This is your brain on communication | Uri Hasson

264,943 views ・ 2016-06-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
ลองนึกว่าคุณประดิษฐ์อุปกรณ์สักอย่าง
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
ที่สามารถบันทึกความทรงจำของผม
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
ความฝันของผม ความคิดของผม
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
และส่งมันไปยังสมองของคุณ
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
นั่นมันคงจะเป็นเทคโนโลยีที่แปลกใหม่มาก ใช่ไหมครับ
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
แต่อันที่จริง เรามีอุปกรณ์นี้อยู่แล้ว
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
และมันถูกเรียกว่า ระบบการสื่อสารของมนุษย์
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
และการเล่าเรื่องอย่างมีประสิทธิภาพ
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
เพื่อที่จะทำความเข้าใจว่า อุปกรณ์นี้ทำงานได้อย่างไร
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
เราต้องมองเข้าไปในสมองของเรา
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
และเราต้องตั้งคำถาม ในแบบที่ต่างไปจากปกติ
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
ทีนี้ เราต้องถามว่า
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
รูปแบบเซลล์ประสาทในสมองของผมเหล่านี้
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
ที่เกี่ยวข้องกับความทรงจำ และความคิดของผม
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
ถูกส่งต่อไปยังสมองของคุณได้อย่างไร
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
และเราคิดว่า มันมีสองปัจจัย ที่ทำให้เราสามารถสื่อสารกันได้
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
ประการแรก สมองของคุณตอนนี้ กำลังจับคู่ในทางกายภาพกับคลื่นเสียง
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
ที่ผมกำลังส่งออกไปยังสมองของคุณ
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
และประการที่สอง เราพัฒนา วิธีการทางประสาทพื้นฐาน
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
ที่สามารถทำให้เราสื่อสารกันได้
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
แล้วเรารู้ได้อย่างไรล่ะ
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
ในห้องทดลองของผมในพรินส์ตัน
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
ผมนำคนเข้าเครื่อง fMRI และเราถ่ายภาพสมอง
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
ในขณะที่พวกเขากำลังเล่าเรื่อง หรือฟังเรื่องราวในชีวิตจริงอยู่
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
และเพื่อให้คุณเข้าใจถึงสิ่งกระตุ้นที่เราใช้
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
ให้ผมฉายเรื่องราวที่เราใช้ เป็นเวลา 20 วินาที
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
ซึ่งเรื่องนี้ถูกเล่า โดยนักเล่าเรื่องที่มีพรสวรรค์มาก
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
จิม โอ กราดี
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(เสียง) จิม โอ กราดี: ผมนำเรื่องของผมมา และผมก็รู้ว่ามันดูดี
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
และจากนั้นผมก็ทำให้มันดีขึ้น --
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(เสียงหัวเราะ)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
โดยการเพิ่มเติมเสริมแต่ง
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
นักข่าวเรียกสิ่งนี้ว่า "การใส่สีตีไข่"
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(เสียงหัวเราะ)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
และพวกเขาแนะนำว่าอย่าข้ามเส้น
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
แต่ผมก็ได้เห็นมาข้ามเส้น ระหว่างผู้อาวุโสที่มีตำแหน่งสูง
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
และก่อกวนหยอก ๆ
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
และผมก็ค่อนข้างชอบมันน่ะครับ"
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
ยูริ แฮสสัน: ครับ ตอนนี้ลองมาดูสมองของคุณ
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
และมาดูว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อคุณฟังเรื่องพวกนี้
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
และลองมาเริ่มกับอะไรง่าย ๆ ก่อน -- ลองมาเริ่มจากผู้ฟังคนหนึ่งและสมองบริเวณหนึ่ง
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
คอร์เท็กซ์ส่วนการฟังที่เกี่ยวข้องกับ เสียงที่รับมาทางหู
