This is your brain on communication | Uri Hasson

265,492 views ・ 2016-06-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Saeko Hashimoto
00:12
Imagine that you invented a device
0
12806
2075
想像してみて下さい
00:14
that can record my memories,
1
14905
1672
私の記憶
00:16
my dreams, my ideas,
2
16601
2037
夢、アイデアを記録し それをあなたの脳に―
00:18
and transmit them to your brain.
3
18662
1663
伝える装置を発明できたら?
00:20
That would be a game-changing technology, right?
4
20755
3075
この技術が劇的な変革を もたらすかもしれませんね?
00:23
But in fact, we already possess this device,
5
23854
3038
しかし 実は人間は そんな仕組みを既に持っているのです
00:26
and it's called human communication system
6
26916
2644
これを「人間コミュニケーション・システム
00:29
and effective storytelling.
7
29584
1848
および効果的会話」といいます
00:31
To understand how this device works,
8
31874
2460
この仕組みを理解するため
00:34
we have to look into our brains.
9
34358
2415
脳の働きを調べてみましょう
00:36
And we have to formulate the question in a slightly different manner.
10
36797
3586
まずは この問題を 少し違う方向から 考えてみることにします
00:40
Now we have to ask
11
40407
1463
そのためには
00:42
how these neuron patterns in my brain
12
42309
2616
私の脳の中にある 記憶やアイデアに関連付けられた
00:44
that are associated with my memories and ideas
13
44949
3202
ニューロンの反応パターンが どのようにして
00:48
are transmitted into your brains.
14
48175
2519
あなたの脳に伝わるのか 理解しなければなりません
00:51
And we think there are two factors that enable us to communicate.
15
51702
3368
ある2つの要素が コミュニケーションを 可能にしていると我々は考えています
00:55
First, your brain is now physically coupled to the sound wave
16
55094
4055
1つ目に あなたの脳は 今 私があなたの脳に送っている
00:59
that I'm transmitting to your brain.
17
59173
2475
音波によって物理的に連動しています
01:01
And second, we developed a common neural protocol
18
61672
3378
2つ目に ヒトは コミュニケーションを可能にする
01:05
that enabled us to communicate.
19
65074
1758
共通の神経信号パターンを 進化させてきました
01:07
So how do we know that?
20
67459
1262
なぜ そんなことが分かるかって?
01:09
In my lab in Princeton,
21
69292
1893
プリンストン大の私の研究室では
01:11
we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains
22
71209
3505
人々に来ていただいて 実生活で起きたことを
01:14
while they are either telling or listening to real-life stories.
23
74738
3900
彼らが話をしたり聞いたりしている最中に fMRIで脳をスキャンしました
01:18
And to give you a sense of the stimulus we are using,
24
78662
2624
どのような話を使って 脳を刺激したか 知っていただくため
01:21
let me play 20 seconds from a story that we used,
25
81310
3984
その時に使った話を 20秒間だけお聞きください
01:25
told by a very talented storyteller,
26
85318
2324
話をしたのは名語り手である
01:27
Jim O'Grady.
27
87666
1151
ジム・オグレイディです
01:30
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good,
28
90244
3333
(再生音)(ジム) 「なので そのスクープの記事を書きました
01:33
and then I start to make it better --
29
93601
2290
そして 良い話だから もっと良くしてやろうと
01:35
(Laughter)
30
95915
2484
(笑)
01:38
by adding an element of embellishment.
31
98423
2335
話を脚色し始めました
01:41
Reporters call this "making shit up."
32
101502
3308
記者だったら こういうことを「ねつ造」と呼び
01:44
(Laughter)
33
104834
2271
(笑)
01:47
And they recommend against crossing that line.
34
107735
3116
越えてはいけない一線だと言います
01:52
But I had just seen the line crossed between a high-powered dean
35
112208
4604
でも 別の一線を越えて 権力者の学部長が パイをぶつけられたのを
01:56
and assault with a pastry.
