This is your brain on communication | Uri Hasson

265,492 views ・ 2016-06-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Hadeer Nabil Revisore: Maria D
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
Immaginate di aver inventato un dispositivo
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
che registri i miei ricordi,
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
i miei sogni, le mie idee,
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
e li trasmetta al vostro cervello.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
Sarebbe una tecnologia rivoluzionaria, no?
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
In realtà questi dispositivi ce li abbiamo già,
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
e sono il sistema della comunicazione umana
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
e la narrazione efficace.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
Per capire come funzionano,
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
dobbiamo analizzare il nostro cervello,
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
e formulare la domanda in modo diverso.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
Dobbiamo chiederci come
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
le oscillazioni neurali del mio cervello,
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
associate ai miei ricordi e alle mie idee,
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
vengono trasmesse al vostro cervello.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
Pensiamo ci siano due fattori che ci permettono di comunicare.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
Il primo è l'associazione fisica del vostro cervello all'onda sonora
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
che gli sto trasmettendo.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
Il secondo è lo sviluppo di un protocollo neurale comune
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
che ha reso possibile la comunicazione.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
Come facciamo a saperlo?
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
Nel mio laboratorio a Princeton,
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
con la risonanza magnetica esaminiamo i cervelli dei candidati
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
mentre raccontano o ascoltano storie realmente accadute.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
Per darvi un'idea dello stimolo che diamo loro,
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
vi faccio ascoltare 20 secondi di una storia che abbiamo usato,
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
raccontata da un narratore molto bravo,
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
Jim O'Grady.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(Audio) "Ho sfornato la mia storia e so che è buona,
poi ho cominciato a migliorarla,
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(Risate)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
aggiungendo un elemento decorativo.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
I giornalisti lo chiamano "inventare cazzate"
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(Risate)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
E raccomandano di non superare quel confine.
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
Ma io avevo appena visto superare il confine tra un preside autorevole
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
e una torta in faccia.
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
E forse mi è piaciuto."
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
Ok, ora esaminiamo il vostro cervello
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
e vediamo cosa succede quando ascoltate queste storie.
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
Partiamo da un solo ascoltatore e una sola area cerebrale:
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
la corteccia uditiva che elabora i suoni provenienti dall'orecchio.
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
Come potete vedere, in quest'area cerebrale,
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
le risposte allo stimolo vanno su e giù, al proseguimento della storia.
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
Se prendiamo queste risposte
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
e le confrontiamo con quelle di altri ascoltatori
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
nella stessa area cerebrale,
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
possiamo chiederci:
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
Quanto si somigliano le risposte tra tutti gli ascoltatori?
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
Qui abbiamo cinque ascoltatori.
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
Abbiamo analizzato i loro cervelli prima dell'inizio della storia,
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
mentre sono sdraiati al buio e aspettano che la storia inizi.
02:40
As you can see,
52
160023
1154
Come potete vedere,
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
in ognuno di loro, l'area cerebrale va su e giù,
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
ma le risposte sono molto diverse,
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
e non sono sincronizzate.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
Tuttavia, appena la storia comincia,
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
succede qualcosa di incredibile.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
(Audio) "Ho sfornato la mia storia e so che è buona,
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
poi ho cominciato a..."
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
Notate anche voi che, immediatamente, le risposte di tutti i soggetti
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
aderiscono alla storia,
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
e vanno su e giù in modo molto simile
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
in tutti gli ascoltatori.
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
Questo è esattamente ciò che sta succedendo nel vostro cervello,
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
mentre ascoltate la mia voce.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
Questo effetto si chiama "sincronizzazione neurale".
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
Ma per spiegarvi cos'è,
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
devo prima parlarvi di sincronizzazione fisica.
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
Osserviamo cinque metronomi.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
Pensate a questi cinque metronomi come cinque cervelli.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
Proprio come gli ascoltatori prima dell'inizio della storia,
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
questi metronomi si muoveranno,
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
ma si muoveranno fuori sincrono.
