This is your brain on communication | Uri Hasson

265,492 views ・ 2016-06-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Hani Eldalees
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
تخيل أنك قمت باختراع جهاز
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
يستطيع تسجيل ذكرياتي،
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
واحلامي وأفكاري،
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
ويقوم بإرسالها الى دماغك.
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
سيكون ذلك عبارة عن طفرة في عالم التكنولوجيا، أليس كذلك؟
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
ولكن في الواقع، نحن نمتلك هذا الجهاز بالفعل،
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
ويدعى نظام التواصل الإنساني
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
وهو أداة مؤثرة وفعالة في رواية القصص.
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
ولفهم كيفية عمل هذا الجهاز،
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
علينا أن ننظر داخل أدمغتنا.
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
وعلينا صياغة السؤال بطريقة مختلفة قليلاً.
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
علينا الآن أن نسأل
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
كيف يمكن لهذه الأنماط العصبية في دماغي
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
والمرتبطة مع ذكرياتي وأفكاري
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
أن يتم إرسالها إلى أدمغتكم.
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
ونحن نعتقد أن هناك عاملين يجيزان لنا عملية التواصل.
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
أولاً، فإن عقلك الآن مرتبط فيزيائيا بالموجة الصوتية
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
والتي أقوم ببثها إلى دماغك.
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
وثانياً، قمنا بتطوير بروتوكول عصبي مشترك
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
والذي أجاز لنا عملية التواصل.
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
إذاً كيف لنا معرفة ذلك؟
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
داخل مختبري في جامعة برينستون،
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
نأتي بالناس إلى ماسحة الرنين المغناطيسي الوظيفي ونقوم بمسح أدمغتهم
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
بينما هم في صدد رواية أو الاستماع إلى قصص من واقع الحياة.
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
ولأعطيكم إحساسا عن المحفز الذي قمنا باستخدامه،
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
اسمحوا لي أن أعرض عليكم ٢٠ ثانية من القصة التي قمنا باستخدامها،
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
والتي هي من قبل راوي القصص والموهوب جداً،
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
جيم أوجريدي.
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(تسجيل) (جيم أوجريدي) أنا في صدد ابتكار قصتي وأعلم أنها جيدة.
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
وبعد ذلك بدأت في جعلها أفضل
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(ضحك)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
من خلال إضافة عنصر زخرفة.
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
وما يسميه الصحفيون "اختلاق القصص"
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(ضحك)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
ويوصون بعدم تخطي هذه الحدود "اختلاق القصص".
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
ولكنني رأيت للتو عملية تخطي لهذه الحدود ما بين عميد رفيع المستوى
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
واعتداء باستخدام المعجنات.
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
وقد أحببت ذلك نوعاً ما.
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
حسناً، دعونا الآن نلقي نظرةً داخل أدمغتكم
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
ولنرى ماذا يحدث عند استماعكم إلى هذا النوع من القصص.
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
ودعونا نبدأ بشكل مبسّط، لنبدأ مع مستمع واحد ومنطقة دماغ واحده
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
القشرة السمعية والتي تعالج الأصوات والتي يتم استلامها عن طريق الأذن.
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
وكما ترون، وبالتحديد في هذه المنطقة من الدماغ،
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
تسير المؤشرات إلى الأعلى والأسفل بينما يتم الكشف عن احداث القصة.
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
أما الآن فيمكننا أخذ هذه المؤشرات
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
ومقارنتها مع مؤشرات أدمغة المستمعين الآخرين
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
في منطقة الدماغ نفسها.
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
ويمكننا حينها أن نسأل:
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
ما مدى تشابه المؤشرات بين جميع المستمعين؟
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
يمكنكم هنا رؤية خمسة من المستمعين.
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
والذي تم مسح أدمغتهم قبل بداية القصة،
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
وبينما هم مستلقون في الظلام في انتظار بدأ القصة.
02:40
As you can see,
52
160023
1154
فكما تلاحظون،
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
تسير مؤشرات الدماغ كل فرد منهم إلى الأعلى والأسفل،
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
ولكن المؤشرات مختلفة تماماً،
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
وغير متزامنة.
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
لكن، فور ما بدأت القصة،
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
حدث شيء مدهش.
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
(تسجيل) (جيم أوجريدي) أنا في صدد ابتكار قصتي وأعلم أنها جيدة.
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
وبعد ذلك بدأت في جعلها
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
يوري هاسون: فجأة، يمكنك أن تلاحظ أن مؤشرات جميع المشاركين
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
تزامنت مع أحداث القصة.
