This is your brain on communication | Uri Hasson

258,254 views ・ 2016-06-03

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: priya parmar Reviewer: Arvind Patil
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
કલ્પના કરો કે તમે કોઈ ઉપકરણ શોધ્યું છે
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
જે મારી યાદોને રેકોર્ડ કરી શકે છે,
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
મારા સપના, મારા વિચારો,
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
અને તેમને તમારા મગજમાં સંક્રમિત કરો.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
તે એક રમત-પરિવર્તનશીલ હશે ટેકનોલોજી, અધિકાર?
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
પરંતુ હકીકતમાં, અમે પહેલાથી જ આ ઉપકરણ ધરાવે છે,
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
અને તેને માનવ સંદેશાવ્યવહાર સિસ્ટમ કહેવામાં આવે છે
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
અને અસરકારક વાર્તા કહેવાની.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
આ ઉપકરણ કેવી રીતે કાર્ય કરે છે તે સમજવા માટે,
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
આપણે આપણા મગજમાં તપાસ કરવી પડશે.
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
અને આપણે પ્રશ્ન ઘડવાનો છે થોડી અલગ રીતે.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
હવે અમારે પૂછવું છે
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
મારા મગજમાં આ ન્યુરોન પેટર્ન કેવી રીતે છે
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
સંકળાયેલ છે મારી યાદો અને વિચારો સાથે
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
તમારા મગજમાં સંક્રમિત થાય છે.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
અને અમને લાગે છે કે ત્યાં બે પરિબળો છે જે આપણને વાતચીત કરવામાં સક્ષમ કરે છે.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
પ્રથમ, તમારું મગજ હવે શારીરિક રીતે ધ્વનિ તરંગ સાથે જોડાયેલ છે
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
કે હું તમારા મગજમાં સંક્રમણ કરું છું.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
અને બીજું, આપણે વિકસિત કર્યું એક સામાન્ય ન્યુરલ પ્રોટોકોલ
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
જેણે અમને વાતચીત કરવામાં સક્ષમ બનાવ્યું.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
તો આપણે તે કેવી રીતે જાણી શકીએ?
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
પ્રિન્સટોનમાં મારી લેબમાં,
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
અમે લોકોને એફએમઆરઆઈ સ્કેનર પર લાવીએ છીએ અને અમે તેમના મગજને સ્કેન કરીએ છીએ
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
જ્યારે તેઓ ક્યાં કહે છે અથવા વાસ્તવિક જીવનની વાર્તાઓ સાંભળીને.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
અને તમને સમજ આપવા માટે અમે જે ઉત્તેજનાનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છીએ,
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
મને 20 સેકન્ડ રમવા દો એક વાર્તા કે જેનો આપણે ઉપયોગ કર્યો છે,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
એક ખૂબ જ પ્રતિભાશાળી વાર્તાકાર દ્વારા કહ્યું,
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
જીમ ઓ'ગ્રાડી.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
ગ્રેડી: તો હું બેંગ્સ આઉટ થઈ રહ્યો છું મારી વાર્તા અને હું
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
અને પછી હું તેને વધુ સારું બનાવવાનું શરૂ કરું છું -
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(હાસ્ય)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
શણગારનું તત્વ ઉમેરીને.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
પત્રકારો આને "મેકિંગ શટ અપ" કહે છે.
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(હાસ્ય)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
અને તેઓ ભલામણ કરે છે તે લાઇન ઓળંગવા સામે.
પરંતુ મેં હમણાં જ લાઈન ઓળંગી જોઈ હતી ઉચ્ચ શક્તિવાળા ડીન વચ્ચે
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
અને પેસ્ટ્રી સાથે હુમલો.
અને મને તે ખૂબ ગમ્યું. "
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
ઉરી હસન: ઠીક છે, તેથી હવે ચાલો તમારા મગજમાં તપાસ કરીએ
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
અને જુઓ કે શું થઈ રહ્યું છે જ્યારે તમે આ પ્રકારની વાર્તાઓ સાંભળો છો
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
અને ચાલો સરળ શરૂ કરીએ - ચાલો પ્રારંભ કરીએ એક શ્રોતા અને એક મગજના ક્ષેત્ર સાથે:
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
ઓડીડિટરી કોર્ટેક્સ જે પ્રક્રિયા કરે છે અવાજ જે કાનમાંથી આવે છે.
