How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

190,850 views ・ 2016-04-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Ретка су подручја на самој Земљи
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
невероватно прикладна за људе,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
али смо ипак преживели.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Наши примитивни преци, када би им домови и егзистенција постали угрожени,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
осмелили би се да пођу ка непознатим територијама
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
у потрази за бољим могућностима.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Ми, потомци ових истраживача,
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
имамо њихову номадску крв која кола нашим венама.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Међутим, у исто време,
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
ометени сопственим хлебом и играма
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
и уплетени у ратове које водимо једни са другима,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
чини се да смо заборавили на ову жељу да истражујемо.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Ми смо се као врста развили на јединствен начин
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
за Земљу, на Земљи и од стране Земље,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
па су нам довољни сопствени животни услови
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
и постали смо задовољни и, једноставно, превише заузети
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
да приметимо да су јој ресурси ограничени,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
као и да је век нашег Сунца такође ограничен.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Док су Марс и филмови инспирисани њиме
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
поново оживели етос свемирских путовања,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
изгледа да тек неколико нас заиста схвата да је крхка конституција наше врсте
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
жалосно неприпремљена за дуготрајна путовања по свемиру.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
Пођимо у шетњу до ваше локалне националне шуме
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
да на брзину проверимо шта је реалност.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Дакле, брзо подизање руку -
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
колико вас мисли да би преживело у овој бујној дивљини неколико дана?
01:39
for a few days?
26
99600
1200
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Па, то је пуно вас.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
А неколико недеља?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
То је пристојан број.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
А неколико месеци?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
И то је прилично добар број.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Хајде да сада замислимо да је ова национална шума
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
окована вечном зимом.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Исто питање - колико вас мисли да би успело да преживи неколико дана?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
То је прилично велики број.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
А неколико недеља?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Чисто забаве ради, замислимо да је једини извор доступне воде
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
заробљен испод замрзнутих блокова, километрима испод површине.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
Хранљиве материје из земљишта су толико ретке
да се никаква вегетација не може наћи
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
и, наравно, једва да постоји атмосфера о којој се може говорити.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Постоји тек неколико таквих примера
од многих проблема са којима бисмо се сусрели
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
на планети као што је Марс.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Па, како да се очеличимо за путовања чије се дестинације толико разликују
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
од одмора у тропским крајевима?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Да ли ћемо вечно допремати намирнице са Земље?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Градити свемирске лифтове
или невероватне километарске појасеве за транспорт
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
који ће повезивати жељену планету са нашом изворном планетом?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
Како да узгајамо храну која помаже развој земаљских бића као што смо ми?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Но, трчим пред руду.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
На путовању наше врсте у потрази за новим домом под новим сунцем,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
већа је вероватноћа да ћемо проводити много времена
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
на самом путовању,
03:09
in space,
53
189840
1616
у свемиру,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
на броду, у херметичкој летећој кутији,
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
вероватно кроз многе генерације.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
Најдужи континуирани временски период који је неко људско биће провело у свемиру
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
је негде између 12 и 14 месеци.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Из искуства астронаута у свемиру,
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
знамо да време проведено у микрогравитационом окружењу
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
значи губитак костију, атрофију мишића, кардиоваскуларне проблеме,
03:35
among many other complications
61
215360
1576
поред многих других компликација
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
које се протежу од физиолошких до психолошких.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
Шта је са макрогравитацијом
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
или осталим видовима гравитације
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
планете на којој ћемо се наћи?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Укратко, наша свемирска путовања биће препуна опасности,
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
познатих и непознатих.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Досад смо гледали на ову нову механичку технологију
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
или нову сјајну генерацију робота
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
као на део постројења које осигурава сигуран пролаз наше врсте у свемир.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Иако су сјајни, верујем да је дошло време
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
да усавршимо ове гломазне електронске џинове
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
оним што је природа већ измислила -
04:16
the microbe,
74
256320
1376
микробом, једноћелијским организмом
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
који је сам по себи жива машина која се самогенерише и самодопуњава.
04:22
living machine.
76
262960
1200
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Захтева веома мало одржавања,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
пружа огромну прилагодљивост у креирању
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
и потребно је само да се преноси у једној пластичној цеви.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
Поље истраживања које нам је омогућило да искористимо способности овог микроба
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
познато је под називом синтетичка биологија.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Потиче из молекуларне биологије, која нам је дала антибиотике, вакцине
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
и боље начине да приметимо физиолошке нијансе у људском телу.
