This is your brain on communication | Uri Hasson

264,943 views ・ 2016-06-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
Представете си, че сте изобретили устройство,
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
което може да запише спомените ми,
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
мечтите и идеите ми
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
и да ги прехвърли във вашия мозък.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
Това би била революционна технология, нали?
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
Всъщност, ние вече имаме такова устройство
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
и това е човешката система за общуване
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
и сполучливото разказване на истории.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
За да разберем как работи тази система,
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
трябва да разгледаме мозъка си.
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
И да зададем въпроса по малко по-различен начин.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
Трябва да попитаме
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
как невронните модели в мозъка ми,
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
свързани със спомените и идеите ми,
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
се прехвърлят във вашите мозъци.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
Смятаме, че има два фактора, които ни дават възможност да общуваме.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
Първо, вашите мозъци сега са физически свързани със звуковата вълна,
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
която аз им предавам.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
И второ, развили сме общ неврален протокол,
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
който прави общуването възможно.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
Как сме разбрали това?
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
В лабораторията ми в Принстън
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
подлагаме хората на магнитен резонанс и сканираме мозъка им,
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
докато те разказват или слушат истински истории.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
За да получите представа за стимула, който използваме,
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
ще пусна 20 секунди от една използвана история,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
разказана от много талантлив разказвач,
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
Джим О'Грейди.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
Джим О'Грейди: "И аз изстрелвам историята си и знам, че е добра
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
и после започвам да я подобрявам...
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(Смях)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
...като добавям елемент на разкрасяване.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
Репортерите наричат това "измисляне".
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(Смях)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
И препоръчват тази линия да не се прекрачва.
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
Но току-що я видях пресечена от високопоставен свещеник
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
до нападение над сладкиши.
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
И някак си ми хареса."
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
Хасон: Добре, хайде сега да погледнем в мозъка ви
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
и да видим какво се случва, докато слушате такива истории.
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
Да започнем просто - с един слушател и една област в мозъка:
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
слуховата мозъчна кора, която обработва звуците, идващи от ухото.
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
Както виждате, точно в тази мозъчна област
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
реакциите се движат нагоре-надолу с развитието на историята.
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
Да вземем тези реакции
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
и да ги сравним с реакциите на други слушатели
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
в същата област на мозъка.
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
Можем да се запитаме:
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
доколко си приличат реакциите на всички слушатели?
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
Тук виждате пет слушатели.
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
Започваме да сканираме мозъците им преди да започне историята,
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
докато просто лежат в тъмното и я чакат да започне.
02:40
As you can see,
52
160023
1154
Както виждате,
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
движението в областта е нагоре-надолу при всеки от тях,
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
но реакциите много се различават
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
и не са в синхрон.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
Обаче, веднага след началото на историята
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
се случва нещо удивително.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
ДО: "И аз изстрелвам историята си и знам, че е добра
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
и после започвам да я..."
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
УХ: Виждате, че изведнъж реакциите на всички субекти
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
потъват в историята
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
и сега те се движат нагоре-надолу по много подобен начин
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
при всички слушатели.
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
Всъщност, точно това се случва в момента във вашите мозъци,
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
докато слушате гласа ми.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
Наричаме този ефект "мозъчно увличане".
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
И за да ви обясня какво е мозъчно увличане,
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
нека първо обясня какво е физическо увличане.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
И така, ще видим пет метронома.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
Мислете за тях като за пет мозъка.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
И подобно на слушателите преди историята да започне,
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
метрономите ще тракат,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
но ще тракат извън фаза.
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(Тракане)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
Сега вижте какво ще се случи, щом ги свържа в едно
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
като ги сложа върху тези два цилиндъра.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(Тракане)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
Сега двата цилиндъра започват да се въртят.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
Вибрацията на въртенето преминава през дървото
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
и ще свърже всички метрономи в едно.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
Чуйте тракането сега.
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(Синхронизирано тракане)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
Ето това наричаме физическо увличане.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
А сега да се върнем към мозъка и да се запитаме:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
какво причинява мозъчното увличане?
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
Дали са само звуците, които говорителят издава?
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
Или може би са думите.
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
Или може би е смисълът, който разказвачът се опитва да предаде.
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
За да проверим това, направихме следния експеримент.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
Първо пуснахме историята отзад напред.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
Така се запазиха много от първоначалните слухови особености,
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
но изчезна смисълът.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
И звучи като нещо такова.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
ДО: (Неразбираемо)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
Сложихме цвят в двата мозъка,
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
за да означим областите, които реагират по много близък начин при хората.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
И както виждате,
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
входящият звук предизвиква увличане или изравняване при всички мозъци
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
в слуховата мозъчна кора, която обработва звуците,
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
но не се разпростира по-дълбоко в мозъка.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
Сега да вземем звуците и да построим от тях думи.