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
અને તમે જોઈ શકો છો, આ વિશેષ મગજના ક્ષેત્રમાં,
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
જવાબો ઉપર અને નીચે જતા હોય છે વાર્તા પ્રગટતી હોવાથી.
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
હવે અમે આ જવાબો લઈ શકીએ છીએ
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
અને તેમને જવાબો સાથે તુલના કરો અન્ય શ્રોતાઓમાં
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
સમાન મગજના ક્ષેત્રમાં.
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
અને અમે પૂછી શકીએ:
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
પ્રતિભાવો કેટલા સમાન છે બધા શ્રોતાઓ તરફ?
તેથી અહીં તમે પાંચ શ્રોતાઓને જોઈ શકો છો.
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
અને અમે તેમના મગજને સ્કેન કરવાનું પ્રારંભ કરીએ છીએવાર્તા શરૂ થાય તે પહેલાં,
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
જ્યારે તેઓ ફક્ત અંધારામાં પડેલા હોય છે અને વાર્તા શરૂ થવાની રાહ જોતા.
02:40
As you can see,
52
160023
1154
જેમ તમે જોઈ શકો છો,
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
મગજ વિસ્તાર ઉપર અને નીચે જઈ રહ્યો છે તેમાંના દરેકમાં,
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
પરંતુ જવાબો ખૂબ જ અલગ છે,
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
અને સુમેળમાં નથી.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
જો કે, તરત જ વાર્તા શરૂ થાય છે,
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
કંઈક અદ્ભુત થઈ રહ્યું છે.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
જો: તેથી હું મારી વાર્તાને આગળ ધપાવી રહ્યો છુંઅને હું જાણું છું કે તે સારું છે,
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
અને પછી હું તેને બનાવવાનું શરૂ કરું છું -
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
યુએચ: અચાનક, તમે જોઈ શકો છો કે જે વિષયના બધા જ જવાબો છે
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
વાર્તા માટે લોક,
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
અને હવે તેઓ ઉપર અને નીચે જઈ રહ્યા છે ખૂબ સમાન રીતે
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
બધા શ્રોતાઓ તરફ.
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
અને હકીકતમાં, આ બરાબર છે હવે તમારા મગજમાં શું થઈ રહ્યું છે
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
જ્યારે તમે મારા અવાજ બોલતા સાંભળો છો.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
અમે આ અસરને "ન્યુરલ એન્ટેરેમેન્ટ" કહીએ છીએ.
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
અને તમને સમજાવવા મજ્જાતંતુ પ્રવેશ શું છે,
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
મને પહેલા સમજાવો શારીરિક પ્રવેશ શું છે.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
તેથી, અમે પાંચ મેટ્રોનોમ્સ જોઇશું અને જોશું.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
આ પાંચ મેટ્રોનોમ્સનો વિચાર પાંચ મગજ તરીકે.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
અને શ્રોતાઓ માટે સમાન વાર્તા શરૂ થાય તે પહેલા
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
આ મેટ્રોનોમ્સ ક્લિક કરવા જઇ રહ્યા છે,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
પરંતુ તેઓ તબક્કાની બહાર ક્લિક કરવા જઇ રહ્યા છે.
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
ક્લિક કરવાનું)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
હવે શું થશે તે જુઓ જ્યારે હું તેમને એક સાથે જોડું છું -
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
તેમને આ બે સિલિન્ડર પર મૂકીને.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(ક્લિક કરવાનું)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
હવે આ બે સિલિન્ડર ફેરવવાનું શરૂ કરે છે.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
આ પરિભ્રમણ કંપન લાકડું પસાર થાય છે
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
અને દંપતી જવાનું છે બધા મેટ્રોનોમ્સ એક સાથે.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
અને હવે ક્લિકને સાંભલો(
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
સિંક્રનાઇઝ્ડ ક્લિકિંગ)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
આ તમે ક youલ કરો છો શારીરિક પ્રવેશ.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
ચાલો હવે મગજમાં પાછા જઈએ અને પૂછો:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
આ ન્યુરલ પ્રવેશને શું ચલાવી રહ્યું છે?