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
และอย่างที่คุณเห็นในบางส่วนของสมอง
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
การตอบสนองเพิ่มขึ้นและลดลง เมื่อเรื่องราวถูกเปิดเผยมากขึ้น
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
ทีนี้ คุณสามารถนำการตอบสนองนี้
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
ไปเปรียบเทียบกับการตอบสนอง ที่ได้จากผู้ฟังคนอื่น ๆ
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
ในสมองบริเวณเดียวกัน
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
และเราสามารถถามได้ว่า
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
การตอบสนองของผู้ฟังทั้งหมด มีความคล้ายคลึงกันมากแค่ไหน
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
ตรงนี้คุณได้เห็นผู้ฟังห้าคน
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
และเราเริ่มสแกนด์สมองของพวกเขา ก่อนที่จะเริ่มเล่าเรื่อง
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
เมื่อพวกเขานอนนิ่ง ๆ อยู่ในความมืด และรอให้เริ่มต้นขึ้น
02:40
As you can see,
52
160023
1154
อย่างที่คุณเห็น
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
บริเวณสมองกำลังตอบสนองมากขึ้น และน้อยลงในแต่ละส่วน
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
แต่การตอบสนองเหล่านี้ มีความแตกต่างกันมาก
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
และไม่ได้เกิดขึ้นไปพร้อมกัน
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
อย่างไรก็ดี ในทันทีที่เริ่มเรื่อง
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
อะไรบางอย่างที่น่าอัศจรรย์ ก็เกิดขึ้น
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
(เสียง) จิม: ผมก็เลยเล่าเรื่องออกมา และผมก็รู้ว่ามันเป็นเรื่องที่ดี
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
และจากนั้น ผมเริ่มที่จะทำให้มัน --
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
ยูริ: ทันใดนั้นเอง คุณสามารถเห็นได้ว่า การตอบสนองในกลุ่มตัวอย่างทั้งหมด
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
จดจ่ออยู่กับเรื่องราว
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
และตอนนี้พวกมันก็เพิ่มขึ้นและลดลง ในแบบที่คล้ายกัน
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
ในผู้ฟังทั้งหมด
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
และอันที่จริง มันเป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ในสมองของคุณตอนนี้
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
เมื่อคุณกำลังฟังเสียงพูดของผม
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
เราเรียกผลนี้ว่า "การเข้าผสมทางธรรมชาติ"
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
และเพื่อที่จะอธิบายกับคุณ ว่าการเข้าผสมธรรมชาตินี้คืออะไร
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
ให้ผมได้อธิบายก่อนว่า การเข้าผสมทางกายภาพคืออะไร
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
เราจะเห็นเครื่องทำจังหวะห้าเครื่อง
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
คิดซะว่าเจ้าห้าเครื่องนี้ เป็นสมองห้าก้อน
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
และคล้ายกับผู้ฟังก่อนเริ่มเรื่อง
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
เครื่องทำจังหวะเหล่านี้กำลังที่จะเคาะ
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
แต่พวกมันจะไม่เคาะพร้อมกัน
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(เสียงเคาะ)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
เอาล่ะครับ ตอนนี้ดูว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อผมเชื่อมต่อพวกมัน
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
โดยนำพวกมันวางไว้บนทรงกระบอก
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(เสียงเคาะ)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
ตอนนี้ ทรงกระบอกสองอันนี้ เริ่มที่จะกลิ้ง
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
การสั่นของการกลิ้งนี้ เคลื่อนไปตามแผ่นไม้
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
และมันจะจับคู่ เครื่องเข้าจังหวะทั้งหมดนี้เข้าด้วยกัน
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
และตอนนี้ลองฟังเสียงเคาะสิครับ
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(เสียงเคาะพร้อมกัน)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
นี่คือสิ่งที่คุณเรียกว่า การเข้าผสมทางกายภาพ
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
ทีนี้ กลับไปยังสมอง และลองถามคำถามที่ว่า