36
116836
1426
目撃したんです
01:58
And I kinda liked it."
37
118286
1492
好きなタイプの話です」
01:59
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain
38
119802
2374
では このような話を聞いている時に
02:02
and see what's happening when you listen to these kinds of stories.
39
122200
3228
脳の中では何が起きているのか みてみましょう
02:05
And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area:
40
125452
4044
まずは簡単なところから ― 1人の聞き手の 脳の1か所に注目してみましょう
02:09
the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear.
41
129520
3489
耳から入ってきた音を処理する聴覚野です
02:13
And as you can see, in this particular brain area,
42
133033
2444
ご覧のとおり 脳のこの特定の場所では
02:15
the responses are going up and down as the story is unfolding.
43
135501
3492
話の展開につれて 信号が上下に反応しています
02:19
Now we can take these responses
44
139017
1593
この反応を
02:20
and compare them to the responses in other listeners
45
140634
2801
他の聞き手の 脳の同じ場所のものと
02:23
in the same brain area.
46
143459
1475
比較してみます
02:24
And we can ask:
47
144958
1167
こんな疑問が出てきます
02:26
How similar are the responses across all listeners?
48
146149
3235
「全ての聞き手の反応は どの程度 似通っているのだろう?」
02:30
So here you can see five listeners.
49
150018
2362
5人の聞き手についてご覧ください
02:32
And we start to scan their brains before the story starts,
50
152983
3453
話を始める前に 彼らの脳のスキャンを始めました
02:36
when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin.
51
156460
3539
暗闇に ただ横たわって 話が始まるのを待っています
02:40
As you can see,
52
160023
1154
ご覧のとおり
02:41
the brain area is going up and down in each one of them,
53
161201
2758
皆の脳のこの部位の信号は 上下していますが
02:43
but the responses are very different,
54
163983
1775
信号は様々で
02:45
and not in sync.
55
165782
1667
同調していません
02:47
However, immediately as the story is starting,
56
167473
2706
しかし 話が始まると 直ちに
02:50
something amazing is happening.
57
170203
1686
面白いことが起こり始めます
02:52
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good,
58
172857
2929
(再生音) 「なので そのスクープの記事を書きました―
02:55
and then I start to make it --
59
175810
1528
そして ―」
02:57
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects
60
177362
3297
ご覧のとおり 全ての被験者たちは
03:00
lock to the story,
61
180683
1152
話に集中し
03:01
and now they are going up and down in a very similar way
62
181859
3429
全ての聞き手の反応は とても似通った 上下する信号となって
03:05
across all listeners.
63
185312
1554
現れました
03:06
And in fact, this is exactly what is happening now in your brains
64
186890
3049
全く同じようなことが 私の話を聞いて
03:09
when you listen to my sound speaking.
65
189963
2873
皆さんの頭の中で起きています
03:12
We call this effect "neural entrainment."
66
192860
3008
この現象を「脳波同調」といいます
03:16
And to explain to you what is neural entrainment,
67
196374
2312
脳波同調を説明するにあたって
03:18
let me first explain what is physical entrainment.
68
198710
2610
まずは 振子の同期現象について 説明します
03:22
So, we'll look and see five metronomes.
69
202076
2750
5つのメトロノームがあります
03:24
Think of these five metronomes as five brains.
70
204850
2996
これを5つの脳だと考えて下さい
03:27
And similar to the listeners before the story starts,
71
207870
2750
話を始める前の聞き手と同様で
03:30
these metronomes are going to click,
72
210644
1813
メトロノームは カチカチと振れていますが
03:32
but they're going to click out of phase.
73
212481
2159
タイミングが合っていません
03:35
(Clicking)
74
215059
4396
(メトロノームの音)
03:39
Now see what will happen when I connect them together
75
219479
3001
次に2つの車輪を下において
03:42
by placing them on these two cylinders.