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
તે માત્ર અવાજો છે? કે વક્તા ઉત્પન્ન કરે છે?
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
અથવા કદાચ તે શબ્દો છે.
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
અથવા કદાચ તેનો અર્થ છેકે વક્તા અભિવ્યક્ત કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે.
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
તેથી તે ચકાસવા માટે, અમે કર્યું નીચેનો પ્રયોગ.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
પ્રથમ, અમે વાર્તા લીધી અને તેને પાછળની બાજુએ રમ્યો.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
અને તે ઘણાને સાચવી રાખ્યું મૂળ શ્રાવ્ય સુવિધાઓ,
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
પરંતુ અર્થ દૂર કર્યો.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
અને તે કંઈક એવું લાગે છે.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
અને તે કંઈક એવું લાગે છે.
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
(અોડિઓ) જો: (અવિવેકી)
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
મગજના વિસ્તારો કે જે પ્રતિસાદ આપે છે તે દર્શાવવા માટે ખૂબ સમાન રીતે લોકોમાં.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
અને તમે જોઈ શકો છો,
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
આ આવનારા અવાજ પ્રેરિત પ્રવેશ અથવા બધા મગજમાં ગોઠવણી
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
શ્રાવ્ય કોર્ટીસીસમાં તે અવાજોની પ્રક્રિયા કરે છે,
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
પરંતુ તે ફેલાયો નહીં મગજમાં .ંડા.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
હવે આપણે આ અવાજો લઈ શકીએ છીએ અને તેમાંથી શબ્દો બનાવો.
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
તેથી જો આપણે જીમ ઓ'ગ્રાડી લઈએ અને શબ્દો ભાંખોડિયાંભર થઈને,
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
અમને શબ્દોની સૂચિ મળશે.
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
અમને શબ્દોની સૂચિ મળશે.
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
(Audioડિઓ) જો: ... એક પ્રાણી ... વિવિધ તથ્યો ...
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
યુએચ: અને તમે જોઈ શકો છો કે આ શબ્દો ગોઠવણી પ્રેરિત કરવાનું શરૂ કરો
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
પ્રારંભિક ભાષાના ક્ષેત્રોમાં, પરંતુ તે કરતાં વધુ નહીં.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
હવે આપણે શબ્દો લઈ શકીએ છીએ અને તેમાંથી વાક્યો બનાવવાનું શરૂ કરો.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(Audioડિઓ) જો: અને તેઓ ભલામણ કરે છે તે લાઇન ઓળંગવા સામે.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
તે કહે છે: "ડિયર જીમ, સારી વાર્તા. સરસ વિગતો.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
તે માત્ર જાણતી ન હતી મારા દ્વારા તેમના વિશે? "
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
યુએચ: હવે તમે જોઈ શકો છો કે જવાબો બધા ભાષા ક્ષેત્રોમાં
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
તે આવનારી ભાષાની પ્રક્રિયા કરે છે
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
ગોઠવાયેલ અથવા સમાન બની બધા શ્રોતાઓ તરફ.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
જો કે, જ્યારે આપણે ઉપયોગ કરીએ ત્યારે જ સંપૂર્ણ, આકર્ષક, સુસંગત વાર્તા
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
જવાબો ફેલાય છે મગજમાં .ંડા
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
ઉચ્ચ ક્રમવાળા વિસ્તારોમાં,
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
ઉચ્ચ ક્રમવાળા વિસ્તારોમાં,
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
અને તે બધા બનાવો ખૂબ જ સમાન પ્રતિક્રિયા.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
અને અમે માનીએ છીએ કે આ જવાબો ઉચ્ચ ક્રમમાં વિસ્તારોમાં પ્રેરિત છે
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
અથવા શ્રોતાઓમાં સમાન બની જાય છે
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
અર્થને કારણે વક્તા દ્વારા જણાવ્યું,
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
અને શબ્દો અથવા અવાજ દ્વારા નહીં.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
અને જો આપણે સાચા છીએ, અહીં એક મજબૂત આગાહી છે
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
જો હું તમને સચોટ સમાન વિચારો કહું તો
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
શબ્દોના બે ખૂબ જ અલગ સેટનો ઉપયોગ કરીને,
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
તમારા મગજના જવાબો હજુ પણ સમાન હશે.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
અને તેનું પરીક્ષણ કરવા માટે, અમે કર્યું મારી પ્રયોગશાળામાં નીચેના પ્રયોગ.