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
อะไรกันที่ขับเคลื่อน การเข้าผสมธรรมชาติ
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
มันเป็นแค่เสียง ที่ผู้พูดผลิตออกมาหรือเปล่า
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
หรือบางทีอาจเป็นคำ
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
หรือบางทีมันเป็นความหมาย ที่ผู้พูดพยายามที่จะสื่อสาร
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
เพื่อที่จะทดสอบ เราทำการทดลองดังต่อไปนี้
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
ประการแรก เรานำเรื่องราวมา และเล่ามันย้อนกลับ
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
และนั่นเป็นการคงโครงสร้างเสียงดั้งเดิม เอาไว้หลายส่วน
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
แต่เป็นการเอาความหมายออกไป
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
และมันฟังดูเป็นแบบนี้ครับ
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(เสียง) จิม: (ข้อความที่ไม่ฟังไม่รู้เรื่อง)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
และเราให้สีกับสมองทั้งสอง
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
เพื่อบ่งบอกบริเวณของสมอง ที่ตอบสนองอย่างคล้ายกัน
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
และดังที่คุณได้เห็น
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
เสียงที่เข้ามานี้เหนี่ยวนำการเข้าผสม หรือการเทียบเคียงกันของสมองทั้งหมด
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
ในสมองส่วนการฟัง ที่จัดการกับเสียงที่เข้ามา
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
แต่มันไม่ได้แผ่ขยายลึกเข้าไปในสมอง
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
ทีนี้ เราสามารถนำเอาเสียงเหล่านี้ และสร้างคำขึ้นมา
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
ถ้าเราเอาจิม โอกราดี มา และสลับคำพวกนั้น
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
เราจะได้รายการคำ
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(เสียง) จิม: ... สัตว์... ข้อเท็จจริงที่หลากหลาย ...
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
และตรงนั้น ... ไพน์แมน ... อย่างมีศักยภาพ ... เรื่องราวของผม
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
ยูริ: และคุณเห็นได้ว่าคำเหล่านี้ เริ่มที่จะเหนี่ยวนำการเทียบเคียง
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
ในส่วนภาษาส่วนแรก แต่ไม่มีอะไรไปมากกว่านั้น
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
ทีนี้ เราสามารถเอาคำเหล่านี้มา และเริ่มสร้างประโยคจากพวกมัน
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(เสียง) จิม: และพวกเขาก็แนะนำว่า อย่างข้ามเส้น
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
เขาบอกว่า "จิมที่รัก นั่นเป็นเรื่องที่ดี รายละเอียดก็งาม
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
เธอไม่ได้รู้เรื่องเขาผ่านผมหรอกหรือ"
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
ยูริ: ตอนนี้คุณสามารถเห็นได้ ถึงการตอบสนองในส่วนภาษาทั้งหมด
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
ที่จัดการกับภาษาที่เข้ามา
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
ว่าพวกมันถูกเทียบเคียงและ มีความใกล้เคียงกันในผู้ฟังทั้งหมด
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
อย่างไรก็ดี เมื่อพวกเราใช้เรื่องราวที่ สมบูรณ์ เข้าถึง และสอดคล้องกันเท่านั้น
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
ที่การตอบสนองจะแพร่กระจาย ลึกลงไปในสมอง
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
เข้าไปยังบริเวณ ที่มีความซับซ้อนมากขึ้น
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
ซึ่งรวมถึงคอร์เทกซ์ส่วนหน้า และคอร์เทกซ์ส่วนนอก
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
และทำให้พวกมันตอบสนอง อย่างคล้ายคลึงกัน
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
และเราเชื่อว่าการตอบสนองเหล่านี้ ในบริเวณที่ซับซ้อนกว่าก็เกิดขึ้น
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
และมีความคล้ายคลึงกันในบรรดาผู้ฟัง
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
เพราะว่าความหมายถูกสื่อโดยผู้พูด
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
ไม่ใช่โดยคำพูดหรือเสียง
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
และถ้าเรามาถูกทาง การคาดคะแนที่น่าจะเป็นไปได้สูงก็คือ
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