76
222504
2141
連動させてみます
03:45
(Clicking)
77
225880
3221
(メトロノームの音)
03:49
Now these two cylinders start to rotate.
78
229125
2612
2つの車輪は揺れ始めます
03:51
This rotation vibration is going through the wood
79
231761
3129
この揺れによる振動が 板全体に伝わり
03:54
and is going to couple all the metronomes together.
80
234914
3005
全てのメトロノームは 同期し始めます
03:57
And now listen to the click.
81
237943
1612
カチカチ音を聞いてみてください
03:59
(Synchronized clicking)
82
239579
4667
(同期した音)
04:09
This is what you call physical entrainment.
83
249834
2624
これが振子の同期現象と 呼ばれるものです
04:12
Now let's go back to the brain and ask:
84
252482
2243
では 脳の話に戻ります
04:14
What's driving this neural entrainment?
85
254749
2144
何が脳波同調を起こしているのでしょう?
04:16
Is it simply the sounds that the speaker is producing?
86
256917
2785
単に話し手が発する音波でしょうか?
04:19
Or maybe it's the words.
87
259726
1323
それとも言葉かもしれません
04:21
Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
88
261073
3646
話し手が伝えようとする 意味ということもあり得ます
04:24
So to test it, we did the following experiment.
89
264743
2760
このことを調べるために 次のような実験を行いました
04:27
First, we took the story and played it backwards.
90
267527
3201
まずは その話を 逆向きに再生してみます
04:30
And that preserved many of the original auditory features,
91
270752
3126
元々あった音響的な特徴は 保持されていますが
04:33
but removed the meaning.
92
273902
2013
意味を失います
04:35
And it sounds something like that.
93
275939
1671
このように聞こえます
04:37
(Audio) JO: (Unintelligible)
94
277634
5138
(再生音)(理解不能な音声)
04:43
And we flashed colors in the two brains
95
283296
2352
さて 2人の脳において
04:45
to indicate brain areas that respond very similarly across people.
96
285672
3912
とても似た反応を示す場所を 色で示してみました
04:49
And as you can see,
97
289608
1154
ご覧のとおり
04:50
this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains
98
290786
3768
音が入ってきたことで 全ての脳において
04:54
in auditory cortices that process the sounds,
99
294578
2732
音を処理する聴覚野は 同調 もしくは 同期しました
04:57
but it didn't spread deeper into the brain.
100
297334
2224
しかし それは脳の深部には 広がっていません
05:00
Now we can take these sounds and build words out of it.
101
300051
3404
今度は この音を使って 言葉が分かるようにしてみましょう
05:03
So if we take Jim O'Grady and scramble the words,
102
303479
2656
ジムが話した言葉の順序を でたらめに入れ替えると
05:06
we'll get a list of words.
103
306159
1240
単語の羅列になります
05:07
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ...
104
307423
2262
(再生音) 「―動物―分類された事実―
05:09
and right on ... pie man ... potentially ... my stories
105
309709
2892
その通り―パイ男- 可能性-私の話」
05:12
UH: And you can see that these words start to induce alignment
106
312625
2942
これらの言葉によって 感覚性言語野も同期し始めますが
05:15
in early language areas, but not more than that.
107
315591
2605
それ以上には広がっていきません
05:18
Now we can take the words and start to build sentences out of them.
108
318220
3817
次に 言葉から 文を構築してみましょう
05:23
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line.
109
323561
3000
(再生音)「そして その線を越えるべきではないと勧めるでしょう
05:28
He says: "Dear Jim, Good story. Nice details.
110
328021
3642
彼は『ジムさん いい話でしたね 詳しく書いてある
05:32
Didn't she only know about him through me?"
111
332369
2152
彼女は彼のことを 私の話を通して知っているだけだね?』」
05:34
UH: Now you can see that the responses in all the language areas
112
334545
3135
今度は入ってくる言語を処理する
05:37
that process the incoming language
113
337704
1691
全ての言語野が 全ての聞き手の間で
05:39
become aligned or similar across all listeners.
