen ovog problema, prema meni,
06:06
is the idea of disposability itself.
131
366954
2505
je ideja odloživosti.
06:09
You see, if you understand the link
132
369998
3021
Vidite, ako razumijete vezu
između onoga što radimo
06:13
between what we're doing to poison and pollute the planet
133
373043
3728
da trujemo i zagađujemo planet
06:16
and what we're doing to poor people,
134
376795
2441
i onoga što činimo siromašnoj populaciji,
06:19
you arrive at a very troubling but also very helpful insight:
135
379260
4134
došli ste do vrlo zabrinjavajućeg
ali i vrlo obećavajućeg uvida:
06:24
In order to trash the planet,
136
384296
2248
Kako bi zagadili planet,
06:26
you have to trash people.
137
386568
1667
morate zagaditi ljude.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
138
388783
2940
Ali ako stvorite svijet gdje ne zagađujete ljude,
06:31
you can't trash the planet.
139
391747
1489
ne možete zagaditi ni planet.
06:33
So now we are at a moment
140
393560
2466
I tako sada u trenutku
gdje se socijalna pravda pojavljuje kao ideja,
06:36
where the coming together of social justice as an idea
141
396050
2848
06:38
and ecology as an idea,
142
398922
1614
i ekologija kao ideja,
zapravo vidimo
06:41
we finally can now see
143
401371
1285
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
144
402680
2565
da su one, na kraju dana, jedna ideja.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
145
405269
2887
A to je da nemamo ništa što možemo odbaciti.
06:48
We don't have disposable resources.
146
408465
2600
Nemamo sirovine koje se mogu odbaciti.
06:51
We don't have disposable species.
147
411560
2631
Nemamo bića koja se mogu odbaciti.
I također nemamo ljude koje možemo odbaciti.
06:54
And we don't have disposable people, either.
148
414215
2556
06:56
We don't have a throwaway planet,
149
416795
2022
Nemamo planet koji možemo jednostavno baciti,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
150
418841
2791
nemamo djecu koju možemo jednostavno baciti -- to je sve dragocjeno.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
151
421656
2880
I dok se vraćamo natrag prema tom temeljnom shvaćanju,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
152
424560
2976
pojavljuju se nove prilike za akciju.
Biomimikrija
07:08
Biomimicry,
153
428155
1671
07:09
which is an emerging science,
154
429850
3517
je znanost
koja je još uvijek u razvoju,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
155
433391
3145
ali se pokazala kao jedna vrlo bitna ideja socijalne pravde.
07:16
People who are just learning about this stuff:
156
436996
2192
Za vas koji se tek susrećete s ovim pojmom,
biomimikrija znači
07:19
biomimicry means respecting the wisdom of all species.
157
439212
3586
poštivanje prava svih vrsta.
Demokracija, usput,
07:23
Democracy, by the way,
158
443211
1164
07:24
means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that.
159
444399
3007
znači poštivanje prava svih ljudi -- a doći ćemo i do toga.
Ali biomimikrija znači poštivanje prava svih vrsta.
07:27
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
160
447430
2786
Ispada da smo mi vrlo pametna vrsta.
07:30
It turns out we're a pretty clever species.
161
450240
2510
07:32
We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves.
162
452774
3079
Imamo ovu veliku moždanu koru, ili kako već, jako smo ponosni na sebe.
07:35
But if we want to make something hard,
163
455877
2563
Ako žarko želimo nešto napraviti,
07:38
we say, "I know! I'm going to make a hard substance.
164
458464
2514
ako poželimo; "Aha! Napraviti ću neku čvrstu tvar.
07:41
I know! I'm going to get vacuums and furnaces
165
461002
3534
Shvaćam, morati ću nabaviti stroj za vakumiranje i peći,
07:44
and drag stuff out of the ground
166
464560
1684
iščupati neke stvari iz zemlje
07:46
and get things hot and poison and pollute ...
167
466268
2889
i jako ih zagrijati, otrovati i zagaditi,
07:49
But I got this hard thing!"
168
469181
2221
ali dobiti ću tu čvrstu stvar.
07:52
(Laughter)
169
472064
1150
Kako li sam samo pametan",
07:53
"I'm so clever!"
170
473238
1599
07:54
And you look behind you, and there's destruction all around you.
171
474861
3045
i pogledate iza sebe, razaranje vas okružuje.
07:57
But guess what?
172
477930
1153
Ali pogodite što? Vi jeste pametni,
07:59
You're so clever, but you're not as clever as a clam.
173
479107
2546
ali ne poput školjke.
08:01
A clamshell is hard.
174
481964
1237
Školjka je čvrsta.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
175
483718
2671
Tu nema vakuuma. Tu nema velikih peći.
08:06
There's no poison. There's no pollution.
176
486413
1940
Tu nema otrova. Tu nema zagađenja.
08:08
It turns out that other species figured out a long time ago
177
488377
4800
Ispada da su druge vrste
već davno shvatile
kako napraviti mnoge stvari koje mi trebamo
08:13
how to create many of the things we need
178
493201
2335
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
179
495560
2976
pomoću bioloških procesa koje priroda koristi.