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
وتسير الآن إلى الأعلى والأسفل بطريقة مشابهة جداً
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
في جميع المستمعين.
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
وفي الواقع، هذا هو بالضبط ما يحدث الآن في دماغك
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
حينما تستمع إلى صوتي وأنا أتكلم.
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
ونسمي هذا التأثير "التزامن العصبي."
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
ولشرح معنى "التزامن العصبي"
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
اسمحوا لي أولاً أن أشرح لكم معنى "التزامن الفيزيائي"
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
إذا، سنقوم بالنظر الى خمسة من البندولات.
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
وقم بتخيل هذه البندولات الخمسة على أنها خمسة أدمغة.
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
وعلى غرار مؤشرات المستمعين قبل بدأ القصة،
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
ستقوم هذه البندولات بالطقطقة
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
ولكنها طقطقة غير متزامنة.
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(طقطقة غير متزامنة)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
الآن لنرى ما سيحدث عندما أقوم بوصلها معاً
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
عن طريق وضعها على هاتين الاسطوانتين.
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(طقطقة غير متزامنة)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
الآن تبدأ هاتين الاسطوانتين بالدوران.
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
يمر هذا الاهتزاز الناتج عن الدوران من خلال الخشب
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
وسيقوم بوصل جميع البندولات معاً.
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
والآن استمعوا إلى الطقطقة.
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(طقطقة متزامنة)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
وهذا هو مدلول "التزامن الفيزيائي"
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
والآن دعونا نرجع إلى الدماغ ونسأل:
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
ما الذي يقود هذا التزامن العصبي؟
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
هل هي وببساطة الأصوات التي يقوم بإصدارها المتحدث؟
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
أو لربما كانت الكلمات.
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
أو لربما هو المعنى الذي يحاول المتحدث من ايصاله.
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
ولاختبار ذلك، قمنا بإجراء التجربة التالية.
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
أولا، أخذنا القصة وقمنا بسردها بالعكس.
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
وبينما قام هذا الإجراء بحفظ الكثير من السمات السمعية الأصلية،
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
ولكنه مع ذلك قام بإزالة المغزى أو المعنى.
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
حينها سيبدو كشيء من هذا القبيل.
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(تسجيل) (جيم أوجريدي) (لا يمكن فهمه)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
وقمنا باضاءة الألوان في كلا الدماغين
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
للإشارة إلى المناطق الدماغية التي تستجيب بطريقة مماثلة للغاية مع اختلاف الأفراد.
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
وكما تلاحظون،
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
فإن هذا الصوت الناجم أدى إلى التزامن أو التوافق في جميع الأدمغة
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
وفي القشور الدماغية السمعية المختصة بمعالجة الأصوات،
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
ولكنها مع ذلك لم تنتشر الى أعماق الدماغ.
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
يمكننا الآن القيام ببناء كلمات من خلال الاستعانة بهذه الأصوات
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
وبالتالي إذا اخذنا قصة جيم أوجريدي وقمنا ببعثرة كلماتها،
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
سنحصل على قائمة من الكلمات
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(تسجيل) (جيم أوجريدي) "حيوان" "حقائق متنوعة"
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
"وفي"، "رجل الفطيرة"، "محتمل"، "قصصي"
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
ويمكنكم أن تلاحظوا أن هذه الكلمات بدأت بالحث على التوافق
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
في المناطق اللغوية المبكرة فقط، وليس أكثر من ذلك.
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
ونستطيع الآن أخذ هذه الكلمات والبدء من خلالها بصياغة الجمل.
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(تسجيل) (جيم أوجريدي) ويوصون بعدم تخطي هذه الحدود.
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
ويقول: "عزيزي جيم، قصة جيدة. تفاصيل لطيفة.
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
ألم تعرف عنه إلا من خلالي؟
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
يوري هاسون: الآن يمكنكم رؤية المؤشرات في جميع المناطق اللغوية
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
والتي تقوم بمعالجة اللغة الواردة
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
والتي قد اصبحت متوافقة في جميع المستمعين.
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
ولكن، فقط عند استخدامنا القصة الكاملة، المتماسكة والمثيرة للاهتمام
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
تنتشر حينها المؤشرات في اعماق الدماغ
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
وفي المناطق العليا،
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
والتي تشمل القشرة الأمامية والقشرة الجدارية،
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
وعندها تقوم بجعل المؤشرات مماثلة في جميع هذه المناطق.
