This is your brain on communication | Uri Hasson

265,492 views ・ 2016-06-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
Φανταστείτε πως εφηύρατε μια συσκευή
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
που μπορεί να καταγράφει τις αναμνήσεις μου,
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
τα όνειρα, τις ιδέες μου
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
και να τις μεταδίδει στο μυαλό σας.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
Θα ήταν ρηξικέλευθη τεχνολογία, σωστά;
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
Για την ακρίβεια, ήδη κατέχουμε αυτόν τον μηχανισμό
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
ο οποίος ονομάζεται ανθρώπινο σύστημα επικοινωνίας
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
και αποτελεσματικής αφήγησης.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
Για να κατανοήσουμε πώς δουλεύει αυτός ο μηχανισμός,
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
πρέπει να κοιτάξουμε μέσα στο μυαλό μας
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
και να διατυπώσουμε το ερώτημα με ελαφρώς διαφορετικό τρόπο.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
Τώρα πρέπει να ρωτήσουμε
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
πώς αυτά τα νευρωνικά μοτίβα στο μυαλό μου
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
που σχετίζονται με τις αναμνήσεις και τις ιδέες μου
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
μεταφέρονται στους εγκεφάλους σας.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
Θεωρούμε πως δύο παράγοντες μας επιτρέπουν να επικοινωνούμε.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
Πρώτον, ο εγκέφαλός σας είναι συντονισμένος με το ηχητικό κύμα
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
που μεταδίδω στον εγκέφαλό σας.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
Δεύτερον, αναπτύξαμε ένα κοινό νευρωνικό πρωτόκολλο
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
που μας επιτρέπει να επικοινωνούμε.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
Πώς το γνωρίζουμε αυτό;
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
Στο εργαστήριό μου στο Πρίνστον,
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
φέρνουμε άτομα στον τομογράφο ΛΑΜΣ και σκανάρουμε τον εγκέφαλό τους
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
καθώς λένε ή ακούνε πραγματικές ιστορίες.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
Θα σας δώσω μια αίσθηση του ερεθίσματος που χρησιμοποιούμε,
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
παίζοντας 20 δευτερόλεπτα από την ιστορία που χρησιμοποιήσαμε,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
όπως τη διηγήθηκε ένας ταλαντούχος αφηγητής,
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
ο Τζιμ Ο'Γκρέιντυ.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(Ηχογράφηση) Ο'Γκρέιντυ: Ρίχνω την ιστορία μου, που είναι τέλεια,
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
και μετά αρχίζω να τη βελτιώνω -
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(Γέλια)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
προσθέτοντας ένα διακοσμητικό στοιχείο.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
Οι δημοσιογράφοι το λένε «βάζω σάλτσα».
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(Γέλια)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
Προτείνουν να μην ξεπερνιούνται τα όρια.
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
Μα μόλις είχα δει να ξεπερνιούνται τα όρια
ανάμεσα σε έναν υψηλά ιστάμενο κοσμήτορα και μια επίθεση με τούρτα.
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
Και σαν να μου άρεσε».
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
Γιούρι Χάσον: Ωραία, ας δούμε τώρα
τι συμβαίνει στον εγκέφαλό σας όταν ακούτε τέτοιες ιστορίες.
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
Κι ας αρχίσουμε απλά, με έναν ακροατή και μια περιοχή του εγκεφάλου:
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
τον ακουστικό φλοιό που επεξεργάζεται τους ήχους που έρχονται από το αυτί.
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
Όπως μπορείτε να δείτε, στη συγκεκριμένη περιοχή,
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
οι αντιδράσεις έχουν διακυμάνσεις καθώς εξελίσσεται η ιστορία.
Μπορούμε να πάρουμε αυτές τις αντιδράσεις
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
και να τις συγκρίνουμε με αντιδράσεις άλλων ακροατών
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου.
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
Και μπορούμε να ρωτήσουμε:
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
Πόσο όμοιες είναι οι αντιδράσεις όλων των ακροατών;
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
Εδώ μπορείτε να δείτε πέντε ακροατές.
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
Αρχίζουμε να σκανάρουμε τον εγκέφαλό τους πριν αρχίσει η ιστορία,
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
όταν απλώς κάθονται στο σκοτάδι περιμένοντας να αρχίσει η ιστορία.