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
Ако вземем Джим О'Грейди и разбъркаме думите,
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
ще получим списък от думи.
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
ДО: ... животно... избрани факти...
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
и веднага... човекът с пая... потенциално... историите ми.
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
УХ: Виждате, че тези думи започват да предизвикват изравняване
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
в ранните езикови области, но не повече от това.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
Сега да вземем думите и да започнем да градим изречения.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
ДО: И препоръчват тази линия да не се прекрачва.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
Той казва: "Драги Джим, добър разказ. Приятни детайли.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
Не знаеше ли тя за него само чрез мен?"
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
УХ: Сега виждате, че реакциите във всички езикови области,
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
които обработват входящия език,
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
се изравняват или уеднаквяват при всички слушатели.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
Обаче, само когато използваме пълния, ангажиращ, разбираем разказ
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
реакциите се разпространяват по-дълбоко в мозъка,
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
в по-висши области,
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
включващи фронталната и теменната мозъчна кора
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
и ги кара да откликват по много сходен начин.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
Вярваме, че тези реакции в по-висшите области са предизвикани
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
или се уеднаквяват сред слушателите
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
заради смисъла, предаден от разказвача,
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
а не заради думите или звуците.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
И ако сме прави, можем основателно да предскажем, че
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
ако ви кажа същите идеи,
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
използвайки два съвсем различни набора от думи,
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
реакциите на мозъците ви пак ще бъдат сходни.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
За да проверим това, в лабораторията ми направихме следния опит.
06:21
We took the English story
129
381142
1808
Взехме разказа на английски
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
и го преведохме на руски.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
Сега имаме две различни озвучавания и лингвистични системи,
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
които предават един и същи смисъл.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
Пускаме английския разказ на английските слушатели
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
и руския разказ на руските слушатели
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
и можем да сравним реакциите между групите.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
Когато го направихме, не открихме сходни реакции
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
в слуховите кортекси за езика,
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
защото езикът и звученето са много различни.
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
Обаче, виждаме че реакциите в по-висшите области
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
пак са сходни при двете групи.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
Вярваме, че е така, защото те са разбрали разказа по много близък начин,
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
което и потвърдихме чрез тест след края.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
Мислим, че това уеднаквяване е необходимо за общуването.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
Например, можете да познаете,
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
че английският не ми е роден език.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
Израснал съм с друг език,
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
както може би и много от вас в публиката.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
И все пак можем да общуваме.
07:19
How come?
149
439339
1151
Как така?
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
Според нас можем да общуваме, защото имаме общия код,
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
който представя смисъла.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
Дотук говорих само за това какво се случва в мозъка на слушателя,
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
във вашия мозък, докато слушате беседи.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
Но какво се случва в мозъка на говорещия, в моя мозък,
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
докато ви говоря?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
За да разгледаме мозъка на говорителя,
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
го помолихме да влезе в скенера,
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
да сканираме мозъка му
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
и после да сравним реакциите в неговия мозък с тези на слушателите
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
на разказа.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
Трябва да знаете, че произнасянето на реч и разбирането на речта
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
са много различни процеси.
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
Тук питаме колко си приличат те.
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
За наша изненада,
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
открихме, че всички сложни модели при слушателите
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
всъщност идват от мозъка на говорителя.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
Т.е. произнасянето и разбирането разчитат на много близки процеси.
08:10
And we also found
168
490930
1572
Открихме още, че
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
колкото по-голяма е приликата между мозъка на слушателя
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
и този на говорителя,
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
толкова по-добра е комуникацията.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
Знам, че ако сега сте съвсем объркани
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
и наистина се надявам да не е така,
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
реакциите в мозъка ви са много по-различни от моите.
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
Но знам също, че ако наистина ме разбирате,
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
вашият мозък... и вашият ... и вашият
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
със сигурност приличат на моя.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
Нека сега да съберем цялата информация и да се запитаме
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
как можем да я използваме, за да прехвърлим спомен, който имам аз,
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
от моя мозък във вашите мозъци.
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
Направихме следния експеримент.
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
Оставихме хората да гледат за пръв път в живота си
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
телевизионен епизод от поредицата на BBC "Шерлок", докато сканираме мозъците им.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
И после ги помолихме да се върнат в скенера
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
и да разкажат историята на друг човек, който никога не е гледал филма.
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
Да бъдем конкретни.
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
Спомнете си онази сцена,
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
в която Шерлок се качва в такси в Лондон,
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
карано от убиеца, който търси.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
За мен, като зрител,
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
има специфичен мозъчен модел, когато го гледам.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
Мога отново да реактивирам в мозъка си точно този модел
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
като кажа на света: Шерлок, Лондон, убиец.
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
И щом предам тези думи на вашите мозъци,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
вие трябва да го пресъздадете в съзнанието си.
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
На практика виждаме как този модел се появява в момента в мозъците ви.