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
ونحن نعتقد أن هذه الاستجابات في المناطق العليا تتوافق
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
او تصبح متشابهة عبر المستمعين
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
بسبب المعنى الذي اوصله المتحدث
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
وليس عن طريق الكلمات أو الصوت.
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
وإذا كنا على حق، يوجد تنبؤ قوي هنا
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
إذا أطلعتكم على نفس الأفكار بالضبط
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
باستخدام مجموعتين مختلفتين جدا من الكلمات،
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
مع ذلك ستظل ردود الدماغ متشابهة.
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
ولاختبار ذلك، قمنا بإجراء التجربة التالية في مختبري.
06:21
We took the English story
129
381142
1808
أخذنا القصة المكتوبة باللغة الإنجليزية
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
وقمنا بترجمتها إلى اللغة الروسية.
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
أصبح لدينا الآن صوتين ونظامين لغويين مختلفين
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
وكلاهما يؤدي إلى نفس المعنى.
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
وقمنا بتقديم القصة الإنجليزية للمستمعين الإنجليز
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
وتقديم القصة الروسية للمستمعين الروس،
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
ويمكن لنا الآن مقارنة مؤشرات المجموعتين.
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
وعندما قمنا بذلك، عجزنا عن رؤية مؤشرات متشابهة
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
في القشرة السمعية اللغوية،
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
إذ أن هناك اختلافاً تاماً ما بين الصوت واللغة
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
ولكن، يمكنكم ملاحظة أن المؤشرات في المناطق العليا من الدماغ
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
كانت لا تزال مماثلة عبر هاتين المجموعتين.
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
ونحن نعتقد أن السبب هو أدراككم للقصة بطريقة مشابهة جداً،
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
وكما أكدنا، وذلك باستخدام اختبار بعد انتهاء القصة.
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
ونحن نعتقد ايضاً أن هذا التوافق هو ضروري لعملية التواصل.
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
فكما تلاحظون، على سبيل المثال
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
أن اللغة الإنجليزية ليست لغتي الأم.
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
اذ انني نشأت مع لغة أخرى،
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
وربما تكون كذلك بالنسبة للكثير منكم.
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
ومع ذلك، يمكننا التواصل.
07:19
How come?
149
439339
1151
كيف ذلك؟
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
نعتقد أننا نتمكن من التواصل لامتلاكنا لهذا الرمز المشترك
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
والذي من خلاله يتم طرح ومشاركة المعنى.
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
إلى الآن، كنت أتحدث عن ما يحدث في دماغ المستمع فقط،
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
أي أدمغتكم، بينما كنتم تستمعون إلى المحادثات.
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
ولكن ما الذي يحدث في دماغ المتحدث، أي في دماغي،
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
بينما أتحدث إليكم؟
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
للنظر في دماغ المتحدث،
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
طلبنا من المتحدث الذهاب إلى الماسح،
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
وقمنا بمسح دماغه
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
ثم قارنا مؤشرات دماغه مع مؤشرات أدمغة المستمعين
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
أثناء الاستماع إلى القصة.
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
عليكم التذكر أن عمليتي إنتاج وفهم الخطاب
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
هما عمليتين مختلفتين تماماً.
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
هنا نسأل: ما مدى تشابههما؟
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
والذي أدهشنا،
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
هو ملاحة كيف أن جميع هذه الأنماط المعقدة داخل أدمغة المستمعين
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
جاءت من دماغ المتحدث.
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
إذا يعتمد الإنتاج والفهم على عمليات مماثلة جداً.
08:10
And we also found
168
490930
1572
ووجدنا أيضاً
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
الأكثر قوة هو التشابه ما بين دماغ المستمع
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
ودماغ المتحدث،
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
الأفضل هو التواصل.
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
أعلم أنه في حال كنت محتاراً تماماً الآن
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
وأتمنى ألا يكون الحال كذلك.
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
حينها فإن مؤشرات دماغك تختلف تماما عن مؤشرات دماغي.
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
لكنني أعرف أيضا أنه إذا كنت بالفعل تفهمني جيداً الآن.
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
وحينها فإن مؤشرات دماغك، ودماغك، ودماغك
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
تكون مماثلة وللغاية لمؤشرات دماغي.
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
الآن، دعونا نأخذ كل هذه المعلومات معاً، ونسأل:
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
كيف يمكننا استخدامها لنقل ذاكرة لدي
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
من دماغي إلى أدمغتكم.
