This is your brain on communication | Uri Hasson

264,943 views ・ 2016-06-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
Stel je voor dat je een instrument uitvond
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
dat mijn herinneringen, mijn dromen en mijn ideeën kon opnemen
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
en ze naar jouw brein kon overbrengen.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
Dat zou baanbrekende technologie zijn, nietwaar?
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
Maar feitelijk is zo'n instrument er al
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
en men noemt het menselijke communicatie
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
en effectief verhalen vertellen.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
Om te begrijpen hoe dit instrument werkt,
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
moeten we ons brein bestuderen.
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
We moeten dan wel de vraag iets anders formuleren.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
We moeten ons afvragen
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
hoe de neuronenpatronen in mijn brein,
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
die zijn betrokken bij mijn herinneringen en ideeën,
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
in jouw brein terechtkomen.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
We denken dat er twee factoren zijn die onze communicatie mogelijk maken.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
Ten eerste staat jouw brein nu in fysiek contact met de geluidsgolven
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
die ik naar jouw brein stuur.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
Ten tweede hebben we een gemeenschappelijk neuraal protocol ontwikkeld
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
dat ons in staat stelt te communiceren.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
Hoe weten we dat?
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
In mijn lab in Princeton
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
brengen we mensen naar de fMRI-scanner en scannen we hun brein
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
terwijl ze waargebeurde verhalen ofwel vertellen of ernaar luisteren.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
Om je een idee te geven van de prikkels die we gebruiken,
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
zal ik 20 seconden afspelen van een verhaal dat we gebruikten,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
verteld door een getalenteerd verhalenverteller: Jim O'Grady.
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(Audio) Jim O'Grady: Dus vertel ik met verve mijn verhaal, het slaat aan,
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
en vervolgens maak ik het ... beter
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(Gelach)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
door het een beetje te versieren.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
Journalisten noemen dit "uit je nek lullen"
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(Gelach)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
en zij adviseren die grens niet te overschrijden.
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
Maar ik had net die lijn overschreden gezien
tussen een machtige decaan
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
en een aanval met een taartje.
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
En dat beviel me wel."
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
Uri Hasson: Oké. Laten we eens in je brein kijken
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
om te zien wat zich daar afspeelt als je zo'n verhaal hoort.
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
Laten we eenvoudig beginnen, met één luisteraar en één hersengebied:
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
de auditieve hersenschors, die de geluiden van je oor verwerkt.
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
Zoals je kunt zien gaan de reacties in dit gedeelte van de hersenen op en neer
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
terwijl het verhaal zich ontvouwt.
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
Nu kunnen we deze reacties vergelijken
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
met de reacties van andere luisteraars
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
in hetzelfde hersengebied.
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
We kunnen ons afvragen:
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
hoe gelijkvormig zijn de reacties van de verschillende luisteraars?
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
Hier zie je vijf luisteraars.
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
We beginnen met scannen voordat het verhaal begint,
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
wanneer ze gewoon in het donker op het verhaal liggen te wachten.
02:40
As you can see,
52
160023
1154
Zoals je kunt zien,
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
gaat het gebied bij iedereen op en neer,
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
maar de reacties zijn heel verschillend
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
en lopen niet synchroon.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
Zodra het verhaal begint, echter,
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
gebeurt er iets verbazingwekkends.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
(Audio) JO: Dus vertel ik met verve mijn verhaal, het slaat aan,
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
en vervolgens maak ik het ...
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
UH: Plotseling zie je de reacties van alle personen het verhaal volgen
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
en nu gaan ze op een vergelijkbare manier op en neer bij alle luisteraars.
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
Dit is ook precies wat er op dit moment gebeurt in jullie hersenen
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
terwijl je naar mijn stem luistert.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
We noemen dit 'neurale meevoering'.
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
Om uit te leggen wat neurale meevoering is,
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
zal ik eerst uitleggen wat fysieke meevoering is.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
Kijk eens naar deze vijf metronomen.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
Zie deze vijf metronomen even als vijf breinen.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
Net als bij de luisteraars voordat het verhaal begon,
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
gaan ook deze metronomen wel klikken,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
maar niet synchroon.