ถ้าผมบอกคุณถึงแนวคิดเดียวกัน
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
โดยใช้คำสองชุดที่ต่างกันมาก ๆ
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
การตอบสมองของสมองของคุณ จะยังคล้ายกัน
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
และเพื่อทำการทดสอบ เราทำการทดลองดังต่อไปนี้
06:21
We took the English story
129
381142
1808
เรานำเรื่องราวภาษาอังกฤษ
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
และแปลมันเป็นภาษารัสเซีย
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
ตอนนี้ คุณมีสองเสียงและระบบภาษา ที่แตกต่างกัน
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
ที่สื่อถึงความหมายอย่างเดียวกัน
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
และคุณเล่าเรื่องภาษาอังกฤษ ให้กับผู้ฟังอังกฤษ
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
และเล่าเรื่องภาษารัสเซีย ให้กับผู้ฟังรัสเซีย
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
และเราสามารถเปรียบเทียบ การตอบสนองของพวกเขาในกลุ่มได้
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
และเมื่อเราทำอย่างนั้น เราไม่เห็นการตอบสนองที่คล้ายกัน
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
ในสมองส่วนการฟังในภาษา
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
เพราะว่าภาษาและเสียง มีความแตกต่างกันอย่างมาก
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
อย่างไรก็ดี คุณเห็นได้ว่า การตอบสนองในบริเวณที่ซับซ้อนกว่า
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
ยังคงคล้ายกันในคนทั้งสองกลุ่ม
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
เราเชื่อว่า นี่เป็นเพราะพวกเขา เข้าใจเรื่องราวในแบบที่คล้ายกันมาก
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
ดังที่เรายืนยันได้ โดยการทดสอบ หลังจากจบเรื่อง
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
และเราคิดว่า การเทียบเคียงนี้ มีความสำคัญสำหรับการสื่อสาร
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
ยกตัวอย่างเช่น อย่างที่คุณก็รู้ว่า
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
ภาษาอังกฤษไม่ใช่ภาษาแม่ของผม
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
ผมโตขึ้นมาโดยมีภาษาอื่นเป็นภาษาแม่
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
และเช่นเดียวกันกับพวกคุณหลายคน ในกลุ่มผู้ฟังนี้
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
ถึงกระนั้น เรายังสามารถสื่อสารกันได้
07:19
How come?
149
439339
1151
มันเป็นไปได้อย่างไรกัน
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
เราคิดว่าเราสามารถสื่อสารกันได้ เพราะเรามีรหัสพื้นฐานนี้
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
ที่แสดงความหมาย
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
ถึงตอนนี้ เราเพียงพูดถึง ว่ามันเกิดอะไรขึ้นในสมองของผู้ฟัง
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
ในสมองของคุณ เมื่อคุณกำลังฟังการบรรยายนี้
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
แต่มันเกิดอะไรขึ้น ในสมองของผู้พูด ในสมองของผม
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
เมื่อผมกำลังพูดกับคุณ
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
เพื่อที่จะดูในสมองของผู้พูด
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
เราขอให้ผู้พูดเข้าไป ยังเครื่องถ่ายภาพสมอง
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
เราถ่ายภาพสมองของเขา
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
และจากนั้นเปรียบเทียบการตอบสนอง ของสมองของเขากับของผู้ฟัง
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
ที่กำลังฟังเรื่องราวนั้น
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
คุณต้องจำว่าการบรรยาย และการเข้าใจการบรรยายนั้น
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
เป็นกระบวนการที่แตกต่างกันมาก
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
ถึงตรงนี้ เราถามว่า แล้วมันคล้ายกันแค่ไหนล่ะ
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
เราแปลกใจมาก
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
ที่เราเห็นว่ารูปแบบที่ซับซ้อนเหล่านี้ ในผู้ฟัง
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
อันที่จริงแล้วมาจากสมองของผู้พูด
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
ฉะนั้นการผลิตและการเข้าใจ ขึ้นอยู่กับกระบวนการที่คล้ายกันมาก
08:10
And we also found
168
490930
1572
และเรายังพบอีกว่า