(Clic)
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
Ora guardate cosa succede se li mettiamo in relazione
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
posizionandoli su questi due cilindri.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(Clic)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
I due cilindri cominciano a ruotare.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
La vibrazione della rotazione si propaga attraverso il legno
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
e sincronizza il movimento di tutti i metronomi.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
Ascoltate il suono.
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(Clic sincronizzato)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
Ecco cos'è la sincronizzazione fisica.
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
Ma torniamo al cervello umano, e chiediamoci:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
Cosa provoca questa sincronizzazione neurale?
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
Sono forse i suoni che l'oratore genera?
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
O sono le parole?
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
O magari è il significato che si cerca di esprimere parlando?
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
Per saperlo, abbiamo fatto il seguente esperimento.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
Per prima cosa, abbiamo riprodotto la storia al contrario.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
Così facendo, molte delle caratteristiche uditive originali sono rimaste intatte,
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
ma non c'era più un senso.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
Suona più o meno così.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(Audio) JO: (Incomprensibile)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
Abbiamo evidenziato con dei colori nei due emisferi
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
le aree cerebrali simili nelle loro risposte tra la gente.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
Come potete vedere,
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
il suono emesso ha indotto i cervelli all'allineamento o sincronizzazione
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
nella corteccia uditiva che elabora i suoni,
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
ma non è andato oltre.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
Ora, invece, prendiamo questi suoni e formiamoci delle parole.
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
Mescolando le parole di Jim O'Grady,
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
si ha una lista di parole.
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(Audio) JO:.. un animale... svariati fatti...
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
e proprio... uomo torta... potenzialmente... le mie storie".
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
Notiamo che le parole inducono all'allineamento
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
solo le aree del linguaggio di base.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
Prendiamo ora le parole e formiamoci delle frasi.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(Audio): E raccomandano di non superare quel confine.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
Lui mi dice: "Caro Jim, la storia funziona, bei dettagli.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
Lei è venuta a saperlo da me?"
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
Potete vedere che le risposte in tutte le aree linguistiche
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
che elaborano la lingua emessa,
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
sono ora allineate o simili in tutti gli ascoltatori.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
Ma solo quando usiamo l'intera storia
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
le risposte si espandono nel cervello
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
nelle aree di ordine superiore,
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
che comprendono la corteccia frontale e la corteccia parietale,
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
rendendo così le loro risposte tutte simili tra loro.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
Noi crediamo che queste risposte nelle aree di ordine superiore
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
diventino simili tra gli ascoltatori
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
per il significato delle parole dell'oratore,
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
e non per le parole o per il loro suono.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
Se la nostra teoria è fondata, ciò vorrebbe dire che
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
se vi parlassi delle stesse idee
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
con parole diverse,
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
le risposte del vostro cervello continueranno ad essere simili.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
Per provarlo, abbiamo condotto questo esperimento in laboratorio:
06:21
We took the English story
129
381142
1808
La storia, raccontata in inglese,
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
è stata tradotta in russo.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
Otteniamo, così, due diversi suoni e sistemi linguistici
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
che esprimono lo stesso significato.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
Dopo aver fatto ascoltare agli inglesi la storia in inglese
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
e ai russi la storia in russo,
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
ne confrontiamo le risposte.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
Al che, abbiamo notato che le risposte non erano simili
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
nella corteccia uditiva del linguaggio,
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
perché le lingue e i rispettivi suoni sono diversi.
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
Tuttavia, le risposte nelle aree di ordine superiore
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
continuavano ad essere simili tra i due gruppi.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
La storia, infatti, è stata percepita quasi nello stesso modo,
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
come abbiamo avuto modo di verificare tramite un test, ad esperimento concluso.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
Riteniamo che questo allineamento sia essenziale per la comunicazione.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
Per fare un esempio, come avrete già capito,
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
non sono un madrelingua inglese.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
La mia lingua madre è un'altra,
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
come forse anche per molti di voi.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
Ma riusciamo ugualmente a comunicare.
07:19
How come?
149
439339
1151
Come mai?