Όπως μπορείτε να δείτε,
02:40
As you can see,
52
160023
1154
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
η εγκεφαλική περιοχή έχει διακυμάνσεις σε καθέναν από αυτούς,
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
αλλά οι αντιδράσεις διαφέρουν πολύ
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
και δεν συγχρονίζονται.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
Ωστόσο, αμέσως μόλις αρχίσει η ιστορία,
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
συμβαίνει κάτι εκπληκτικό.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
(Ηχητικό) ΤΟ: Ρίχνω λοιπόν την ιστορία μου και ξέρω ότι είναι καλή,
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
και μετά αρχίζω να τη φτιάχνω -
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
ΓΧ: Ξαφνικά βλέπετε ότι οι αντιδράσεις σε όλα τα υποκείμενα
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
κλειδώνουν επάνω την ιστορία,
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
και τώρα έχουν παρόμοιες διακυμάνσεις
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
σε όλους τους ακροατές.
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
Συγκεκριμένα, αυτό ακριβώς συμβαίνει τώρα μέσα στον εγκέφαλό σας
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
όταν ακούτε τον ήχο της φωνής μου.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
Αποκαλούμε αυτή την επίδραση «νευρωνικό συμπαρασυρμό».
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
Και για να σας εξηγήσω τι είναι αυτό,
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
πρώτα θα σας εξηγήσω τι είναι ο φυσικό συμπαρασυρμός.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
Θα δούμε τρεις μετρονόμους.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
Σκεφτείτε αυτούς τους μετρονόμους ως πέντε εγκεφάλους.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
Και όπως οι ακροατές μας πριν ξεκινήσει η ιστορία,
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
οι μετρονόμοι θα κάνουν κλικ,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
αλλά θα κάνουν κλικ με διαφορά φάσης.
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(Ήχος κλικ)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
Τώρα δείτε τι θα συμβεί όταν τους συνδέσω
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
βάζοντάς τους σε αυτούς τους δύο κυλίνδρους.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(Ήχος κλικ)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
Τώρα οι δύο κύλινδροι αρχίζουν να περιστρέφονται.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
Η δόνηση από την περιστροφή περνά μέσα από το ξύλο
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
και θα συγχρονίσει όλους τους μετρονόμους.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
Τώρα ακούστε τα κλικ.
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(Συγχρονισμένα κλικ)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
Αυτό ονομάζεται φυσικός συμπαρασυρμός.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
Τώρα επιστρέφουμε στον εγκέφαλο και ρωτάμε:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
Τι ωθεί τον νευρωνικό συμπαρασυρμό;
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
Είναι απλά οι ήχοι που παράγει ο ομιλητής;
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
Ή ίσως είναι οι λέξεις.
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
Μπορεί να είναι το νόημα που προσπαθεί να μεταδώσει ο ομιλητής.
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
Για να το βρούμε, κάναμε το ακόλουθο πείραμα.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
Πρώτα πήραμε την ιστορία και την παίξαμε αντίστροφα.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
Αυτό διατήρησε πολλά από τα αρχικά ηχητικά χαρακτηριστικά,
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
αλλά απομάκρυνε το νόημα.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
Και ακούγεται κάπως έτσι.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(Ηχητικό) ΤΟ: (Ακατάληπτο)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
Και ρίξαμε χρώμα στους δύο εγκεφάλους
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
για να δείξουμε τις περιοχές που αντιδρούν παρόμοια σε όλους τους ανθρώπους.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
Βλέπετε ότι ο εισερχόμενος ήχος
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
προκάλεσε συμπαρασυρμό ή ευθυγράμμιση σε όλους τους εγκεφάλους
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
στους ακουστικούς φλοιούς που επεξεργάζονται τους ήχους,
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
αλλά δεν πήγε βαθύτερα στον εγκέφαλο.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
Τώρα μπορούμε με αυτούς τους ήχους να φτιάξουμε λέξεις.
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
Έτσι αν ανακατέψουμε τις λέξεις του Τζιμ Ο'Γκρέιντι
θα έχουμε έναν κατάλογο λέξεων.