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(Klikken)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
Let nu op wat er gebeurt als we ze met elkaar verbinden
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
door ze op deze twee cylinders te zetten.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(Klikken)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
De twee cylinders beginnen te draaien.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
De vibratie van het draaien gaat door het hout
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
en zal alle metronomen met elkaar verbinden.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
Luister nu naar het klikken.
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(Synchroon klikken)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
Dit is wat we fysieke meevoering noemen.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
Laten we teruggaan naar het brein en ons afvragen:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
wat zit er achter neurale meevoering?
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
Is het alleen het geluid dat de spreker produceert?
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
Of misschien de woorden?
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
Of is het de betekenis die de spreker duidelijk probeert te maken?
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
Om dat te testen deden we het volgende experiment.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
Eerst speelden we het verhaal achterwaarts af.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
Zo bleven de meeste geluidskenmerken bewaard,
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
maar werd de betekenis verwijderd.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
Dat klinkt ongeveer zo.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(Audio) JO: (Onverstaanbaar)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
We lieten kleuren oplichten in de twee breinen
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
om aan te geven welke gebieden bij iedereen lijken te reageren.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
Zoals je kunt zien
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
zorgde dit geluid voor meevoering of synchronisatie in alle breinen
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
in de auditieve cortices, die het geluid verwerken,
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
maar niet dieper in het brein.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
Nu kunnen we deze geluiden gebruiken om er woorden mee te maken.
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
Dus als we Jim O'Grady's verhaal door elkaar gooien,
krijgen we een lijst met woorden.
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(Audio) JO: ... een dier ... wat feiten ...
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
en precies ... taart man ... potentieel ... mijn verhalen
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
UH: Je ziet dat deze woorden aanleiding zijn voor synchronisatie
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
in vroege-taalgebieden, maar niet meer dan dat.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
Nu kunnen we met de woorden zinnen gaan bouwen.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(Audio) JO: En zij adviseren die grens niet te overschrijden.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
Hij zegt: "Beste Jim. Goed verhaal. Leuke details.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
Kende ze hem niet alleen via mij?"
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
UH: Nu zie je dat de reacties
in alle taalgebieden die inkomende taal verwerken,
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
synchroon of vergelijkbaar worden bij alle luisteraars.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
Maar ...
pas wanneer we het volledige verhaal in alle samenhang gebruiken,
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
verspreiden de reacties zich dieper in het brein,
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
in gebieden van een hogere orde,
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
waaronder de frontale cortex en de pariëtale cortex,
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
en beginnen ze allemaal vergelijkbaar te reageren.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
Wij geloven dat die reacties in gebieden van hogere orde worden veroorzaakt
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
of vergelijkbaar worden bij alle luisteraars
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
door de betekenis die door de spreker wordt overgebracht,
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
niet door de woorden of het geluid.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
Als dat zo is, heeft dat belangrijke consequenties.
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
Als ik je precies hetzelfde idee
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
zou uitleggen in twee geheel verschillende bewoordingen,
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
zouden de reacties in je brein toch vergelijkbaar moeten zijn.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
Om dat te testen deden we het volgende experiment in mijn lab.
06:21
We took the English story
129
381142
1808
We namen het Engelse verhaal
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
en vertaalde het naar het Russisch.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
Nu heb je twee verschillende geluiden en linguïstieke systemen
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
die precies dezelfde betekenis overbrengen.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
Je laat het Engelse verhaal horen aan de Engelse luisteraars,
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
het Russische verhaal aan de Russische luisteraars
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
en we kunnen de reacties van de twee groepen vergelijken.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
Toen we dat deden,
zagen we geen vergelijkbare reacties in auditieve cortices in taalgebieden,
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
omdat de taal en het geluid heel verschillend zijn.
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
Je ziet echter dat de reacties in gebieden van hogere orde
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
nog steeds vergelijkbaar waren in de twee groepen.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
Volgens ons komt dat omdat ze het verhaal op een vergelijkbare manier begrepen,
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
wat we bevestigd kregen door een test na het onderzoek.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
We denken dat deze overeenstemming noodzakelijk is voor communicatie.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
Je kunt bijvoorbeeld horen
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
dat Engels niet mijn moedertaal is.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
Ik groeide op met een andere taal,
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
waarschijnlijk zoals velen van jullie.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
Toch kunnen we communiceren.
07:19
How come?