114
339419
2379
同期するか 似たような反応を 示しています
05:42
However, only when we use the full, engaging, coherent story
115
342218
4677
しかし 人を引き付け 首尾一貫した話の全体を聞いた時に限り
05:46
do the responses spread deeper into the brain
116
346919
2225
脳の深部へと同期は 広がっていきます
05:49
into higher-order areas,
117
349168
1531
そこは 高次の領野で
05:50
which include the frontal cortex and the parietal cortex,
118
350723
3101
前頭葉と頭頂葉を含み
05:53
and make all of them respond very similarly.
119
353848
2588
これらの全て場所が とても似た反応を示します
05:56
And we believe that these responses in higher-order areas are induced
120
356460
3269
高次の領野で このような反応が誘発されたり
05:59
or become similar across listeners
121
359753
2126
聞き手の反応が似通ったりするのは
06:01
because of the meaning conveyed by the speaker,
122
361903
2740
話し手が発する言葉や音ではなく 伝える意味に起因するのだと
06:04
and not by words or sound.
123
364667
1601
我々は信じています
06:06
And if we are right, there's a strong prediction over here
124
366635
2715
この考えが正しければ その先に 確たる予見ができます
06:09
if I tell you the exact same ideas
125
369374
2362
もし 私が2つの異なる言語を使って
06:11
using two very different sets of words,
126
371760
2644
全く同じアイデアを話したとすると
06:14
your brain responses will still be similar.
127
374428
2551
皆さんの脳の反応は なおも似たようなものになるでしょう
06:17
And to test it, we did the following experiment in my lab.
128
377499
3014
これをテストするために 研究室で次のような実験を行いました
06:21
We took the English story
129
381142
1808
英語で書かれた話を取り上げ
06:22
and translated it to Russian.
130
382974
2136
これをロシア語に訳しました
06:25
Now you have two different sounds and linguistic systems
131
385134
4224
発音も 体系も異なる2つの言語ですが
06:29
that convey the exact same meaning.
132
389382
2294
伝える内容は全く同じです
06:31
And you play the English story to the English listeners
133
391700
3648
英語で書かれた話を 英語を母国語とする聞き手に話し
06:35
and the Russian story to the Russian listeners,
134
395372
2352
ロシア語の話を ロシア語の聞き手に話しをすると
06:37
and we can compare their responses across the groups.
135
397748
3045
これらの集団間の 反応を比較することができます
06:40
And when we did that, we didn't see responses that are similar
136
400817
3571
試してみると 言語に関わる聴覚野では
06:44
in auditory cortices in language,
137
404412
2281
反応に類似性は見られませんでした
06:46
because the language and sound are very different.
138
406717
2378
言語も音も全く異なるからです
06:49
However, you can see that the responses in high-order areas
139
409119
2768
しかし 高次の領野での反応には
06:51
were still similar across these two groups.
140
411921
2494
集団を越えて類似性が見られました
06:55
We believe this is because they understood the story in a very similar way,
141
415068
4092
話が全く同様に 理解されたからだと我々は信じています
06:59
as we confirmed, using a test after the story ended.
142
419184
4026
このことは 話が終わった後のテストで 確認しました
07:04
And we think that this alignment is necessary for communication.
143
424321
3687
このような同期が コミュニケーションに必要なのだと思います
07:08
For example, as you can tell,
144
428032
2626
例えば お分かりのとおり
07:10
I am not a native English speaker.
145
430682
2027
私は 英語のネイティブではありません
07:12
I grew up with another language,
146
432733
1881
別の言葉で育ちましたが
07:14
and the same might be for many of you in the audience.
147
434638
2654
皆さんの中にも そういう方が 多くいらっしゃるでしょう
07:17
And still, we can communicate.