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(Ηχητικό) ΤΟ: ...ένα ζώο... συναφή γεγονότα...
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
και αμέσως... άνθρωπος πίτα... πιθανώς...οι ιστορίες μου
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
ΓΧ: Βλέπετε ότι αυτές οι λέξεις αρχίζουν να προκαλούν ευθυγράμμιση
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
στις βασικές περιοχές της γλώσσας αλλά όχι παραπέρα.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
Τώρα παίρνουμε τις λέξεις και με αυτές φτιάχνουμε προτάσεις.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(Ηχητικό) ΤΟ: Και συνιστούν να μην ξεπεράσουμε αυτό το όριο.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
Λέει: «Αγαπητέ Τζιμ, ωραία ιστορία, ωραίες λεπτομέρειες.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
Δεν γνώριζε σχετικά με αυτόν μόνο από μένα;»
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
ΓΧ: Τώρα βλέπετε ότι οι αντιδράσεις σε όλες τις περιοχές γλώσσας
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
που επεξεργάζονται την εισερχόμενη γλώσσα
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
ευθυγραμμίζονται παρομοίως σε όλους τους ακροατές.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
Ωστόσο, μόνο αν χρησιμοποιήσουμε όλη την ενδιαφέρουσα και συναφή ιστορία,
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
θα εξαπλωθούν οι αντιδράσεις
στις περιοχές που εδράζεται η αντίληψη,
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
που συμπεριλαμβάνουν τον μετωπιαίο φλοιό και τον βρεγματικό φλοιό,
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
και τους κάνουν να αντιδρούν με πολύ παρόμοιο τρόπο.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
Και πιστεύουμε ότι οι αντιδράσεις στις περιοχές αντίληψης προκαλούνται
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
ή γίνονται παρόμοια σε όλους τους ακροατές
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
εξαιτίας του νοήματος που μεταφέρει ο ομιλητής,
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
και όχι από λέξεις ή ήχους.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
Και αν έχουμε δίκιο, υπάρχει μια ισχυρή πρόβλεψη εδώ
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
ότι εάν σας πω ακριβώς τις ίδιες ιδέες,
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
χρησιμοποιώντας δύο διαφορετικές ομάδες λέξεων,
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
οι αντιδράσεις στον εγκέφαλό σας και πάλι θα είναι παρόμοιες.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
Για να το δούμε, κάναμε το ακόλουθο πείραμα στο εργαστήριό μου.
06:21
We took the English story
129
381142
1808
Πήραμε την ιστορία από τα Αγγλικά
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
και τη μεταφράσαμε στα Ρωσικά.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
Τώρα έχουμε δύο διαφορετικούς ήχους και γλωσσικά συστήματα
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
που φέρουν το ίδιο ακριβώς νόημα.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
Και παίζουμε την αγγλική ιστορία σε αγγλόφωνους ακροατές
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
και την ρώσικη ιστορία σε ακροατές που μιλούν Ρωσικά,
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
και συγκρίνουμε τις αντιδράσεις μεταξύ των ομάδων.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
Όταν το κάναμε αυτό, δεν είδαμε παρόμοιες αντιδράσεις
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
στον ακουστικό φλοιό στη γλώσσα,
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
επειδή η γλώσσα και ο ήχος είναι πολύ διαφορετικοί.
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
Παρόλα αυτά, θα δείτε ότι οι αντιδράσεις στις περιοχές αντίληψης
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
παρέμεναν παρόμοιες και στις δύο ομάδες.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
Πιστεύουμε ότι αυτό συμβαίνει επειδή καταλάβαιναν την ιστορία με παρόμοιο τρόπο
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
και το επιβεβαιώσαμε με ένα τεστ μετά το τέλος της ιστορίας.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
Πιστεύουμε ότι αυτή η ευθυγράμμιση είναι απαραίτητη για την επικοινωνία.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
Για παράδειγμα, όπως καταλαβαίνετε,
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
τα Αγγλικά δεν είναι η μητρική μου γλώσσα.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
Μεγάλωσα με μια άλλη γλώσσα
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
και το ίδιο θα συμβαίνει και με άλλους στο ακροατήριο.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
Και όμως, μπορούμε να επικοινωνούμε.
07:19
How come?