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
ยิ่งมีความคล้ายกันมากเท่าไร ระหว่างสมองของผู้ฟัง
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
และสมองของผู้พูด
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
การสื่อสารก็ยิ่งดีขึ้นเท่านั้น
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
ฉะนั้น ผมรู้ว่า ถ้าคุณสับสนมาก ๆ ในตอนนี้
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
แต่ผมหวังว่าคุณจะไม่สับสนนะครับ
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
การตอบสนองของสมองของคุณ จะแตกต่างจากของผมมาก
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
แต่ผมยังรู้อีกว่า ถ้าคุณเข้าใจผมจริง ๆ ในตอนนี้
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
สมองของคุณ ... และของคุณ ... และของคุณ
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
จะคล้ายกับของผมมาก
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
ทีนี้ ลองนำข้อมูลทั้งหมดนี้ มาประกอบเข้าด้วยกัน และถามว่า
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
เราจะใช้มันในการส่งต่อ ความทรงจำที่เรามี
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
จากสมองของผม ไปยังสมองของคุณได้อย่างไร
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
เราทำการทดลองดังต่อไปนี้ครับ
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
เราให้คนชมสิ่งนี้เป็นครั้งแรก ระหว่างที่เราถ่ายภาพสมอง
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
มันคือเรื่อง "เชอร์ล๊อค" ตอนหนึ่ง จากรายการของ BBC
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
และจากนั้นเราก็ขอให้พวกเขา กลับไปยังเครื่องถ่ายภาพสมอง
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
และเล่าเรื่องนั้นให้กับอีกคนหนึ่ง ที่ยังไม่เคยดูหนังเรื่องนั้นมาก่อน
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
เอาให้ชัด ๆ ก็คือ
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
ลองนึกถึงฉากนี้
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
เมื่อเชอร์ล๊อคกำลังเข้าไปในรถแท็กซี่ ในลอนดอน
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
ที่ผู้ขับคือฆาตรกรที่เขากำลังตามหา
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
สำหรับผมในฐานะผู้ชม
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
นี่เป็นรูปแบบสมองจำเพาะ ในสมองของผมตอนที่ชมเรื่องนี้
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
ทีนี้ รูปแบบเดียวกันนี้ ผมสามารถ เรียกมันขึ้นมาในสมองอีกครั้ง
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
โดยการเล่าเรื่องให้คนอื่นฟัง ถึง เชอร์ล๊อค ลอนดอน ฆาตรกร
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
และเมื่อผมส่งต่อคำเหล่านี้ ไปยังสมองของคุณในตอนนี้
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
คุณจะต้องสร้างมันขึ้นมาใหม่ ในความคิดของคุณ
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
อันที่จริง เราเห็นรูปแบบนี้ กำลังเกิดขึ้นในสมองของคุณตอนนี้
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
และเราก็แปลกใจมากที่ได้เห็นว่า
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
รูปแบบดังกล่าวที่คุณมีอยู่ ในสมองของคุณตอนนี้
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
เมื่อผมอธิบายถึงฉากเหล่านี้ ให้คุณฟัง
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
จะมีความคล้ายมากกับรูปแบบ ที่ผมมีเมื่อผมชมหนังเรื่องนี้
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
เมื่อหลายเดือนก่อน ในเครื่องถ่ายภาพสมอง
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
มันเริ่มที่จะบอกคุณเกี่ยวกับกลไก
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
ที่ซึ่งเราสามารถเล่าเรื่องราว และส่งต่อข้อมูล
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
เพราะว่า ยกตัวอย่างเช่น
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
ตอนนี้คุณกำลังตั้งใจฟังและ พยายามเข้าใจว่าผมพูดอะไรอยู่
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
และผมรู้ว่ามันไม่ได้ง่ายเลย
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
แต่ผมหวังว่า ณ จุดหนึ่งในการบรรยายนี้ เราเข้าใจซึ่งกันและกัน และคุณเข้าใจผม
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
และผมคิดว่าในไม่กี่ชั่วโมง ไม่กี่วัน ไม่กี่เดือน
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
คุณจะพบกับใครสักคนที่งานเลี้ยง
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
และจะเล่าเรื่องนี้ให้เขาฟัง