06:21
We took the English story
129
381142
1808
અમે અંગ્રેજી વાર્તા લીધી
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
અને તેનો રશિયનમાં અનુવાદ કર્યો.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
હવે તમારી પાસે બે અલગ અવાજો છે અને ભાષાકીય પ્રણાલીઓ
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
તે જ અર્થ બતાવે છે.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
અને તમે અંગ્રેજી વાર્તા ભજવશો ઇંગલિશ શ્રોતાઓ માટે
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
અને રશિયન વાર્તા રશિયન શ્રોતાઓ માટે,
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
અને અમે તેમના જવાબોની તુલના કરી શકીએ છીએ જૂથોમાં.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
અને જ્યારે અમે તે કર્યું, અમે જોયું નહીં પ્રતિસાદ જે સમાન છે
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
ભાષામાં શ્રાવ્ય કોર્ટિસોમાં,
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
કારણ કે ભાષા અને અવાજ ખૂબ જ અલગ છે.
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
જો કે, તમે જોઈ શકો છો કે ઉચ્ચ ઓર્ડરવાળા વિસ્તારોમાં જવાબો
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
હજુ પણ સમાન હતા આ બે જૂથોમાં.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
અમે માનીએ છીએ કે આ તે છે કારણ કે તેઓ સમજી ગયા છેવાર્તા ખૂબ સમાન રીતે,
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
જેમ કે આપણે ખાતરી આપી છે, પરીક્ષણનો ઉપયોગ કરીનેવાર્તા સમાપ્ત થયા પછી.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
અને અમને લાગે છે કે આ ગોઠવણી વાતચીત માટે જરૂરી છે.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
ઉદાહરણ તરીકે, જેમ તમે કહી શકો છો,
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
હું મૂળ અંગ્રેજી વક્તા નથી.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
બીજી ભાષા સાથે ઉછર્યા,
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
અને સમાન ઘણા લોકો માટે હોઈ શકે છે પ્રેક્ષકોમાં તમે.
અને હજી પણ, અમે વાતચીત કરી શકીએ છીએ.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
07:19
How come?
149
439339
1151
કેવી રીતે આવે છે?
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
અર્થ રજૂ કરે છે.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
હજી સુધી, મેં ફક્ત વિશે વાત કરી છે શ્રોતાઓના મગજમાં શું થઈ રહ્યું છે,
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
તમારા મગજમાં, જ્યારે તમે વાતો સાંભળી રહ્યા છો.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
પરંતુ શું થઈ રહ્યું છે વક્તાના મગજમાં, મારા મગજમાં,
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
જ્યારે હું તમારી સાથે વાત કરું છું?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
વક્તાના મગજમાં જોવા માટે,
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
અમે વક્તાને પૂછ્યું સ્કેનરમાં જવા માટે,
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
અમે તેના મગજને સ્કેન કરીએ છીએ
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
અને પછી તેના મગજના જવાબોની તુલના કરો શ્રોતાઓના મગજના જવાબો માટે
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
વાર્તા સાંભળીને.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
તમારે તે યાદ રાખવું પડશે કે ઉત્પાદક ભાષણ અને સમજણ વાણી
ખૂબ જ અલગ પ્રક્રિયાઓ છે.
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
અહીં અમારા આશ્ચર્ય માટે,આપણે પૂછીએ છીએ: તેઓ કેટલા સમાન છે?
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
અમારા આશ્ચર્ય માટે,
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
આપણે જોયું કે આ તમામ સંકુલ શ્રોતાઓ અંદર પેટર્ન
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
ખરેખર સ્પીકર મગજ માંથી આવ્યો.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
તેથી ઉત્પાદન અને સમજણ ખૂબ સમાન પ્રક્રિયાઓ પર આધાર રાખે છે.