149
439339
1151
Πώς γίνεται αυτό;
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
Πιστεύουμε ότι επικοινωνούμε επειδή έχουμε έναν κοινό κώδικα
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
που παρουσιάζει το νόημα.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
Μέχρι τώρα, μίλησα μόνο για όσα συμβαίνουν στον εγκέφαλο του ακροατή,
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
στον δικό σας εγκέφαλο όταν ακούτε ομιλίες.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
Αλλά τι συμβαίνει στον δικό μου εγκέφαλο, τον εγκέφαλο του ομιλητή,
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
όταν μιλάω σε εσάς;
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
Για να δούμε τον εγκέφαλο του ομιλητή
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
του ζητάμε να μπει στο σκάνερ,
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
σαρώνουμε τον εγκέφαλό του
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
και μετά συγκρίνουμε τις αντιδράσεις του εγκεφάλου του με αυτές των ομιλητών
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
που ακούνε την ιστορία του.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
Θα πρέπει να θυμάστε ότι η παραγωγή και η κατανόηση του λόγου
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
είναι δύο πολύ διαφορετικές διαδικασίες.
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
Εδώ ερωτάμε: Πόσο παρόμοιες είναι;
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
Προς έκπληξή μας,
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
είδαμε ότι όλα αυτά τα περίπλοκα μοτίβα μεταξύ των ακροατών
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
στην πραγματικότητα προήλθαν από τον εγκέφαλο του ομιλητή.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
Έτσι παραγωγή και κατανόηση βασίζονται σε πολύ παρόμοιες διαδικασίες.
08:10
And we also found
168
490930
1572
Επίσης ανακαλύψαμε
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
ότι όσο πιο έντονη ήταν η ομοιότητα
στους εγκεφάλους ομιλητή και ακροατή,
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
τόσο καλύτερη ήταν η επικοινωνία.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
Τώρα ξέρω ότι αν έχετε μπερδευτεί τελείως,
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
και ελπίζω να μην συμβαίνει αυτό,
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
η αντίδραση στον εγκέφαλό σας είναι πολύ διαφορετική από τη δική μου.
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
Ξέρω επίσης ότι αν πραγματικά με καταλαβαίνετε τώρα,
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
τότε ο δικός εγκέφαλος... και ο δικός σας... και ο δικός σας...
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
είναι πολύ παρόμοιοι με τον δικό μου.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
Ας μαζέψουμε όλες τις πληροφορίες και ας ρωτήσουμε:
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
Πώς μπορούμε να μεταδώσουμε μια δική μου ανάμνηση
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
από τον δικό μου εγκέφαλο στους δικούς σας;
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
Έτσι κάναμε το ακόλουθο πείραμα.
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
Βάλαμε ανθρώπους να δουν για πρώτη φορά στη ζωή τους
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
ένα επεισόδιο της σειράς του BBC «Σέρλοκ», ενώ σκανάραμε τους εγκεφάλους τους.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
Μετά τους ζητήσαμε να γυρίσουν στο σκάνερ
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
και να διηγηθούν την ιστορία σε κάποιον που δεν είχε δει την ταινία.
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
Ας γίνουμε πιο συγκεκριμένοι.
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
Σκεφτείτε τη συγκεκριμένη σκηνή,
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
όταν ο Σέρλοκ μπαίνει σε ένα ταξί στο Λονδίνο
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
που οδηγεί ο δολοφόνος τον οποίον ψάχνει.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
Με εμένα, ως θεατή,
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
υπάρχει συγκεκριμένο μοτίβο στον εγκέφαλό μου όταν το παρακολουθώ.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
Τώρα, μπορώ να επανενεργοποήσω ακριβώς το ίδιο μοτίβο
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
λέγοντας τις λέξεις: Σέρλοκ, Λονδίνο, δολοφόνος.
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
Κι όταν μεταδίδω αυτές τις λέξεις στους δικούς σας εγκεφάλους τώρα,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
πρέπει να το επανοικοδομήσετε στον δικό σας εγκέφαλο.
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
Για την ακρίβεια, βλέπουμε αυτό το μοτίβο να εμφανίζεται τώρα στους εγκεφάλους σας.