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
และทันในนั้นเอง มันจะราวกับว่า เขาคนนั้นมายืนอยู่ตรงนี้ที่นี่กับเรา
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
ตอนนี้ คุณเห็นได้ว่า เราจะสามารถนำเอากลไกนี้
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
ไปใช้ในการส่งต่อความทรงจำ และความรู้ไปสู่อีกคนได้อย่างไร
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
ซึ่งมันน่าจะดีมากเลยใช่ไหมครับ
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
แต่ความสามารถในการสื่อสารของเรา ขึ้นอยู่กับความสามารถของเรา
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
ในการมีพื้นฐานร่วมกัน
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
เพราะว่า ยกตัวอย่างเช่น
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
ถ้าหากผมกำลังใช้คำพ้องภาษาอังกฤษ
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
"พาหนะเช่า" แทนคำว่า "แท๊กซี่"
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
ผมรู้ว่าผมกำลังจะไม่ไปในทิศทางเดียว กับผู้ฟังส่วนใหญ่ของผม
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
การเทียบเคียงนี้ไม่เพียงแต่ จะขึ้นอยู่กับความสามารถของเรา
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
ในการทำความเข้าใจแนวคิดพื้นฐาน
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
มันยังขึ้นอยู่กับความสามารถของเรา ในการพัฒนาพื้นฐานและความเข้าใจร่วมกัน
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
และมีระบบความเชื่อร่วมกัน
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
เพราะว่าเรารู้ว่าในหลาย ๆ กรณี
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
คนเข้าใจเรื่องราวเดียวกัน ในรูปแบบที่แตกต่างกัน
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
ฉะนั้น เพื่อทดสองสิ่งนี้ในห้องทดลอง ผมทำการทดลองดังต่อไปนี้
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
เราใช้เรื่องราวของ เจ. ดี. ซาลินเจอร์
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
ที่ซึ่งสามีหลงกับภรรยากลางงานเลี้ยง
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
และเขาเรียกเพื่อนรักของเขามา เพื่อถามว่า "เห็นภรรยาของผมไหม"
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
กลุ่มทดลองครึ่งหนึ่ง
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
เราบอกว่า ภรรยามีสัมพันธ์ กับเพื่อนรักคนนั้น
11:25
For the other half,
233
685232
1151
อีกครึ่งหนึ่ง
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
เราบอกว่า ภรรยาเป็นคนที่ซื่อสัตย์ แต่สามีเป็นคนขึ้หึงมาก
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
เพียงประโยคเดียวนี้ก่อนเริ่มเรื่อง
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
ก็เพียงพอแล้ว ที่จะทำให้การตอบสนองของสมอง
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
ของทุกคนที่เชื่อว่าภรรยามีชู้
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
มีความคล้ายคลึงกันในส่วนที่ซับซ้อน
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
และแตกต่างจากอีกกลุ่มหนึ่ง
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
และถ้าเพียงประโยคเดียวนั้นเพียงพอ ที่จะทำให้สมองของคุณมีความคล้ายกัน
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
กับคนที่คิดเหมือนกับคุณ
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
และแตกต่างกับคนที่คิดต่างกับคุณแล้ว
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
ลองคิดดูสิครับว่าผลนี้ จะถูกขยาย ออกไปมากแค่ไหนในชีวิตประจำวัน
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
เมื่อเราทุกคนกำลังฟังข่าวเดียวกัน
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
หลังจากที่ทุก ๆ วัน
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
เราเผชิญกับช่องทางสื่อที่แตกต่างกัน เช่น ข่าวช่อง ฟ๊อกซ์ หรือ นิวยอร์ค ไทม์
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
ที่ให้ทัศนคติต่อความจริงกับเรา ในแบบที่แตกต่างกัน
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
ฉะนั้น ให้ผมสรุปนะครับ
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผนในคืนนี้
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
ผมใช้ความสามารถของผมผลิตเสียง เพื่อเข้าคู่กับสมองของคุณ
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
และผมใช้การเข้าคู่นี้
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
เพื่อส่งต่อรูปแบบสมองของผม ที่เกี่ยวข้องกับความทรงจำและความคิดของผม
12:25
into your brains.