08:10
And we also found
168
490930
1572
અને અમને પણ મળી
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
સમાનતા જેટલી મજબૂત શ્રોતાના મગજની વચ્ચે
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
અને વક્તાનું મગજ,
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
વાતચીત વધુ સારી.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
તેથી હું જાણું છું કે જો તમે હવે સંપૂર્ણપણે મૂંઝવણમાં છે,
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
અને હું આશા રાખું છું કે આ કેસ નથી
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
તમારા મગજના જવાબો ખાણ કરતાં ખૂબ જ અલગ છે.
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
પરંતુ હું પણ જાણું છું કે જો તમે ખરેખર હવે મને સમજો,
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
પછી તમારું મગજ ... અને તમારું મગજ ... અને તમારું મગજ
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
ખરેખર ખાણ સમાન છે.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
હવે, ચાલો બધું લઈએ આ માહિતી સાથે અને પૂછો:
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
આપણે તેનો પ્રસારણ કેવી રીતે કરી શકીએ મારી પાસે એક સ્મૃતિ
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
મારા મગજથી તમારા મગજમાં?
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
તેથી અમે નીચેનો પ્રયોગ કર્યો.
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
અમે લોકોને જોવા દો, તેમના જીવનમાં પ્રથમ વખત
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
બીબીસી શ્રેણીનો ટીવી એપિસોડ"શેરલોક," જ્યારે અમે તેમના મગજને સ્કેન કર્યું.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
અને પછી અમે તેમને પૂછ્યું પાછા સ્કેનર પર જાઓ
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
અને વાર્તા બીજા વ્યક્તિને કહો તે ક્યારેય મૂવી જોઈ ન હતી
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
તો ચાલો ચોક્કસ થઈએ.
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
આ ચોક્કસ દ્રશ્ય વિશે વિચારો,
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
જ્યારે શેરલોક દાખલ થઈ રહી છે લન્ડન માં કેબ
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
ખૂની દ્વારા ચલાવાયેલ છે જેની તે શોધી રહ્યો છે.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
મારી સાથે, એક દર્શક તરીકે,
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
મગજની વિશિષ્ટ રીત છે મારા મગજમાં જ્યારે હું તેને જોઉં છું.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
હવે, બરાબર એ જ પેટર્ન, હું મારા મગજમાં ફરીથી સક્રિય થઈ શકું છું
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
શબ્દ કહીને: શેરલોક, લંડન, ખૂની.
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
અને જ્યારે હું સંક્રમણ કરું છું આ શબ્દો હવે તમારા મગજને,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
તમારે તેને તમારા મનમાં પુનstરચના કરવી પડશે
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
હકીકતમાં, આપણે તે પેટર્ન જોઈએ છીએ તમારા મગજમાં હવે ઉભરતા.
અને અમને જોઈને ખરેખર આશ્ચર્ય થયું
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
કે તમારી પાસે પેટર્ન હવે તમારા મગજમાં
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
જ્યારે હું તમને આ દ્રશ્યો વર્ણવી રહ્યો છું
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
પેટર્ન જેવી જ હશે જ્યારે મેં આ મૂવી જોઈ ત્યારે મારી પાસે હતી
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
કેટલાક મહિના પહેલા સ્કેનરમાં.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
આ તમને કહેવાનું શરૂ કરે છે મિકેનિઝમ વિશે
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
જેના દ્વારા આપણે વાર્તાઓ કહી શકીએ અને માહિતી પ્રસારિત કરો.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
કારણ કે, ઉદાહરણ તરીકે, હવે તમે ખરેખર સખત સાંભળી રહ્યા છો
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
અને હું શું કહું છું તે સમજવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છું.
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
અને હું જાણું છું કે તે સરળ નથી.
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
પરંતુ હું આશા રાખું છું કે એક સમયે વાતમાં અમે ક્લિક કર્યા, અને તમે મને મળ્યા.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
અને મને લાગે છે કે થોડા કલાકોમાં, થોડા દિવસો, થોડા મહિનાઓ,
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
તમે પાર્ટીમાં કોઈને મળવા જઇ રહ્યા છો,
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
અને તમે તેને કહેવા જઇ રહ્યા છો આ વ્યાખ્યાન વિશે,
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
અને અચાનક તે જાણે હશે તે હવે અહીં અમારી સાથે .ભો છે
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
હવે તમે જોઈ શકો છો અમે આ પદ્ધતિ કેવી રીતે લઈ શકીએ
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
અને યાદોને પ્રસારિત કરવાનો પ્રયાસ કરો અને લોકોમાં જ્ knowledgeાન,
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
જે અદ્ભુત છે, ખરું?