148
437316
1999
それでも 我々は コミュニケーションできます
07:19
How come?
149
439339
1151
どうやって?
07:20
We think we can communicate because we have this common code
150
440514
3079
コミュニケーションできるのは 意味を表すこのような共通のコードが
07:23
that presents meaning.
151
443617
1427
あるからだと思います
07:25
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain,
152
445921
3446
ここまでは 話を聞いているときに 聞き手の脳の中で―
07:29
in your brain, when you're listening to talks.
153
449391
2247
起きていることだけを お話ししましたが
07:31
But what's happening in the speaker's brain, in my brain,
154
451662
2699
その時 話し手である私の脳では
07:34
when I'm speaking to you?
155
454385
1807
何が起きているのでしょう?
07:36
To look in the speaker's brain,
156
456216
1857
話し手の脳の中を調べるために
07:38
we asked the speaker to go into the scanner,
157
458097
3096
話し手にスキャナーの中に 入ってもらいました
07:41
we scan his brain
158
461217
1602
彼の脳をスキャンし
07:42
and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners
159
462843
4007
彼の脳の反応と 話を聞いているときの
07:46
listening to the story.
160
466874
1802
聞き手の脳の反応を比べました
07:48
You have to remember that producing speech and comprehending speech
161
468700
4210
話をすることと 話を理解することは とても異なったプロセスであることに
07:52
are very different processes.
162
472934
1723
気を付けてください
07:54
Here we're asking: How similar are they?
163
474681
2244
では質問です どの位 似ていると思いますか?
07:58
To our surprise,
164
478164
1407
驚いたことに
07:59
we saw that all these complex patterns within the listeners
165
479595
4871
聞き手のこの複雑なパターンが
08:04
actually came from the speaker brain.
166
484490
2707
話し手の脳にも見出されたのです
08:07
So production and comprehension rely on very similar processes.
167
487221
3685
話すことと 理解することが とても類似したプロセスに依存しているのです
08:10
And we also found
168
490930
1572
さらに判明したことは
08:12
the stronger the similarity between the listener's brain
169
492526
3706
聞き手の脳の反応と 話し手の脳の反応が
08:16
and the speaker's brain,
170
496256
1499
似ているほど
08:17
the better the communication.
171
497779
1905
コミュニケーションが上手くできていました
08:19
So I know that if you are completely confused now,
172
499708
3965
もし 私の言うことが 全く理解されていないと
08:23
and I do hope that this is not the case,
173
503697
2021
―皆さんはそうでないと願いますが―
08:25
your brain responses are very different than mine.
174
505742
2393
皆さんの脳の反応は 私のものとは全く異なります
08:28
But I also know that if you really understand me now,
175
508159
3107
しかし 私の言うことを理解されていれば
08:31
then your brain ... and your brain ... and your brain
176
511290
2891
あなた方の脳の反応は
08:34
are really similar to mine.
177
514205
1728
私のものととても似ています
08:37
Now, let's take all this information together and ask:
178
517793
3095
これらの知見を得たところで 質問です
08:40
How can we use it to transmit a memory that I have
179
520912
3337
私が持っているある記憶を
08:44
from my brain to your brains?
180
524273
2186
私から皆さんに伝達する方法は?
08:47
So we did the following experiment.
181
527037
2118
そこで 次のような実験を行いました
08:49
We let people watch, for the first time in their life,
182
529648
2573
被験者に BBCのシリーズ 『シャーロック』の中の
08:52
a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains.
183
532245
4134
まだ見たことのない1話を見てもらい その間に脳をスキャンしました
08:56
And then we asked them to go back to the scanner
184
536403
2801
もう1度スキャナーに入ってもらい
08:59
and tell the story to another person that never watched the movie.
185
539228
3899
その話を見たことがない別の人に 話を伝えてもらいました
09:03
So let's be specific.