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
Forse è perché facciamo uso di questo codice comune
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
che ci trasmette il senso.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
Fino ad ora, ho parlato di ciò che succede nel cervello di chi ascolta,
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
nel vostro cervello, mentre ascoltate discorsi.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
Ma cosa accade nel cervello di chi parla, nel mio cervello,
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
mentre parlo con voi?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
Per esaminare il cervello di chi parla,
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
abbiamo chiesto all'oratore di sottoporsi alla risonanza,
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
per poterne analizzare il cervello,
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
e per poi confrontarne le risposte con quelle dei cervelli degli ascoltatori
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
mentre ascoltano la storia.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
Dovete ricordare che la produzione e la comprensione orale
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
sono processi molto diversi.
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
La domanda è: "Fino a che punto sono simili?
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
Inaspettatamente,
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
abbiamo scoperto che il complesso andamento del cervello degli ascoltatori,
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
proviene, in realtà, dal cervello di chi parla.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
Quindi, produzione e comprensione orale prevedono processi molto simili.
08:10
And we also found
168
490930
1572
Inoltre, abbiamo scoperto che
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
più marcata è la somiglianza tra il cervello di chi ascolta
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
e quello di chi parla,
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
migliore è la comunicazione.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
Perciò, se in questo momento non riuscite a capirci più nulla,
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
e spero non sia questo il caso,
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
le vostre risposte cerebrali sono diverse dalle mie.
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
Se, invece, riuscite a seguirmi,
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
vorrà dire che il tuo cervello, il tuo, e anche il tuo
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
sono molto simili al mio.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
Ora, raccogliamo tutte queste informazioni e chiediamoci:
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
"Come possiamo usarle per trasmettere un mio ricordo
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
dal mio cervello ai vostri?"
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
Così abbiamo fatto un nuovo esperimento:
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
Alcune persone hanno guardato per la prima volta
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
un episodio della serie BBC "Sherlock", mentre ne esaminavamo il cervello.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
Poi abbiamo chiesto loro di ritornare nello scanner,
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
e raccontare l'episodio ad un altro che non aveva mai visto la serie.
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
Andiamo più nel dettaglio:
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
pensate a questa scena,
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
in cui Sherlock, a Londra, sale sul taxi
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
guidato proprio dall'assassino che sta cercando.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
Da spettatore,
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
nel mio cervello si creano specifici schemi cerebrali, vedendo l'episodio.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
E riesco a riprodurre lo stesso schema nel mio cervello,
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
se pronuncio le parole: Sherlock, Londra, assassino.
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
Nel momento in cui trasmetto queste parole al vostro cervello,
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
voi le riproducete nella vostra mente.
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
Questo schema, infatti, sta emergendo adesso nei vostri cervelli.
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
Ci siamo molto stupiti nel vedere
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
che lo schema presente nel vostro cervello
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
mentre vi descrivo queste scene,
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
è molto simile al mio mentre guardavo la puntata
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
qualche mese fa, nello scanner.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
Questo inizia a farvi capire il meccanismo
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
con cui raccontiamo storie e trasmettiamo informazioni.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
Per esempio,
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
ora state cercando di ascoltarmi e di capire quello che dico.
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
Perché so che non è facile.
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
Ma spero che a un certo punto siate giunti a comprendermi.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
E credo che tra poche ore, pochi giorni o pochi mesi,
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
incontrerete qualcuno ad una festa,
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
e gli racconterete di questa conferenza,
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
e improvvisamente sarà come se fosse qui con noi, adesso.
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
Adesso sapete come riusciamo ad usare questo meccanismo
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
per cercare di trasmettere ricordi e informazioni alle persone,
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
ed è meraviglioso, no?
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
Ma la nostra capacità di comunicare dipende dalla possibilità
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
di avere una base comune.
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
Per esempio, infatti,
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
se usassi il sinonimo inglese
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
"carrozza da trasporto" al posto di "taxi",
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
so che la maggior parte di voi non mi capirebbe.