To je pogled u biomimikriju,
08:19
That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing
180
499223
3675
iz koje su naši znanstvenici konačno shvatili
08:22
that we have as much to learn from other species --
181
502922
2408
da imamo jako puno toga za naučiti od ostalih vrsta.
Ne mislim da uzmemo miša,
08:25
I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff.
182
505354
3182
i vršimo pokuse nad njim.
08:28
I don't mean looking at it from that way, abusing the little species.
183
508560
3309
Ne mislim da promatramo na taj način -- mučenjem malenih životinja.
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
184
511893
3256
Trebamo ih poštovati, poštovati to što su postigli.
To se zove biomimikrija
08:35
That's called biomimicry,
185
515173
1557
08:36
and that opens the door to zero waste production;
186
516754
3873
i to nam otvara vrata
prema proizvodnji bez otpada,
08:40
zero pollution production;
187
520651
1885
proizvodnji bez zagađenja --
08:42
that we could actually enjoy
188
522560
1976
tako da bismo mogli zapravo uživati
08:44
a high quality of life, a high standard of living,
189
524560
2621
visoku kvalitetu života, visoki standard življenja
bez da zagađujemo planet.
08:47
without trashing the planet.
190
527205
1571
08:48
Well, that idea of biomimicry,
191
528800
3040
Ta ideja biomimikrije,
08:51
respecting the wisdom of all species,
192
531864
1888
poštivanje prava svih vrsta,
zajedno s idejama
08:54
combined with the idea of democracy and social justice,
193
534226
3872
demokracije i socijalne pravde,
poštivanje prava i vrijednosti svih ljudi,
08:58
respecting the wisdom and the worth of all people,
194
538122
2595
09:00
would give us a different society.
195
540741
1795
donijeti će nam drugačije društvo.
09:02
We would have a different economy.
196
542560
1872
Imali bismo drugačiju ekonomiju.
09:04
We would have a green society
197
544456
2310
Imali bismo zeleno društvo
09:06
that Dr. King would be proud of.
198
546790
2405
na koje bi Dr. King bio ponosan.
To nam treba biti cilj.
09:09
That should be the goal.
199
549219
1317
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
200
550893
2968
A to ćemo uspjeti tako da prije svega prepoznamo
09:13
that the idea of disposability
201
553885
2084
da ideja odbacivanja
09:16
not only hurts the species we've talked about,
202
556826
4110
ne šteti samo
vrstama o kojima smo pričali,
09:20
but it even corrupts our own society.
203
560960
2751
nego i našem društvu.
09:23
We're so proud to live here in California.
204
563735
2977
Tako smo ponosni što živimo ovdje u Kaliforniji.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
205
566736
2086
Upravo smo imali glasanje, i svi si misle,
09:28
"Well -- not in our state!"
206
568846
1738
"Ne u našoj državi.
09:30
(Laughter)
207
570608
1521
Ne znam što ove ostale države rade."
09:32
I don't know what those other states were doing, but ..."
208
572153
2783
09:34
(Laughter)
209
574960
1742
(Smijeh)
09:36
Just so proud.
210
576726
1599
Jednostavno smo ponosni.
Da, i ja sam ponosan.
09:39
And, yeah, I'm proud, too.
211
579321
2351
09:41
But ...
212
581696
1172
Ali Kalifornija,
09:44
California, though we lead the world in some of the green stuff,
213
584420
3516
iako smo vodeći po nekim ekološkim pitanjima,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
214
587960
1976
mi smo također, nažalost, vodeći u svijetu
09:49
in some of the gulag stuff.
215
589960
1540
po nekim jako lošim stvarima.
09:52
California has one of the highest incarceration rates
216
592666
3540
Kalifornija ima jednu od najvećih stopa zatvorenika
među svih 50 država.
09:56
of all the 50 states.
217
596230
1706
09:57
We have a moral challenge in this movement.
218
597960
2236
U ovom trenutku imamo moralni izazov.
Strastveni smo u vezi spašavanja
10:01
We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill,
219
601077
5020
odbačenih materijala s odlagališta,
ali ponekad nismo tako strastveni
10:06
but sometimes not as passionate
220
606121
1816
10:07
about rescuing living beings, living people.
221
607961
2318
u vezi spašavanja živih bića, živih ljudi.
10:10
And I would say that we live in a country --
222
610674
3119
I rekao bih da živimo u zemlji koju čini--
10:13
five percent of the world's population,
223
613817
1977
5 posto svjetske populacije,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
224
615818
1866
25 posto stakleničkih plinova,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
225
618332
2235
ali i 25 posto svjetskih zatvorenika.
Svaka četvrta osoba u zatvorena bilo gdje u svijetu
10:21
One of every four people locked up anywhere in the world
226
621344
2660
se nalazi upravo ovdje u SAD-u.
10:24
is locked up right here in the United States.
227
624028
2174
I to podupire ovu ideju
10:26
So that is consistent with this idea
228
626226
2710
10:28
that disposability is something we believe in.