186
543151
1660
具体的に言います
09:04
Think about this exact scene,
187
544835
2047
こういう場面でした
09:06
when Sherlock is entering the cab in London
188
546906
2584
シャーロックは 彼が探し求める殺人犯が操る
09:09
driven by the murderer he is looking for.
189
549514
2296
ロンドンの馬車に乗り込みました
09:12
With me, as a viewer,
190
552398
2496
この場面を見ていた私は
09:14
there is a specific brain pattern in my brain when I watch it.
191
554918
3500
脳がある特定のパターンで反応します
09:19
Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again
192
559179
3772
そして今 全く同じパターンが 私の頭の中で
09:22
by telling the word: Sherlock, London, murderer.
193
562975
3656
シャーロック、ロンドン、殺人犯という 場面を語ることで 再現されるのです
09:27
And when I'm transmitting these words to your brains now,
194
567369
3110
私が今 これらの言葉を皆さんに伝えると
09:30
you have to reconstruct it in your mind.
195
570503
2485
皆さんは心の中で 場面を再構築することになりますが
09:33
In fact, we see that pattern emerging now in your brains.
196
573012
4549
きっと皆さんの脳の中で あのパターンが出現していることでしょう
09:37
And we were really surprised to see
197
577585
2515
我々はとても驚きました
09:40
that the pattern you have now in your brains
198
580124
2255
私がこの場面について語っているときの
09:42
when I'm describing to you these scenes
199
582403
1912
聞き手の皆さんの脳の反応パターンが
09:44
would be very similar to the pattern I had when I watched this movie
200
584339
3822
数か月前 スキャナーに入って この番組を見ていたときの私の反応パターンと
09:48
a few months ago in the scanner.
201
588185
2138
とても似たものだろうというのですから
09:50
This starts to tell you about the mechanism
202
590347
2104
このことから 話を語り
09:52
by which we can tell stories and transmit information.
203
592475
2742
情報を伝えるメカニズムが 理解され始めます
09:55
Because, for example,
204
595733
1876
なぜかというと 例えば―
09:57
now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying.
205
597633
3512
今 皆さんは耳を傾けて 私が言うことを理解しようとしています
10:01
And I know that it's not easy.
206
601169
1550
それは 簡単なことではありません
10:02
But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me.
207
602743
4036
しかし 話のある時点で ピンときて 皆さんが理解できたと期待しています
10:06
And I think that in a few hours, a few days, a few months,
208
606803
3898
数時間、数日、数か月たって
10:10
you're going to meet someone at a party,
209
610725
2144
皆さんがパーティで誰かに会い
10:12
and you're going to tell him about this lecture,
210
612893
3548
この講義のことを話したとします
10:16
and suddenly it will be as if he is standing now here with us.
211
616465
3638
すると 突然 その人は まるで この場に居るかのような感覚になるでしょう
10:20
Now you can see how we can take this mechanism
212
620127
2850
このメカニズムによって記憶や知識を
10:23
and try to transmit memories and knowledge across people,
213
623001
3931
他人に伝える方法が 見えてくることでしょう
10:26
which is wonderful, right?
214
626956
2047
素晴らしいことでは ありませんか?
10:29
But our ability to communicate relies on our ability
215
629027
3167
しかし 我々のコミュニケーション能力は
10:32
to have common ground.
216
632218
2566
いかに共通の背景を 有するかに依存します
10:34
Because, for example,
217
634808
1205
というのも 例えば
10:36
if I'm going to use the British synonym
218
636037
3767
「cab」(馬車)の代わりに
イギリス表現の 「hackney carriage」を使うと
10:39
"hackney carriage" instead of "cab,"
219
639828
2378
10:42
I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience.
220
642230
4039
ここにいる多くの聴衆の皆さんは 理解されないことでしょう
10:46
This alignment depends not only on our ability
221
646720
2191
すなわち 脳波が同期することは
10:48
to understand the basic concept;
222
648935
2034
基本的な概念を理解する能力だけでなく
10:50
it also depends on our ability to develop common ground and understanding
223
650993
4795
共通の背景を増やす能力や 理解力 そして
10:55
and shared belief systems.