253
745357
1316
เข้าไปยังสมองของคุณ
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
ด้วยสิ่งนี้ ผมเริ่มที่จะเผย กลไกธรรมชาติที่ถูกซ่อนอยู่
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
ที่เราใช้ในการสื่อสาร
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
และเรารู้ว่าในอนาคต มันจะสามารถทำให้เราปรับปรุง
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
และทำให้การสื่อสารง่ายขึ้น
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
แต่การศึกษานี้ ยังได้เปิดเผย
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
ว่าการสื่อสารขึ้นอยู่กับพื้นฐานร่วม
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
และพวกเราในสังคม จะต้องตระหนักให้ดี
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
ว่าหากเราสูญเสียพื้นฐานร่วมนี้ และความสามารถในการพูดกับคนอื่น
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
ที่แตกต่างจากเราไปเล็กน้อย
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
เพราะว่าเรายอมให้ช่องสื่อไม่กี่ช่อง ที่มีอิทธิพล
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
เข้ามาควบคุมกระบอกเสียงนี้
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
และกำกับ ควบคุม แนวคิดที่เราทุกคนคิดอ่าน
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
และผมก็ไม่แน่ใจว่าจะแก้ไขมันอย่างไร เพราะผมก็เป็นแค่นักวิทยาศาสตร์
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
แต่บางที ทางหนึ่งที่เราจะทำได้
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
คือกลับไปยังวิธีการสื่อสาร ที่เป็นธรรมชาติมากกว่า
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
ซึ่งก็คือการสนทนา
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
ที่ไม่ใช่เพียงแค่การที่ผม พูดอยู่กับพวกคุณในตอนนี้
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
แต่เป็นวิธีการพูด ที่เป็นธรรมชาติมากกว่านี้
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
ที่ซึ่งผมกำลังพูด และผมกำลังฟัง
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
และการที่เราพยายามจะมีพื้นฐานร่วม และแนวคิดใหม่ด้วยกัน
13:24
Because after all,
274
804279
1158
เพราะว่า ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
คนที่เราเข้าคู่ด้วย เป็นตัวกำหนดว่าเราเป็นอย่างไร
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
และความต้องการของเรา ที่จะถูกเข้าคู่ด้วยกับอีกสมองหนึ่ง
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
เป็นอะไรบางอย่างที่เป็นพื้นฐาน ที่เริ่มขึ้นตั้งแต่อายุยังน้อย
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
ฉะนั้น ให้ผมจบการบรรยายนี้ ด้วยตัวอย่างจากชีวิตส่วนตัวของผม
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
ที่ผมคิดว่ามันเป็นตัวอย่างที่ดี ที่ว่าการเข้าคู่กับคนอื่น
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
เป็นการกำหนดว่าเราเป็นอย่างไรจริง ๆ
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
นี่คือลูกชายขของผม โจนาธาน ตอนที่ยังเด็ก
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
ดูสิครับว่าเราพัฒนาเกมส์เสียง กับภรรยาของผมด้วยกัน
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
จากความต้องการและความสุข ที่จะได้เข้าคู่กับมนุษย์อีกคนหนึ่ง
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(เสียงของทั้งสองคน)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(เสียงหัวเราะ)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
ทีนี้ ลองคิดดูครับ ว่าความสามารถของลูกชายของผม
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
ที่จะเข้าคู่กับเรา และคนอื่น ๆ ในชีวิตของเขา
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
กำลังที่จะปั้นให้เขา เป็นอย่างที่เขากำลังจะเป็นได้อย่างไร
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
และคิดดูครับว่าคุณอย่างไรบ้าง ในชีวิตประจำวัน
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
จากการมีปฏิสัมพันธ์และเข้าคู่ กับคนอื่น ๆ ในชีวิต
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
ฉะนั้น เข้าคู่กับคนอื่น ๆ เสมอ
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
เผยแผ่ความคิดของคุณออกไป
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
เพราะว่า ผลรวมของเราทุกคน ผนวกรวมเข้าคู่กัน
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
ยิ่งใหญ่กว่าแค่ส่วนหนึ่งของเราเอง
14:43
Thank you.
295
883616
1166
ขอบคุณครับ
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7