229
628960
2636
da je odbacivanje nešto u što vjerujemo.
I još,
10:32
And yet,
230
632176
1159
10:34
as a movement that has to broaden its constituency,
231
634500
4522
kao pokret
koji treba proširiti svoje djelovanje,
koji treba rasti,
10:39
that has to grow,
232
639046
1311
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
233
640381
3102
koji treba dosegnuti izvan granica naše zone udobnosti,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
234
643507
2913
jedan od izazova ovog projekta,
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
235
646444
3240
za rješavanje stvari poput plastike i pomaganje ekonomiji da se promijeni,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
236
649708
2947
su ljudi koji na ovaj projekt gledaju sa sumnjom.
Pitaju se:
10:53
And they ask a question, and the question is:
237
653124
2596
10:55
How can these people be so passionate?
238
655744
1967
Kako ovi ljudi mogu biti tako strastveni?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley,
239
658506
3239
Siromašna osoba, osoba s niskim primanjima, netko iz "Doline Raka",
11:01
somebody in Watts,
240
661769
2434
neko iz Wattsa,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
241
664227
2709
netko iz Harlema, netko iz Indijanskih rezervata,
11:06
might say to themselves -- and rightfully so --
242
666960
2218
možda si misle, s pravom,
"Kako ovi ljudi mogu biti tako strastveni
11:09
"How can these people be so passionate
243
669202
2017
u tome da
11:12
about making sure
244
672108
1741
11:13
that a plastic bottle has a second chance in life,
245
673873
4063
ta plastična boca
ima drugu priliku u životu
11:17
or an aluminum can has a second chance,
246
677960
2743
ili aluminijska limenka ima drugu priliku,
a opet, kada moje dijete upadne u nevolje
11:21
and yet, when my child gets in trouble and goes to prison,
247
681171
3566
i ode u zatvor,
11:24
he doesn't get a second chance?"
248
684761
1809
ono ne dobije drugu priliku?"
11:26
"How can this movement be so passionate about saying
249
686594
2482
Kako ovaj pokret može biti tako strastven
i tvrditi da nemamo stvari za bacanje, nemamo materijala za bacanje,
11:29
we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
250
689100
2820
11:31
and yet accept throwaway lives
251
691944
2815
i istovremeno prihvatiti
živote koji se odbacuju i odbačene zajednice poput "Doline Raka?"
11:34
and throwaway communities like Cancer Alley?"
252
694783
2317
I tako dobivamo priliku
11:37
And so, we now get a chance to be truly proud of this movement.
253
697124
5021
da budemo uistinu ponosni na ovaj pokret.
11:42
When we take on topics like this,
254
702698
1687
Kada pričamo o temama poput ove,
11:44
it gives us that extra call to reach out to other movements
255
704409
4632
to nam daje dodatni poriv
da dođemo do drugih pokreta,
postanemo još aktivniji i rastemo,
11:49
and to become more inclusive and to grow,
256
709065
2342
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
257
711431
3237
i da konačno možemo izaći iz ove lude dileme u kojoj smo bili.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
258
715229
2111
Većina vas su ljudi dobra, meka srca.
I kada ste bili mladi, brinuli ste se o cijelom svijetu,
11:58
When you were younger, you cared about the whole world,
259
718649
2656
i u nekom trenutku
12:01
and at some point, somebody said you had to pick an issue,
260
721329
2896
netko vam je rekao da odaberete problem
da morate usmjeriti svoju ljubav prema jednom problemu.
12:05
you had to boil your love down to an issue.
261
725098
2071
Ne možete voljeti cijeli svijet --
12:07
"Can't love the whole world --
262
727542
1523
morate raditi na drvećima,
12:09
you've got to work on trees or you've got to work on immigration.
263
729089
3594
ili morate raditi na imigraciji.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue."
264
732707
2904
Morate smanjiti opseg na jedan problem.
12:15
And really, they fundamentally told you,
265
735635
2160
I time su vam, zapravo, rekli,
12:18
"Are you going to hug a tree?
266
738579
1526
"Hoćeš li zagrliti drvo,
12:20
Or are you going to hug a child? Pick.
267
740713
2127
ili ćeš zagrliti dijete? Izaberi.
12:22
Are you going to hug a tree?
268
742864
1612
"Hoćeš li zagrliti drvo,
12:24
Or are you going to hug a child? Pick."
269
744500
2069
ili ćeš zagrliti dijete? Izaberi.
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
270
746593
2452
No, kada počnete raditi na problemima poput plastike,
shvatite da je cijela stvar povezana,
12:29
you realize the whole thing is connected.
271
749069
2199
12:31
And luckily, most of us are blessed to have two arms --
272
751292
2780
i srećom, većina nas je blagoslovljena s dvjema rukama.
Možemo zagrliti oboje.
12:34
we can hug both.
273
754096
1391
12:35
Thank you very much.
274
755511
1369
Velika vam hvala.
12:36
(Applause)
275
756904
6911
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7