224
655812
1787
共通信念にも依存するのです
10:57
Because we know that in many cases,
225
657623
1834
多くの場面において
10:59
people understand the exact same story in very different ways.
226
659481
4043
人々が全く同じ話に対し 全く別の理解を示すことがあるからです
11:04
So to test it in the lab, we did the following experiment.
227
664460
3041
研究室でテストするため 次のような実験を行いました
11:08
We took a story by J.D. Salinger,
228
668089
2931
J.D.サリンジャーの小説で
11:11
in which a husband lost track of his wife in the middle of a party,
229
671044
4335
ある夫はパーティで妻を見失います
11:15
and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?"
230
675403
3687
親友に電話して 「妻を見かけなかったか?」と尋ねます
11:19
For half of the subjects,
231
679836
1207
半数の被験者には
11:21
we said that the wife was having an affair with the best friend.
232
681067
4141
妻は親友と情事をもっていたと話しました
11:25
For the other half,
233
685232
1151
残りの半数には
11:26
we said that the wife is loyal and the husband is very jealous.
234
686407
5105
妻には貞節があり 夫はとても嫉妬深い人だと伝えました
11:32
This one sentence before the story started
235
692127
2688
話を始める前の たったこの一言が
11:34
was enough to make the brain responses
236
694839
2301
脳の反応を大きく変え
11:37
of all the people that believed the wife was having an affair
237
697164
3044
妻が情事を持っているのだと 思い込んだ人たちは皆
11:40
be very similar in these high-order areas
238
700232
2437
脳の高次野の反応は 似たものになる一方
11:42
and different than the other group.
239
702693
2222
他方のグループとは 異なったものになるのです
11:44
And if one sentence is enough to make your brain similar
240
704939
3673
そのように もし たった一言で あなたの脳の反応が
11:48
to people that think like you
241
708636
1603
あるグループと似たものになり
11:50
and very different than people that think differently than you,
242
710263
2953
その一方で 別のグループと 全く異なるものとなるのであれば
11:53
think how this effect is going to be amplified in real life,
243
713240
3477
現実の世界では このような影響が いかに大きくなるか想像してみて下さい
11:56
when we are all listening to the exact same news item
244
716741
2892
我々が全く同じニュースを
11:59
after being exposed day after day after day
245
719657
3748
来る日も 来る日も
12:03
to different media channels, like Fox News or The New York Times,
246
723429
3812
フォックスやニューヨークタイムズのような 異なるメディアから
12:07
that give us very different perspectives on reality.
247
727265
3113
1つの事実を全く異なる観点から 聞かされているからです
12:11
So let me summarize.
248
731556
1353
話をまとめると
12:13
If everything worked as planned tonight,
249
733529
2089
今晩 全てが思い通りに行ったのならば
12:15
I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains.
250
735642
4299
私は皆さんの脳が連動するような 音声を出せたことになります
12:19
And I used this coupling
251
739965
1503
この連動により
12:21
to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas
252
741492
3841
私の記憶やアイデアに関連付けられた 脳の反応パターンが
12:25
into your brains.
253
745357
1316
皆さんの脳に伝わったのです
12:27
In this, I start to reveal the hidden neural mechanism
254
747201
3798
この過程で コミュニケーションの背後にある 脳神経のメカニズムが
12:31
by which we communicate.
255
751023
1635
明らかにされ始めています
12:32
And we know that in the future it will enable us to improve
256
752682
2967
将来には このメカニズムにより 我々のコミュニケーションが
12:35
and facilitate communication.
257
755673
1990
改善し 促進されることと思います
12:38
But these studies also reveal
258
758111
1694
この研究では
12:40
that communication relies on a common ground.
