This is your brain on communication | Uri Hasson

265,492 views ・ 2016-06-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
Zamislite da ste izmislili napravu
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
koja može da zabeleži moja sećanja,
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
moje snove, moje ideje
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
i prenese ih u vaš mozak.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
To bi bila tehnologija koja bi znatno promenila stvari, zar ne?
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
Zapravo, mi već posedujemo tu napravu,
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
a ona se zove sistem ljudske komunikacije
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
i efikasno pripovedanje.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
Da bismo razumeli kako ova naprava funkcioniše,
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
moramo da pogledamo unutar našeg mozga.
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
Moramo i da formulišemo pitanje na malo drugačiji način.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
Moramo da se zapitamo
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
kako se neuralni obrasci u mom mozgu
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
koji su u vezi sa mojim sećanjima i idejama
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
prenose u vaše mozgove.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
Mislimo da postoje dva faktora koja nam omogućavaju da komuniciramo.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
Prvi - vaši mozgovi se sada nalaze u fizičkoj vezi sa zvučnim talasom
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
koji prenosim u vaše mozgove.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
Drugi - razvili smo zajednički nervni protokol
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
koji nam omogućava da komuniciramo.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
Kako to znamo?
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
U mojoj laboratoriji na Prinstonu
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
stavljamo ljude pod MR skener i skeniramo njihov mozak
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
dok pričaju ili slušaju priče iz stvarnog života.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
Da bi vam dao predstavu o stimulusima koje koristimo,
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
dopustite da vam pustim 20 sekundi iz priče koju smo koristili,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
koju je ispričao veoma talentovani pripovedač,
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
Džim O'Grejdi.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(Audio zapis) Džim O'Grejdi: Razbijam tako sa pričom i znam da je dobra,
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
a onda krenem da je poboljšavam -
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(Smeh)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
dodavanjem ukrasnog elementa.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
Novinari to nazivaju stvaranjem izmišljotina.
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(Smeh)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
Ne preporučuju prelaženje te linije,
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
ali sam upravo video da se ta linija prelazi
u slučaju moćnog dekana i napada sa pecivom,
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
a to mi se nekako svidelo.
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
Uri Hason: U redu, hajde da sada pogledamo unutar vašeg mozga
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
i vidimo šta se dešava kada slušate ovakve priče.
Započnimo jednostavno -
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
započnimo sa jednim slušaocem i jednom oblašću mozga,
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
auditivnim korteksom koji obrađuje zvuke koji dolaze iz uha.
Kao što možete videti, u ovoj specifičnoj oblasti mozga
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
reakcije idu gore i dole dok se priča odvija.
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
Sada možemo da te reakcije
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
uporedimo sa reakcijama drugih slušalaca u istoj oblasti mozga.
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
Možemo da postavimo pitanje
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
koliko su slične reakcije među svim slušaocima.
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
Ovde imate pet slušalaca.
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
Počinjemo da im skeniramo mozak pre početka priče,
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
kada samo leže u mraku i čekaju da priča počne.
Kao što možete videti,
02:40
As you can see,
52
160023
1154
oblast mozga ima reakcije koje se kreću gore-dole kod svakog od njih,
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
ali su one veoma različite,
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
a ne sinhronizovane.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
Međutim, u trenutku kada priča počinje,
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
nešto neverovatno se dešava.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
DO: Razbijam tako sa pričom i znam da je dobra,
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
a onda krenem da je poboljšavam...
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
UH: Odjednom možete videti da se reakcije svih subjekata
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
vezuju za priču
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
i da se sada kreću gore-dole na veoma sličan način
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
kod svih slušalaca.
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
Zapravo, upravo to se sada dešava u vašim mozgovima
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
dok slušate zvuk mog govora.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
Ovaj efekat nazivamo „nervna usaglašenost“.
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
Da bih vam objasnio šta je nervna usaglašenost,
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
dopustite da najpre objasnim šta je fizička usaglašenost.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
Pogledajmo i videćemo pet metronoma.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
Zamislite da ti metronomi predstavljaju pet mozgova.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
Slično slušaocima pre nego što priča započne,
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
metronomi će kliknuti,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
ali će kliknuti van faze.