149
439339
1151
Hoe kan dat?
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
Wij denken dat dat komt doordat we een gezamenlijke code hebben
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
die betekenis vertegenwoordigt.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
Dat gebeurt er dus in het brein van de luisteraar,
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
in jouw brein, wanneer je luistert.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
Maar wat gebeurt er in het brein van de spreker, in mijn brein,
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
als ik tegen jullie praat?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
Om in het brein van de spreker te kijken,
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
vroeger we hem in de scanner plaats te nemen.
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
We scanden zijn brein
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
en vergeleken de reacties in zijn brein met die van de luisteraars,
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
die het verhaal aanhoorden.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
Vergeet niet dat spraak produceren en spraak begrijpen
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
heel verschillende processen zijn.
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
Hier vragen we ons af: hoeveel lijken ze op elkaar?
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
Tot onze verbazing
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
zagen we dat al die complexe patronen in de luisteraars
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
feitelijk van het brein van de spreker kwamen.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
Productie en begrip steunen dus op zeer vergelijkbare processen.
08:10
And we also found
168
490930
1572
We zagen ook
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
dat hoe sterker de overeenkomst was tussen het brein van de spreker
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
en dat van de luisteraar,
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
des te beter de communicatie.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
Dus als ik je nu hopeloos verward heb
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
-- wat ik niet hoop --
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
dan zijn jouw breinreacties heel anders dan de mijne.
Maar wat ik ook weet, is dat als je me goed begrijpt,
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
dat jouw brein ... en jouw brein ... en jouw brein
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
heel sterk op het mijne lijken.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
Met al deze informatie kunnen we ons afvragen:
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
hoe kunnen we dat gebruiken om een herinnering van mij te verzenden
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
van mijn brein naar jullie brein?
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
Daarvoor deden we het volgende experiment.
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
We lieten mensen voor het eerst in hun leven kijken
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
naar een aflevering van de BBC-serie 'Sherlock', terwijl we hun brein scanden.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
Vervolgens vroegen we ze terug te gaan naar de scanner
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
en het verhaal aan een ander te vertellen die de film nog nooit had gezien.
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
Om precies te zijn,
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
het gaat om een scene
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
waarin Sherlock in de taxi stapt in Londen
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
die bestuurd wordt door de moordenaar die hij zoekt.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
Als ik daarnaar kijk,
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
is er een specifiek patroon in mijn brein tijdens het kijken.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
Nu kan ik precies datzelfde patroon opnieuw in mijn brein activeren
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
door de wereld te vertellen: Sherlock, Londen, moordenaar.
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
En als ik die woorden nu naar jouw brein verzend,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
moet jij het reconstrueren in jouw brein.
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
We zien dat patroon nu ook echt in jouw brein verschijnen.
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
We waren oprecht verbaasd te zien
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
dat het patroon dat je nu in je brein hebt
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
als ik deze scenes voor je beschrijf,
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
zoveel lijkt op het patroon wat ik had toen ik de film bekeek,
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
een paar maanden geleden in de scanner.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
Het geeft je een idee van het mechanisme
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
waarmee we door verhalen te vertellen informatie kunnen versturen.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
Neem het volgende voorbeeld:
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
je luistert nu geconcentreerd en probeert te begrijpen wat ik zeg.
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
Ik weet dat dat niet eenvoudig is,
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
maar ik hoop dit op een gegeven moment het kwartje wel is gevallen.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
Ik denk dat je over een paar uur, of over een paar dagen of maanden
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
iemand tegen zult komen op een feestje
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
en hem over dit onderwerp zult vertellen.
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
Plotseling is het dan alsof hij hier nu bij ons is.
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
Nu kun je zien hoe we met dit mechanisme
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
kunnen proberen herinneringen en kennis te verspreiden naar anderen.
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
Mooi, toch?
Maar ons vermogen om te communiceren
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
staat of valt met een gemeenschappelijke basis.
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
Als ik bijvoorbeeld
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
minder bekende termen ga gebruiken,
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
zoals 'roemer' in plaats van 'glas',
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
dan weet ik dat ik een groot deel van het publiek kwijt ben.
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
De synchronisatie hangt niet alleen af
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
van ons vermogen het basisconcept te begrijpen;
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
het hang ook van af of we een gemeenschappelijke basis,
en gezamenlijke begrips- en geloofssystemen kunnen ontwikkelen.