259
760535
3286
コミュニケーションは 共通の背景に 依存することも明らかにしました
12:43
And we have to be really worried as a society
260
763845
2462
社会として 留意すべきこともあるでしょう
12:46
if we lose this common ground and our ability to speak with people
261
766331
4036
それは共通の背景を失うと 考えが少し異なる人たちと
12:50
that are slightly different than us
262
770391
2117
会話する能力を失う場合です
12:52
because we let a few very strong media channels
263
772532
3388
なぜなら 我々が僅かな数のメディアに
12:55
take control of the mic,
264
775944
1541
マイクを自由に使わせ
12:57
and manipulate and control the way we all think.
265
777509
3775
我々の考え方を 操作しコントロールさせているからです
13:01
And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist.
266
781308
2901
私はただの科学者ですので これを正す確たる方法を知り得ません
13:04
But maybe one way to do it
267
784233
2460
しかし おそらく1つの方法は
13:06
is to go back to the more natural way of communication,
268
786717
2647
より自然なコミュニケーションの仕方―
13:09
which is a dialogue,
269
789388
1602
対話というものに戻り
13:11
in which it's not only me speaking to you now,
270
791014
2507
私が皆さんに一方的に話すのではなく
13:13
but a more natural way of talking,
271
793994
2216
もっと自然な会話―
13:16
in which I am speaking and I am listening,
272
796234
3277
私が話し手であると同時に 聞き手にもなり
13:19
and together we are trying to come to a common ground and new ideas.
273
799535
4720
一緒になって 認識と新しいアイデアを 共有しようと努めることです
13:24
Because after all,
274
804279
1158
結局
13:25
the people we are coupled to define who we are.
275
805461
3664
連動しようとする人々同士が 自らを形成していくからです
13:29
And our desire to be coupled to another brain
276
809149
2389
他の人の脳と連動したいという 我々の願いは
13:31
is something very basic that starts at a very early age.
277
811562
4517
初期の人類すら持ち合わせていた とても基本的なことです
13:36
So let me finish with an example from my own private life
278
816103
4187
最後に私個人の私的な例を取り上げて 終わりとしたいと思います
13:41
that I think is a good example of how coupling to other people
279
821044
4311
これは他人との連動が いかに我々を形成しているかと言う
13:45
is really going to define who we are.
280
825379
2274
良い例だと思います
13:48
This my son Jonathan at a very early age.
281
828294
3074
これは幼いころの私の息子ジョナサンです
13:51
See how he developed a vocal game together with my wife,
282
831392
4150
どのようにして母親との言葉の遊びを 展開していったか ご覧ください
13:55
only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
283
835566
5231
そこには 他の人と 呼応するという 願望と単純な喜びがあるだけです
14:01
(Both vocalizing)
284
841556
4917
(両者が声を出す)
14:14
(Laughter)
285
854915
2328
(笑)
14:17
Now, think how the ability of my son
286
857267
3797
息子の能力―
14:21
to be coupled to us and other people in his life
287
861088
2762
我々や 人生で出会う他の人々と 連動できることが
14:23
is going to shape the man he is going to become.
288
863874
2858
彼の将来の人格を形成していくのでしょう
14:26
And think how you change on a daily basis
289
866756
2415
そして 皆さんも日常的に
14:29
from the interaction and coupling to other people in your life.
290
869195
4323
人生において出会う他人との 交流や連動によって変化していくのでしょう
14:34
So keep being coupled to other people.
291
874562
2103
他人との連動を保ち
14:37
Keep spreading your ideas,
292
877157
1549
アイデアを広め続けて下さい
14:38
because the sum of all of us together, coupled,
293
878730
3244
皆が連動することは 皆がバラバラでいることよりも
14:41
is greater than our parts.
294
881998
1594
良い事であるからです
14:43
Thank you.
295
883616
1166
有難うございました
14:44
(Applause)
296
884806
5662
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7