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
પરંતુ વાતચીત કરવાની અમારી ક્ષમતા અમારી ક્ષમતા પર આધાર રાખે છે¶
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
પાસે સામાન્ય મેદાન છે.
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
કારણ કે, ઉદાહરણ તરીકે,
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
જો હું બ્રિટિશ સમાનાર્થી વાપરવા જઈશ
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
"કેક," ને બદલે "હેકની કેરેજ"
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
હું જાણું છું કે હું ખોટી રીતે ખોવાઈ જઈશ તમારામાંના મોટાભાગના પ્રેક્ષકો સાથે.
આ ગોઠવણી આધાર રાખે છે માત્ર અમારી ક્ષમતા પર જ નહીં
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
મૂળભૂત ખ્યાલને સમજવા માટે;
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
તે આપણી વિકાસ કરવાની ક્ષમતા પર પણ આધારીત છેસામાન્ય જમીન અને સમજણ
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
અને વહેંચાયેલ માન્યતા સિસ્ટમો.
લોકો ચોક્કસ સમજે છે ખૂબ જ અલગ અલગ રીતે સમાન વાર્તા.
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
લોકો ચોક્કસ સમજે છે ખૂબ જ અલગ અલગ રીતે સમાન વાર્તા.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
તેથી તેને લેબમાં ચકાસવા માટે, અમે નીચેનો પ્રયોગ કર્યો.
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
અમે જે.ડી. સલીંગર દ્વારા એક વાર્તા લીધી,
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
In જેમાં પતિનો ટ્રેક ખોવાઈ ગયો પાર્ટીની વચ્ચે તેની પત્નીની,
અને તે તેના શ્રેષ્ઠ મિત્રને બોલાવી રહ્યો છે,પૂછે છે,"તમે મારી પત્નીને જોઈ?"
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
અડધા વિષયો માટે,
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
અમે કહ્યું હતું કે પત્ની આવી રહી છે શ્રેષ્ઠ મિત્ર સાથે અફેર.
11:25
For the other half,
233
685232
1151
બીજા અડધા માટે,
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
અમે કહ્યું કે પત્ની વફાદાર છે અને પતિ ખૂબ જ ઈર્ષ્યા કરે છે.
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
વાર્તા શરૂ થાય તે પહેલાંનું આ એક વાક્ય
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
મગજના જવાબો આપવા માટે પૂરતું હતું
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
માનતા બધા લોકો પત્નીનું અફેર હતું
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
આ ઉચ્ચ ક્રમવાળા વિસ્તારોમાં ખૂબ સમાન હોવું જોઈએ
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
અને અન્ય જૂથ કરતાં અલગ.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
અને જો એક વાક્ય પૂરતું છે તમારા મગજ સમાન બનાવવા માટે
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
તમારા જેવા વિચારનારા લોકોને
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
અને લોકો કરતા ઘણા જુદા તે તમારા કરતા જુદું વિચારે છે,
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
વિચારો કે આ અસર કેવી રીતે ચાલી રહી છે વાસ્તવિક જીવનમાં વિસ્તૃત થવું,
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
જ્યારે આપણે બધા સાંભળીએ છીએ ચોક્કસ સમાન સમાચાર આઇટમ પર
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
ખુલ્લી થયા પછી દિવસ પછી બીજા દિવસે
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
વિવિધ મીડિયા ચેનલોને, ફોક્સ ન્યૂઝ અથવા ન્યુ યોર્ક ટાઇમ્સ જેવા,
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
કે અમને ખૂબ જ અલગ આપે છે વાસ્તવિકતા પર દ્રષ્ટિકોણ.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
તો ચાલો સારાંશ આપું.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
જો આજની રાતની યોજના પ્રમાણે બધું કાર્ય કરે છે,
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
મેં અવાજને અવાજ આપવાની મારી ક્ષમતાનો ઉપયોગ કર્યોતમારા મગજ સાથે જોડી શકાય.
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
અને મેં આ યુગનો ઉપયોગ કર્યો
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
સંકળાયેલ મારા મગજની રીતનું પ્રસારણ કરવું મારી યાદો અને વિચારો સાથે
12:25
into your brains.