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
لذلك قمنا بالتجربة التالية.
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
سمحنا للناس ولأول مرة في حياتهم مشاهدة،
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
حلقة تلفزيونية من سلسلة بي بي سي "شيرلوك"، في حين قمنا بمسح أدمغتهم.
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
ثم طلبنا منهم العودة إلى الماسح
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
والقيام برواية القصة لشخص آخر لم يقم بمشاهدة الحلقة بعد.
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
لذلك لنكن دقيقين.
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
ولنفكر في هذا المشهد بالذات،
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
عندما دخل "شيرلوك" الى سيارة الأجرة في لندن
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
والتي كان يقودها المجرم الذي يبحث عنه.
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
الآن وبالنسبة لي، كمشاهد،
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
يظهر نمط مميز في دماغي عند مشاهدتي لذلك المشهد.
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
الآن، أستطيع اعادة تنشيط هذا النمط المميز في دماغي ولمرة أخرى
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
من خلال أن أقول للعالم: "شيرلوك"، "لندن"، و"القاتل".
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
وعندما أقوم ببث هذه الكلمات لأدمغتكم الآن،
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
وجب عليكم إعادة بناء النمط في أدمغتكم.
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
وفي الحقيقة، نستطيع رؤية هذا النمط وهو ينشأ في أدمغتكم الآن.
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
وقد فوجئنا حقا برؤية
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
أن النمط الذي هو في أدمغتكم الآن
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
بينما أقوم بوصف المشهد لكم
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
شبيه جداً لنمط دماغي بينما كنت في أشاهد هذا الفيلم
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
قبل بضعة أشهر داخل الماسح.
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
إذ يبدأ هذا بتوضيح الآلية
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
التي يمكننا من خلالها سرد القصص ونقل المعلومات.
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
ولأنه، وعلى سبيل المثال،
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
تحاولون أنتم الآن الاستماع وبكل جهد لتفهموا ما أقوله لكم
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
وأعلم أن هذا ليس بعمل سهل.
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
ولكن أتمنى أننا وفي مرحلة ما تمكنا من التزامن واستطعتم فهم ما أقول.
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
وأعتقد أنه في غضون ساعات قليلة، أو بضعة أيام، أو بضعة أشهر،
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
ستقومون بلقاء أحد ما في حفلة.
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
وستقومون عندها بإخبارهم عن هذه المحاضرة.
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
وفجأة سيكونون عندها كما لو كانوا واقفين بيننا الآن.
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
الآن يمكنكم أن تلاحظوا كيف يمكننا أخذ هذه الآلية
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
والقيام بمحاولة نقل الذكريات والمعرفة عبر الناس،
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
وهو شيء رائع، أليس كذلك؟
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
ولكن قدرتنا على التواصل تعتمد على قدرتنا
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
على إيجاد مفاهيم مشتركة.
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
لأنه، وعلى سبيل المثال،
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
اذا قمت باستخدام مرادف في اللكنة البريطانية
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
"هاكني للنقل" عوضاً عن "سيارة أجرة"
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
أعلم حينها أنه لن يتم فهمي من قبل معظمكم.
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
ولا يعتمد هذا التوافق فقط على قدرتنا
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
لفهم المفهوم الأساسي.
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
ولكن يعتمد ذلك أيضا على قدرتنا على تطوير التفاهم المشترك
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
والنظم العقائدية المشتركة أيضاً.
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
لأننا نعلم أنه في كثير من الحالات،
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
يفهم الأشخاص القصة ذاتها بطرق مختلفة تماماً.
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
لذا لفحص ذلك في المختبر، قمنا بإجراء التجربة التالية.
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
استعنا بقصة قام بكتابتها "جي دي سالينغر"،
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
حيث فقد الزوج أثر زوجته في منتصف الحفل.
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
وقام بالاتصال بأعز صديق لديه، سائلا إياه "هل رأيت زوجتي؟"
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
لنصف المشاركين،
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
قمنا بإخبارهم ان زوجته تقيم علاقة مع صديقه المقرب
11:25
For the other half,
233
685232
1151
وللنصف الآخر
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
قمنا بإخبارهم أن زوجته وفية للغاية ولكن زوجها شديد الغيرة
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
كان اخبار هذه الجملة قبل بداية القصة
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
كافياً لجعل مؤشرات أدمغة
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
جميع المشاركين والذين هم على يقين أن زوجته تقيم علاقة مع صديقه
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
لتكون متشابهة جدا في هذه المناطق ذات الترتيب العالي
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
وتختلف عن المجموعة الأخرى.