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
We weten namelijk dat in veel gevallen
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
mensen precies hetzelfde verhaal op verschillende manieren interpreteren.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
Om dat te testen deden we het volgende experiment.
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
We namen een verhaal van J.D. Salinger
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
waarin een man tijdens een feestje zijn vrouw kwijt is.
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
Hij belt zijn beste vriend en vraagt: "Heb jij mijn vrouw gezien?"
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
Tegen de ene helft van de testpersonen zeiden we
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
dat de vrouw een verhouding had met die beste vriend.
11:25
For the other half,
233
685232
1151
Tegen de andere helft zeiden we
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
dat de vrouw trouw was en de man heel jaloers.
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
Die ene zin voorafgaand aan het verhaal
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
zorgde ervoor dat de reacties in het brein
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
van alle mensen die geloofden dat de vrouw een verhouding had,
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
heel gelijkvormig waren in die gebieden van hogere orde,
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
en afwijkend van de andere groep.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
Als één zin genoeg is om jouw brein vergelijkbaar te laten reageren
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
met mensen die denken zoals jij
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
en heel anders dan mensen die anders denken dan jij,
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
bedank dan eens hoe dit effect versterkt wordt in het alledaagse leven,
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
waar we allemaal naar hetzelfde nieuwsbericht luisteren
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
nadat we ons dag na dag hebben blootgesteld
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
aan verschillende mediakanalen, zoals Fox News of The New York Times,
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
die ons volstrekt verschillende perspectieven bieden.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
Laat me dit samenvatten.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
Als alles vanavond volgens plan is verlopen,
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
heb ik mijn vermogen om te praten gebruikt om mij aan je brein te koppelen.
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
Ik heb die koppeling gebruikt
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
om de breinpatronen inzake mijn herinneringen en ideeën
12:25
into your brains.
253
745357
1316
naar jullie brein te verzenden.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
Zo begin ik het verborgen neurale systeem bloot te leggen
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
waarmee we communiceren.
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
We weten dat het ons in de toekomst zal helpen de communicatie
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
te verbeteren en faciliteren.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
Maar deze studies laten ook zien
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
dat communicatie afhangt van een gemeenschappelijk referentiekader.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
We moeten ons dus als gemeenschap zorgen maken
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
als we dat gemeenschappelijke kader mochten verliezen
en ons vermogen om te praten met mensen die anders zijn dan wij,
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
omdat we een paar erg sterke mediakanalen
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
de ether laten beheersen
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
en ons denken laten manipuleren en beheersen.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
Ik weet niet hoe dit om te lossen, ik ben slechts wetenschapper.
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
Maar het is misschien een idee
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
om terug te grijpen op een natuurlijker wijze van comminicatie,
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
en wel dialoog.
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
Niet op de manier zoals ik nu tegen jullie spreek,
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
maar op een natuurlijker manier,
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
waarbij ik spreek en luister,
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
en waar we samen tot een gezamenlijk kader en nieuwe ideeën proberen te komen.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
Uiteindelijk is het zo
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
dat onze banden met anderen bepalen wie we zijn.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
Ons verlangen om met een ander brein verbonden te zijn,
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
is iets fundamenteels wat al op jonge leeftijd begint.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
Laat me afsluiten met een voorbeeld uit mijn privéleven
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
dat denk ik een goed voorbeeld is van hoe onze banden met anderen
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
eigenlijk bepalen wie we zijn.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
Dit is mijn zoon Jonathan toen hij heel klein was.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
Kijk hoe hij met zijn stem speelt samen met mijn vrouw,
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
puur vanuit het verlangen en het plezier om met een ander verbonden te zijn.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(Stemgeluiden)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(Gelach)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
Denk eens na over hoe het vermogen van mijn zoon
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
om zich met ons en andere mensen in zijn leven te verbinden,
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
gaat bepalen wat voor man hij wordt.
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
En denk eens aan hoe je zelf dag na dag verandert
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
door je interacties en je banden met andere mensen in je leven.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
Zorg dus dat die banden er blijven.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
Blijf je ideeën verspreiden,
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
want de som van ons samen, in verbondenheid,
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
is meer dan de individuen.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
Dankjewel.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7