253
745357
1316
તમારા મગજમાં.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
આમાં, હું છતી કરવાનું શરૂ કરું છું છુપાયેલ ન્યુરલ મિકેનિઝમ
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
જેના દ્વારા આપણે વાતચીત કરીએ છીએ.
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
અને આપણે જાણીએ છીએ કે ભવિષ્યમાં તે આપણને સુધારવામાં સક્ષમ કરશે
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
અને વાતચીત સરળ.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
પરંતુ આ અધ્યયનથી પણ છતી થાય છે
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
કે વાતચીત આધાર રાખે છે સામાન્ય જમીન પર.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
અને આપણે બનવું છે સમાજ તરીકે ખરેખર ચિંતિત
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
જો આપણે આ સામાન્ય જમીન ગુમાવીએ અને લોકો સાથે વાત કરવાની અમારી ક્ષમતા
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
તે આપણા કરતા સહેજ જુદા છે
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
કારણ કે આપણે થોડા ખૂબ જ મજબુત થવા દઈએ મીડિયા ચેનલો
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
માઇકનો નિયંત્રણ લો,
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
અને ચાલાકી અને નિયંત્રણ આપણે બધા જે રીતે વિચારીએ છીએ.
અને મને ખાતરી નથી કે તેને કેવી રીતે ઠીક કરવુંકારણ કે હું ફક્ત એક વૈજ્ .ાનિક છું.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
પરંતુ તે કરવા માટેનો કદાચ એક રસ્તો
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
વધુ પર પાછા જાઓ છે વાતચીતની કુદરતી રીત,
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
જે એક સંવાદ છે,
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
જેમાં તે માત્ર હું જ નથી હવે તમારી સાથે વાત કરું છું
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
પરંતુ વાત કરવાની વધુ કુદરતી રીત
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
જેમાં હું બોલું છું અને હું સાંભળી રહ્યો છું
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
અને સાથે આવવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ સામાન્ય જમીન અને નવા વિચારો માટે.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
કારણ કે છેવટે,
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
અમે લોકો સાથે જોડાયેલા છે અમે કોણ છે તે વ્યાખ્યાયિત કરો.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
અને અમારી જોડી બનવાની ઇચ્છા બીજા મગજમાં
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
કંઈક ખૂબ જ મૂળભૂત છે તે ખૂબ જ નાની ઉંમરે શરૂ થાય છે.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
તો ચાલો હું એક ઉદાહરણ પૂરું કરું મારી પોતાની ખાનગી જિંદગીથી
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
મને લાગે છે કે તે એક સારું ઉદાહરણ છે કેવી રીતે અન્ય લોકો માટે જોડી
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
ખરેખર આપણે કોણ છે તે વ્યાખ્યાયિત કરવા જઈ રહ્યું છે.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
આ મારો પુત્ર જોનાથન ખૂબ જ નાની ઉંમરે.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
જુઓ કે તેનો વિકાસ કેવી રીતે થયો મારી પત્ની સાથે એક અવાજવાળી રમત,
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
ફક્ત ઇચ્છા અને શુદ્ધ આનંદથી બીજા મનુષ્ય સાથે જોડાયેલા હોવાનો.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(બંને અવાજ)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(હાસ્ય)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
હવે, વિચારો કે મારા પુત્રની ક્ષમતા કેવી છે
આ મારો પુત્ર જોનાથન ખૂબ જ નાની ઉંમરે.
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
જુઓ કે તેનો વિકાસ કેવી રીતે થયો મારી પત્ની સાથે એક અવાજવાળી રમત,
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
ફક્ત ઇચ્છા અને શુદ્ધ આનંદથી બીજા મનુષ્ય સાથે જોડાયેલા હોવાનો.
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
ક્રિયાપ્રતિક્રિયા અને યુગથી તમારા જીવન માં અન્ય લોકો માટે.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
તેથી બીજા લોકો સાથે જોડાતા રહેવું.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
તમારા વિચારો ફેલાવતા રહો,
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
કારણ કે આપણા બધાનો સરવાળો સાથે મળીને,
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
આપણા ભાગો કરતા વધારે છે.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
આભાર.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7