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(Kliktanje)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
Sada pogledajte šta će se dogoditi kada ih povežem
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
tako što ću ih staviti na ova dva cilindra.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(Kliktanje)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
Sada ova dva cilindra počinju da se okreću.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
Ovo kružno okretanje ide kroz drvo
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
i međusobno će uskladiti metronome.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
Sada slušajte kliktanje.
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(Sinhronizovano kliktanje)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
To je ono što biste nazvali fizička usaglašenost.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
Hajde da se sada vratimo na mozak i zapitamo se:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
šta pokreće nervnu usaglašenost?
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
Da li su to jednostavno zvuci koje proizvodi onaj ko govori?
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
Možda su u pitanju reči.
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
Možda je to značenje koje govornik pokušava da prenese.
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
Da bismo to proverili, sproveli smo sledeći eksperiment.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
Najpre smo uzeli priču i pustili je unazad.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
To je očuvalo mnogo prvobitnih osobina zvuka,
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
ali je uklonilo značenje.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
Zvučalo je ovako nekako.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(Audio zapis) DžO: (Nerazumljiv govor)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
Označili smo bojama dva mozga
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
da bismo ukazali na oblasti mozga u kojima ljudi imaju vrlo slične reakcije.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
Kao što možete videti,
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
dolazeći zvuk je proizveo usaglašenost ili usklađenost u svim mogovima
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
u auditivnom korteksu koji obrađuje zvuk,
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
ali se nije proširio dublje u mozak.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
Možemo da uzmemo te zvukove i napravimo reči od njih.
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
Dakle, ako uzmemo priču Džima O'Grejdija i ispremeštamo reči, dobićemo spisak reči.
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(Audio zapis) DžO: ... životinja... odabrane činjenice...
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
i upravo... čovek-pita... potencijalno... moje priče.
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
UH: Možete vidite da ove reči počinju da proizvode sklad
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
u ranim oblastima za jezik, ali ne i izvan toga.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
Sada možemo da uzmemo reči i počnemo da pravimo rečenice od njih.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(Audio zapis) DžO: Ne preporučuju prelaženje te linije.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
On kaže: „Dragi Džim, dobra priča, fini detalji.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
Zar ona nije znala za njega samo preko mene?“
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
UH: Sada možete videti da reakcije u svim oblastima za jezik
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
koje obrađuju dolazeći jezik
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
postaju usklađene ili slične kod svih slušalaca.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
Međutim, samo kada koristimo celu, zanimljivu, povezanu priču,
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
reakcije počinju da se šire dublje unutar mozga
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
u oblasti višeg reda,
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
koje obuhvataju frontalni korteks i parijetalni korteks
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
i dovode do toga da sve one vrlo slično reaguju.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
Smatramo da te reakcije u oblastima višeg reda nastaju
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
ili postaju slične kod različitih slušalaca
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
zbog značenja koje govornik prenosi,
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
a ne zbog reči ili zvuka.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
Ako smo u pravu, postoji snažno predviđanje da,
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
ako vam iznesem potpuno iste ideje
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
koristeći dva veoma različita skupa reči,
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
reakcije vašeg mozga i dalje će biti slične.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
Da bismo to proverili, sproveli smo sledeći eksperiment u mojoj laboratoriji.
06:21
We took the English story
129
381142
1808
Uzeli smo priču na engleskom
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
i preveli je na ruski.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
Sada imate dva različita skupa zvukova i lingvistička sistema
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
koji prenose potpuno isto značenje.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
Pustite priču na engleskom slušaocu koji govori engleski,
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
a priču na ruskom slušaocu koji govori ruski
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
i možemo da uporedimo njihove reakcije između grupa.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
Kada smo to uradili, nismo videli slične reakcije
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
u auditivnom korteksu u pogledu jezika,
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
jer se jezik i zvukovi veoma razlikuju.
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
Međutim, možete videti da su reakcije u oblastima višeg reda
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
bili prilično slični između ove dve grupe.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
Mislimo da je to zato što su razumeli priču na vrlo sličan način,
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
što smo potvrdili pomoću testa nakon što se priča završila.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
Smatramo da je ovo slaganje neophodno za komunikaciju.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
Na primer, kao što možete primetiti,
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
engleski nije moj maternji jezik.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
Odrastao sam uz drugi jezik,
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
a verovatno isto važi za mnoge među vama u publici.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
Ipak, možemo da komuniciramo.
07:19
How come?
149
439339
1151
Kako to?