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
وإذا كانت جملة واحدة كافية لجعل مؤشرات الدماغ مماثلة
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
للأشخاص الذين يفكرون مثلك
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
وتختلف كثيراً عن الأشخاص والذين يفكرون بشكل مختلف عنك،
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
تخيل كم سيكون مدى ضخامة هذا التأثير في واقع الحياة،
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
فعندما نستمع جميعاً الى نفس الخبر
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
وبعد مشاهدتنا واستماعنا يوما بعد يوم
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
إلى قنوات وسائل الإعلام المختلفة، مثل "فوكس نيوز" أو صحيفة "نيويورك تايمز"،
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
والتي تعطينا وجهات نظر مختلفة عن حقيقة الواقع.
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
لذلك اسمحوا لي بتلخيص الموضوع.
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
إذا تم كل شيء الليلة كما تم التخطيط له،
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
عندها أكون قد استخدمت قدرتي على نطق الصوت وجعلته يقترن بأدمغتكم،
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
واستخدمت هذا الاقتران
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
لنقل أنماط ذهني المرتبطة مع ذكرياتي وأفكاري
12:25
into your brains.
253
745357
1316
الى أدمغتكم.
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
ومن خلال ذلك، أبدأ بكشف آلية الخلايا العصبية الخفية
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
والتي نتواصل من خلالها.
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
ونعلم أنه سيمكننا ذلك في المستقبل من تحسين
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
وتسهيل التواصل.
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
ولكن تكشف هذه الدراسات أيضاً
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
على أن التواصل يعتمد على أسس ومفاهيم مشتركة.
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
وكمجتمع، وجب علينا أن نقلق كثيراً
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
في حين فقداننا لهذه الأسس والمفاهيم المشتركة وقدرتنا على التحدث مع الأخرين
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
والمختلفين عنا قليلاً
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
لأننا حينها سنقوم بالسماح ولعدد قليل من وسائل الإعلام والقوية جداً
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
بالتحكم في منابر الحوار والرأي
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
والتلاعب والسيطرة على طرق وأسس تفكيرنا.
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
وأنا لست متأكداً من كيفية اصلاح ذلك إذ لست إلا عالماً.
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
ولكن ربما أحد الطرق للقيام بذلك
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
هو من خلال العودة إلى المنهج الفطري في التواصل،
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
وهو منهج الحوار،
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
إذ أنني لست الوحيد الذي يقوم بالتحدث إليكم الآن
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
لكنني أقوم بالتحدث بأسلوب تواصل أكثر فطرية،
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
وهو أنني أتحدث وأستمع في الوقت ذاته،
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
ونحاول معاً لإيجاد أسس ومفاهيم مشتركة وأفكاراً جديدة.
13:24
Because after all,
274
804279
1158
لأنه وبعد كل شيء،
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
الاشخاص الذين نقترن بهم هم من يقومون بتحديد هويتنا.
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
ورغبتنا بالاقتران بدماغ آخر
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
هو شيء أساسي للغاية والذي يبدأ في سن مبكرة جداً.
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
لذا اسمحوا لي أن أختتم هذا اللقاء بمثال من حياتي الخاصة
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
إذ أعتقد أنه مثال جيد عن كيفية الاقتران بالأشخاص الآخرين
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
وسيقوم بالفعل بتحديد هوية من نكون.
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
هذا هو ابني "جوناثان" وهو في سن مبكر جداً.
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
انظر كيف استطاع ابني على تطوير لعبة لفظية معي ومع والدته،
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
واستطاع القيام بذلك فقط من خلال الرغبة والشعور بالمتعة بالاقتران بالآخرين.
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(تزامن في عملية اللفظ)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(ضحك)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
الآن، فكروا في كيفية أن قدرة ابني
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
على الاقتران بنا و بغيرنا في حياته
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
ستقوم بصقل شخصية الرجل المستقبلية له.
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
وفكروا في كيفية تبدل أحوالكم اليومية
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
ما بين التفاعل والاقتران مع أشخاص آخرين في حياتكم.
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
لذلك داوموا على الاقتران بالآخرين.
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
وداوموا على نشر أفكاركم،
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
لأن مجموع كل واحد منا معاً، مقترنين،
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
أفضل بكثير من كوننا مجزئين.
14:43
Thank you.
295
883616
1166
شكراً لكم.
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7