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
La comprensione non dipende solo dalla capacità
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
di capire il concetto principale,
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
ma anche dalla nostra abilità nel creare una base comune per il dialogo
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
e un insieme di valori condivisi.
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
Perché si sa che molte volte
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
le persone recepiscono la stessa storia in modi molto diversi.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
Per verificarlo in laboratorio, abbiamo condotto questo esperimento:
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
Abbiamo scelto una storia di J.D. Salinger,
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
in cui un uomo perde le tracce della moglie nel bel mezzo di una festa.
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
Così chiama il suo miglior amico, chiedendogli: "Hai visto mia moglie?".
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
A metà delle persone
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
abbiamo detto che la moglie aveva una relazione con il miglior amico.
11:25
For the other half,
233
685232
1151
All'altra metà, invece,
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
abbiamo detto che la moglie era fedele e il marito molto geloso.
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
Una tale premessa alla storia
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
ha fatto sì che le risposte cerebrali
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
di chi aveva creduto all'infedeltà della moglie
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
fossero molto simili nelle aree di ordine superiore
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
e diverse da quelle dell'altro gruppo.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
Se è sufficiente una frase a rendere il vostro cervello simile
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
a quello di chi la pensa come voi,
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
e molto diverso da chi, invece, la pensa diversamente da voi,
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
pensate a quanto sarà amplificato questo effetto nella vita reale,
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
quando tutti ascoltiamo la stessa identica notizia,
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
dopo aver dato retta per giorni e giorni
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
ai più disparati canali d'informazione, come Fox News o il The New York Times,
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
che ci offrono prospettive molto diverse sulla realtà.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
Dunque, per fare il punto,
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
se tutto è andato come previsto stasera,
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
ho usato la mia capacità di dare voce a un suono per associarlo al vostro cervello.
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
Ho usato quest'associazione,
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
per trasmettere i miei schemi mentali, connessi ai ricordi e alle idee,
12:25
into your brains.
253
745357
1316
al vostro cervello.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
Così facendo, inizio a svelarvi il meccanismo neurale nascosto
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
con cui comunichiamo.
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
Sappiamo che in futuro ciò ci permetterà di migliorare
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
e facilitare la comunicazione.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
Ma questi studi rivelano anche
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
che la comunicazione necessita di una base comune.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
Dovremmo seriamente preoccuparci, come società,
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
se perdessimo questa base comune e l'abilità di parlare con le persone
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
anche leggermente diverse da noi,
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
perché permettiamo a pochi media molto influenti
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
di prendere il controllo,
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
e di manipolare e padroneggiare il nostro modo di pensare.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
Io non so come rimediare, perché sono solo uno scienziato.
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
Ma, forse, un modo per farlo
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
è di tornare al metodo di comunicazione più naturale,
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
il dialogo,
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
in cui non sono solo io a parlare con voi,
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
ma la comunicazione è più naturale,
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
perché parlo e ascolto,
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
e insieme cerchiamo di giungere ad una base comune ed a nuove idee.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
Dopotutto,
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
la gente a cui ci associamo definisce chi siamo.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
Ed il desiderio di associarci a un altro cervello
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
è una caratteristica basilare che inizia fin dai primi anni di vita.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
Permettetemi di concludere con un estratto della mia vita privata,
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
che credo mostri perfettamente come il legarsi ad altre persone
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
definirà davvero chi siamo.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
Questo è mio figlio Jonathan da piccolo.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
Guardate come ha sviluppato un gioco vocale con mia moglie,
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
solo per il desiderio e la pura gioia di associarsi ad un'altra persona.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(Vocalizzi)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(Risate)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
Ora, immaginate come la capacità di mio figlio
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
di associarsi a noi e ad altre persone nella sua vita
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
darà forma alla sua personalità in futuro.
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
E pensate a quanto cambiate voi quotidianamente,
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
con l'interazione e l'associazione ad altre persone nella vostra vita.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
Perciò continuate a legarvi agli altri.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
e a diffondere le vostre idee,
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
perché la somma di tutti noi insieme,
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
è maggiore delle singole parti.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
Grazie.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7