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
Και με πραγματική έκπληξη βλέπουμε
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
ότι το μοτίβο που έχετε τώρα στον εγκέφαλό σας
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
όταν σας περιγράφω τις σκηνές
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
θα ήταν πολύ παρόμοιο με το μοτίβο που είχα όταν έβλεπα την ταινία
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
λίγους μήνες πριν μέσα στο σκάνερ.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
Αυτό αρχίζει να σας λέει για τον μηχανισμό
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
με τον οποίον λέμε ιστορίες και μεταδίδουμε πληροφορίες.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
Επειδή, για παράδειγμα,
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
τώρα με ακούτε πολύ προσεκτικά και προσπαθείτε να καταλάβετε τι λέω.
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
Και ξέρω ότι δεν είναι εύκολο.
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
Αλλά ελπίζω ότι σε ένα σημείο της ομιλίας «κάναμε κλικ» και με καταλάβατε.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
Και νομίζω ότι σε λίγες ώρες, λίγες μέρες, λίγους μήνες,
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
θα συναντήσετε κάποιον σε ένα πάρτι,
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
και θα του πείτε γι' αυτή την ομιλία,
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
και ξαφνικά θα είναι σαν να στέκεται μαζί μας εδώ.
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
Τώρα καταλαβαίνετε πώς παίρνουμε αυτον τον μηχανισμό
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
και προσπαθούμε να μεταδώσουμε σε άλλους αναμνήσεις και γνώσεις,
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
που είναι κάτι υπέροχο, σωστά;
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
Αλλά η ικανότητά μας να επικοινωνούμε
βασίζεται στην ικανότητά μας να έχουμε κοινό έδαφος.
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
Επειδή, για παράδειγμα,
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
αν πρόκειται να χρησιμοποιήσω για τη λέξη «ταξί»
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
τη συνώνυμη «αγοραίο»,
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
ξέρω ότι δεν θα ευθυγραμμιστώ με τους περισσότερους στο ακροατήριο.
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
Η ευθυγράμμιση εξαρτάται όχι μόνο από την ικανότητά μας
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
να κατανοήσουμε την βασική έννοια.
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
Εξαρτάται, επίσης, από την ικανότητά μας να εξελίξουμε κοινό έδαφος και κατανόηση
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
και κοινά συστήματα αξιών.
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
Επειδή ξέρουμε ότι σε πολλές περιπτώσεις,
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
οι άνθρωποι κατανοούν την ίδια ιστορία με πολύ διαφορετικούς τρόπους.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
Για να το εξετάσουμε στο εργαστήριο, κάναμε αυτό το πείραμα:
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
Πήραμε μια ιστορία του Τζ. Ντ. Σάλιντζερ
όπου ο σύζυγος χάνει την γυναίκα του κατά τη διάρκεια ενός πάρτι
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
και τηλεφωνεί στον καλύτερο φίλο του και τον ρωτάει, «Είδες τη γυναίκα μου;»
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
Στα τα μισά υποκείμενα είπαμε
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
ότι η σύζυγος είχε δεσμό με τον καλύτερό του φίλο.
11:25
For the other half,
233
685232
1151
Στο το άλλο μισό είπαμε
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
ότι η σύζυγος είναι πιστή και ότι ο σύζυγος είναι ζηλιάρης.
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
Αυτή η πρόταση πριν την αρχή της ιστορίας
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
ήταν αρκετή να κάνει τις αντιδράσεις στον εγκέφαλο
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
όλων των ανθρώπων που πίστευαν ότι η σύζυγος είχε δεσμό
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
να είναι παρόμοιες στις περιοχές αντίληψης
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
και διαφορετικές από της άλλης ομάδας.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
Αν μία πρόταση είναι αρκετή να κάνει τον εγκέφαλό σας παρόμοιο
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
με όσους σκέφτονται σαν εσάς
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
και πολύ διαφορετικό από όσους σκέφτονται διαφορετικά από εσάς,
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
σκεφτείτε πώς θα ενισχύεται αυτή η επίδραση στην πραγματική ζωή,
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
όπου όλοι ακούμε ακριβώς την ίδια είδηση
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
αφού παρακολουθούμε κάθε μέρα
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
τα διάφορα κανάλια ειδήσεων, όπως το Fox News και τους New York Times,
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
που μας δίνουν πολύ διαφορετικές απόψεις της πραγματικότητας.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
Ας συνοψίσω λοιπόν.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
Αν όλα απόψε πήγαν σύμφωνα με το σχέδιο,
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
χρησιμοποίησα την ικανότητά μου να παράγω ήχο
για να συνδεθώ με τους εγκεφάλους σας.