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
Mislimo da možemo da komuniciramo jer imamo zajednički kod
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
koji predstavlja značenje.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
Do sada sam samo govorio o tome šta se dešava u mozgu slušaoca,
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
u vašem mozgu, dok slušate govore.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
Međutim, šta se dešava u mozgu govornika, u mom mozgu,
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
dok govorim pred vama?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
Da bismo pogledali u mozak govornika,
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
zatražili smo od njega da dođe pod skener,
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
skenirali smo mu mozak
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
i zatim uporedili reakcije njegovog mozga sa reakcijama mozga slušalaca
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
dok slušaju priču.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
Morate se prisetiti da su proizvodnja i razumevanje govora
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
veoma različiti procesi.
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
Ovde postavljamo pitanje koliko su slični.
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
Na naše iznenađenje,
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
videli smo da su svi ti složeni obrasci unutar mozga slušalaca
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
zapravo proizašli iz mozga govornika.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
Dakle, proizvodnja i razumevanje počivaju na veoma sličnim procesima.
08:10
And we also found
168
490930
1572
Takođe smo otkrili da,
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
što je veća sličnost između mozga slušaoca
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
i mozga govornika,
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
utoliko je bolja komunikacija.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
Dakle, znam da, ako ste sada sasvim zbunjeni,
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
a nadam se da niste,
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
reakcije vašeg mozga su veoma različite u odnosu na moje.
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
Takođe znam da, ako me sada zaista razumete,
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
tada su vaš mozak, vaš mozak i vaš mozak
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
veoma slični mom.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
Hajde da sada saberemo te informacije i postavimo pitanje
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
kako možemo ovo koristiti da bismo preneli sećanja koje ja imam
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
iz mog mozga u vaše.
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
Stoga smo sproveli sledeći eksperiment.
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
Dali smo ljudima da gledaju, po prvi put u svom životu,
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
epizodu iz Bi-Bi-Sijeve serije „Šerlok“ dok smo im skenirali mozak.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
Zatim smo zatražili od njih da se vrate pod skener
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
i ispričaju priču drugoj osobi koja nikada nije gledala film.
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
Hajde da budemo konkretni.
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
Uzmite ovu određenu scenu
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
kada Šerlok ulazi u taksi u Londonu
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
koji vozi ubica kojeg traži.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
Kod mene, kao gledaoca,
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
javlja se određeni obrazac u mozgu dok to gledam.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
Isti taj obrazac mogu iznova da aktiviram u svom mozgu
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
izgovaranjem reči „Šerlok“, „London“, „ubica“.
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
Kada te reči sada prenosim u vaše mozgove,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
morate to da rekonstruišete u svom umu.
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
Zapravo, vidimo da se taj obrazac sada javlja u vašim mozgovima.
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
Zaista smo se iznenadili kada smo videli
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
da će obrasci koje sada imate u svojim mozgovima
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
kada vam opisujem te scene
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
biti veoma slični obrascima koji sam imao pri gledanju filma
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
pre nekoliko meseci pod skenerom.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
Ovo počinje da vam govori o mehanizmu
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
pomoću kojeg možemo da pričamo priče i prenosimo informacije.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
Jer, na primer,
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
sada me slušate vrlo intenzivno i pokušavate da razumete šta govorim.
Znam da to nije lako,
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
ali se nadam da smo u jednom trenutku govora kliknuli i da ste me shvatili.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
Mislim da ćete za nekoliko sati, nekoliko dana ili meseci
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
upoznati nekoga na žurci,
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
da ćete mu ispričati o ovom predavanju
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
i da će iznenada biti kao da se sada nalazi ovde sa nama.
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
Sada možete videti kako možemo upotrebiti ovaj mehanizam
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
da pokušamo da prenesemo sećanja i znanje među ljudima,
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
što je sjajno, zar ne?
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
Međutim, naša sposobnost komunikacije
počiva na našoj sposobnosti da imamo zajedničko tle.
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
Na primer,
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
ako upotrebim britanski sinonim
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
„najamna kola“ umesto „taksija“,
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
znam da se neću poklopiti sa većinom vas u publici.
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
To usklađivanje zavisi ne samo od naše sposobnosti
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
da razumemo osnovne koncepte;
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
ono zavisi i od naše sposobnosti da razvijemo zajedničko tle,
razumevanje i zajednički sistem uverenja.