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
Много се изненадахме да видим,
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
че сегашният модел във вашите мозъци,
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
докато ви описвам сцените,
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
е много близък до модела, който имах аз, когато гледах филма
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
преди няколко месеца в скенера.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
Това започва да ни говори за механизма,
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
по който разказваме истории и предаваме информация.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
Защото, например,
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
сега слушате наистина внимателно и се опитвате да разберете какво казвам.
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
Знам, че не е лесно.
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
Но се надявам, че в един момент от беседата сме се свързали и разбрали.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
И мисля, че след няколко часа, няколко дни или месеци
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
ще срещнете някого на някое парти,
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
ще му разкажете за тази беседа
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
и изведнъж ще се получи така сякаш той стои тук с нас сега.
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
Вече разбирате как можем чрез този механизъм
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
да предаваме спомени и знания на хората,
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
което е чудесно, нали?
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
Но способността ни да общуваме зависи от способността ни
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
да намираме допирни точки.
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
Защото, например,
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
ако реша да използвам британския синоним
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
"hackney carriage" вместо "cab" (такси),
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
знам, че няма да се разбера с повечето от вас в публиката.
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
Разбирането зависи не само от способността ни
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
да разберем основната идея,
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
то зависи също и от възможностите ни да намерим допирни точки
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
и общи ценностни системи.
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
Знаем, че в много случаи
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
хората разбират една и съща история по коренно различни начини.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
За да проверим това в лабораторията, направихме следния опит.
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
Взехме един разказ на Дж.Д.Селинджър,
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
в който един съпруг изгубва жена си по средата на едно празненство
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
и се обажда на най-добрия си приятел с въпроса: "Виждал ли си жена ми?"
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
На половината от хората
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
казахме, че жената има връзка с най-добрия приятел.
11:25
For the other half,
233
685232
1151
На другата половина
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
казахме, че жената е вярна, а съпругът много ревнив.
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
Това единствено изречение преди разказът да започне
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
беше достатъчно да направи реакциите в мозъка
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
на всички хора, които вярваха, че жената има връзка,
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
много сходни в по-висшите области
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
и различни от тези на другата група.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
И ако едно изречение е достатъчно да направи мозъка ви подобен
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
на тези на хората, които мислят като вас
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
и много по-различен от тези на хората, които мислят различно,
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
помислете как този ефект ще се увеличи в реалния живот,
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
когато всички слушаме едни и същи новини,
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
след като сме били подложени ден след ден
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
на различни медийни канали, като Фокс Нюз или Ню Йорк Таймс,
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
които ни дават много различни перспективи към реалността.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
Нека да обобщя.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
Ако всичко е било по план тази вечер,
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
аз вокализирах звук, за да се свържа с мозъците ви.
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
И използвах тази връзка,
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
за да предам моите мозъчни модели, свързани със спомените и идеите ми
12:25
into your brains.
253
745357
1316
на вашите мозъци.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
С това започнах да разкривам скрития мозъчен механизъм,
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
чрез който общуваме.
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
Знаем, че в бъдеще той ще ни даде възможност да подобрим
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
и улесним комуникацията.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
Но изследванията показват също,
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
че общуването зависи от допирните точки.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
И като общество, трябва наистина да се тревожим
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
да не изгубим тези допирни точки и способността си да говорим с хора,
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
които са малко по-различни от нас,
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
защото позволяваме на няколко много силни медийни канала
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
да владеят микрофона
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
и да манипулират и контролират начина, по който всички мислим.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
Не съм сигурен как да поправим това, защото съм само един учен.
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
Но може би един от начините е
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
да се върнем към по-естественото общуване,
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
което е диалог,
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
при което не съм само аз, който ви говори сега,
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
а общуването е по-естествено -
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
аз говоря и слушам
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
и заедно се опитваме да стигнем до съгласие и нови идеи.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
Защото, все пак
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
хората, с които сме свързани определят кои сме.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
И желанието да сме свързани с друг мозък
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
е много фундаментално, то започва от много ранна възраст.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
Нека да завърша с един пример от личния си живот,
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
който добре показва как свързването с други хора
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
наистина определя кои сме.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
Това е синът ми Джонатан като много малък.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
Вижте как си е измислил вокална игра заедно с жена ми,
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
само заради желанието и чистата радост да е свързан с друго човешко същество.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(И двамата издават звуци)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(Смях)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
Помислете как способността на сина ми
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
да се свързва с нас и другите хора в живота му
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
ще оформи мъжа, в който той ще се превърне.
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
Помислете и как се променяте вие ежедневно
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
от общуването и свързването с други хора в живота ви.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
И така, запазете връзката си с останалите.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
Продължавайте да споделяте идеите си,
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
защото сборът от всички ни, заедно, свързани
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
е повече от отделните части.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
Благодаря ви.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7