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
Και χρησιμοποίησα αυτή τη σύνδεση
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
για να μεταδώσω μοτίβα του εγκεφάλου μου που σχετίζονται με αναμνήσεις και ιδέες
12:25
into your brains.
253
745357
1316
στον δικό σας εγκέφαλο.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
Με αυτό τον τρόπο άρχισα να φανερώνω τον κρυφό νευρωνικό μηχανισμό
δια του οποίου επικοινωνούμε.
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
Και ξέρουμε ότι στο μέλλον θα μας δώσει τη δυνατότητα να βελτιώσουμε
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
και να διευκολύνουμε την επικοινωνία.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
Αλλά αυτές οι μελέτες επίσης φανερώνουν
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
ότι η επικοινωνία βασίζεται στο κοινό έδαφος.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
Και πρέπει να ανησυχούμε ως κοινωνία
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
ότι θα χάσουμε το κοινό έδαφος και την ικανότητά μας
να μιλάμε στους ανθρώπους που διαφέρουν ελαφρώς από εμάς
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
επειδή αφήνουμε λίγα ισχυρά κανάλια ενημέρωσης
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
να έχουν τον έλεγχο του μικροφώνου
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
και να ελέγχουν και να χειραγωγούν τον τρόπο που σκεφτόμαστε.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
Δεν ξέρω πώς μπορεί να διορθωθεί γιατί είμαι απλώς ένας επιστήμονας.
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
Αλλά ένα τρόπος θα ήταν
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
να επιστρέψουμε στον πιο φυσικό τρόπο επικοινωνίας,
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
που είναι ο διάλογος,
στον οποίον δεν σας μιλάω μόνο εγώ τώρα,
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
αλλά ένας πιο φυσικός τρόπος ομιλίας,
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
με τον οποίον σας μιλάω και σας ακούω,
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
και μαζί προσπαθούμε να βρούμε κοινό έδαφος και νέες ιδέες.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
Επειδή τελικά,
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
οι άνθρωποι με τους οποίους συνδεόμαστε καθορίζουν το ποιοι είμαστε.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
Και η επιθυμία μας να συνδεθούμε με έναν άλλον εγκέφαλο
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
είναι κάτι πολύ βασικό που ξεκινάει σε πολύ μικρή ηλικία.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
Επιτρέψτε μου να τελειώσω με ένα παράδειγμα από την δική μου ζωή,
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
που νομίζω ότι είναι καλό παράδειγμα του πώς η σύνδεση με άλλους ανθρώπους
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
πραγματικά θα καθορίσει το ποιοι είμαστε.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
Αυτός είναι ο γιος μου ο Γιόναθαν σε πολύ μικρή ηλικία.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
Δείτε πώς έφτιαξε ένα φωνητικό παιχνίδι με τη σύζυγό μου,
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
μόνο από την επιθυμία και την απλή ευχαρίστηση
της σύνδεσης με ένα άλλο ανθρώπινο ον.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(Και οι δύο βγάζουν φωνές)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(Γέλια)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
Τώρα σκεφτείτε πώς η ικανότητα του γιού μου
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
να συνδέεται με εμάς και άλλους ανθρώπους στη ζωή του
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
πρόκειται να διαμορφώσει τον άνδρα που πρόκειται να γίνει.
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
Και σκεφτείτε πώς εσείς μπορείτε να αλλάζετε σε καθημερινή βάση
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
από τη διάδραση και τη σύνδεση με άλλους ανθρώπους στη ζωή σας.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
Οπότε συνεχίστε να συνδέεστε με άλλους ανθρώπους.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
Συνεχίστε να μοιράζεστε τις ιδέες σας,
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
επειδή το σύνολο όλων εμάς μαζί, συνδεδεμένων,
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
είναι μεγαλύτερο από τα μέρη μας.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
Σας ευχαριστώ.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7