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
Jer svi znamo da u mnogim slučajevima
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
ljudi razumeju potpuno istu priču na veoma različite načine.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
Da bismo ovo proverili u laboratoriji, sproveli smo sledeći eksperiment.
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
Uzeli smo priču Dž. D. Selindžera,
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
u kojoj je muž izgubio ženu usred zabave
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
i zove svog najboljeg prijatelja da pita: „Jesi li video moju ženu?“
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
Polovini subjekata rekli smo
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
da žena ima aferu sa najboljim prijateljem.
11:25
For the other half,
233
685232
1151
Drugoj polovini smo rekli
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
da je žena verna i da je muž vrlo ljubomoran.
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
Ta jedna rečenica pre početka priče
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
bila je dovoljna da učini da reakcije mozga
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
svih ljudi koji su verovali da žena ima aferu
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
budu veoma slične u ovim oblastima višeg reda
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
i različite u odnosu na drugu grupu.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
Ako je jedna rečenica dovoljna da učini vaš mozak sličnim
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
kao i kod ljudi koji misle kao vi
i vrlo različitim u odnosu na ljude koji misle različito u odnosu na vas,
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
pomislite koliko će taj efekat biti pojačan u stvarnom životu,
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
kada svi slušamo potpuno iste teme u vestima
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
nakon što se one dan za danom iznose
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
na različitim medijskim kanalima, poput Foks njuza ili Njujork tajmsa,
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
koji nam daju vrlo različita sagledavanja stvarnosti.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
Dakle, dozvolite da rezimiram.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
Ako je večeras sve proteklo po planu,
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
koristio sam svoju sposobnost izgovaranja zvukova
za povezivanje sa vašim mozgovima i koristio sam to spajanje
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
da bih preneo svoje moždane obrasce povezane sa svojim sećanjima i idejama
12:25
into your brains.
253
745357
1316
u vaše mozgove.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
Ovim počinjem da razotkrivam skriveni nervni mehanizam
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
pomoću kojeg komuniciramo.
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
Znamo da će nam on u budućnosti omogućiti da unapredimo
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
i olakšamo komunikaciju.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
Međutim, ova istraživanja takođe otkrivaju
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
da komunikacija počiva na zajedničkom tlu.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
Moramo da se zaista zabrinemo kao društvo
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
ako izgubimo to zajedničko tle i našu sposobnost da govorimo sa ljudima
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
koji su malo drugačiji od nas
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
jer smo dopustili da nekoliko vrlo jakih medijskih kanala
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
preuzmu kontrolu nad mikrofonom,
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
da manipulišu i kontrolišu način na koji svi mi razmišljamo.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
Nisam siguran kako to da popravim jer sam samo naučnik.
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
Možda je jedan od načina za to
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
da se vratimo na prirodnije načine komunikacije, a to je dijalog,
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
u kome sada ne govorim samo ja pred vama,
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
već prirodniji način razgovaranja
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
u kojem govorim i slušam,
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
a zajedno pokušavamo da stvorimo zajedničko tle i nove ideje.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
Jer, na kraju krajeva,
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
ljudi sa kojima smo povezani definišu ono što jesmo.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
Naša želja da se povežemo sa drugim mozgom
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
predstavlja nešto vrlo bazično što počinje u vrlo ranom uzrastu.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
Dozvolite da završim primerom iz svog privatnog života
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
za koji smatram da je dobar primer za to kako povezivanje sa drugim ljudima
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
zaista definiše ono što jesmo.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
Ovo je moj sin Jonatan u vrlo ranom uzrastu.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
Vidite kako je razvio igru glasova sa mojom ženom,
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
samo iz želje i čiste radosti povezivanja sa drugim ljudskim bićem.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(Oboje vokalizuju)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(Smeh)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
Razmislite o tome kako će sposobnost mog sina
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
da se poveže sa nama i drugim ljudima u svom životu
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
oblikovati čoveka koji će on postati.
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
Razmislite i o tome koliko se vi menjate iz dana u dan
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
usled interakcije i povezivanja sa drugim ljudima u svom životu.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
Stoga nastavite da se povezujete sa drugima.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
Nastavite da širite svoje ideje,
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
jer je skup svih nas zajedno, povezanih,
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
veći od naših delova.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
Hvala.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7