04:46
of the human body.
84
286880
1200
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Коришћењем средстава синтетичке биологије
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
сада можемо да променимо гене скоро сваког организма,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
микроскопског или неког другог,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
изузетно брзо и тачно.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Ако узмемо у обзир ограничења машина које је човек направио,
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
синтетичка биологија ће бити наш начин да осмислимо не само нашу храну,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
наше гориво и нашу животну средину,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
већ и себе,
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
како бисмо надокнадили физичке неподобности
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
и осигурали наш опстанак у свемиру.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
Да бих вам дала пример начина
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
на који користимо синтетичку биологију за истраживање свемира,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
вратимо се на животну средину Марса.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
Састав земљишта Марса је сличан саставу хавајског вулканског праха,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
уз присуство органских материјала у траговима.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Рецимо, хипотетички,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
шта ако би земљиште Марса могло подржати узгајање биљака
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
без хранљивих састојака који потичу са Земље?
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
Прво питање које би вероватно требало да поставимо
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
је како да наше биљке постану отпорне на хладноћу
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
јер је, у просеку, температура на Марсу
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
непожељних минус 60 степени целзијуса.
Следеће питање које треба да поставимо
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
је како да учинимо да биљке постану отпорне на сушу,
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
ако узмемо у обзир да већи део воде која се формира као лед
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
испари пре него што кажем „испари“.
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Па, испоставило се да смо већ радили овакве ствари.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Позајмљивањем гена за протеин против смрзавања од риба
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
и гена за отпорност на сушу од других биљака, као што је пиринач,
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
а затим додајући их у биљке којима су потребне,
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
сада смо добили биљке отпорне на већину суша и смрзавање.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Оне су на Земљи познате као ГМО
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
или генетски модификовани организми,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
а ослањамо се на њих да буду храна свим устима људске цивилизације.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
Природа већ ради овакве ствари
06:31
without our help.
120
391600
1536
без наше помоћи.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Ми смо једноставно пронашли прецизнији начин да то урадимо.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Зашто бисмо уопште желели да променимо генетички састав биљака за свемир?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Ако то не учинимо, то би значило да морамо да створимо
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
бескрајне површине земље на потпуно новој планети
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
кроз испуштање билиона галона атмосферских гасова,
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
а затим и изградњом огромне стаклене куполе да их све обухвати.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
То је нереални технички подухват
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
који ће убрзо постати скупа мисија преноса терета.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Један од најбољих начина да осигурамо
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
поседовање залиха хране и ваздуха који нам треба
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
је да донесемо са собом организме који су осмишљени
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
тако да се могу прилагодити новим и окрутним срединама.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
У суштини, коришћење модификованих организама
да бисмо трансформисали површину планете краткорочно и дугорочно.
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Ови се организми онда такође могу модификовати
да би се добили лекови или гориво.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Дакле, можемо користити синтетичку биологију
да бисмо понели модификоване биљке са собом,
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
али шта још можемо учинити?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Поменула сам раније да смо се ми као врста
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
развили једино за живот на Земљи.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Та се чињеница није много променила у последњих пет минута
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
док сте седели овде, а ја стајала тамо.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Тако, ако бисмо одбацили неког од нас на Марс баш овог тренутка
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
и чак му дали обиље хране, воде, ваздуха и одело,
07:52
and a suit,
144
472720
1216
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
вероватно бисмо доживели веома непријатне здравствене проблеме
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
због количине јонизујућег зрачења које бомбардује површину
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
планете као што је Марс, која има врло мало или нимало атмосфере.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
Осим ако не планирамо да останемо затворени у рупи
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
током боравка на свакој новој планети,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
морамо да пронађемо боље начине да се заштитимо,
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
без потребе да прибегавамо ношењу оклопа
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
који је тежак отприлике колико износи и ваша телесна тежина,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
или да морамо да се сакријемо иза зида од олова.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Па, окренимо се природи за инспирацију.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
У обиљу живота овде, на Земљи,
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
постоји група организама који су познати као екстремофили,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
љубитељи екстремних услова живота,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
ако их се сећате из средњошколске биологије.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Међу овим организмима се налази бактерија под именом Deinococcus radiodurans.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
Позната је по томе што може да издржи хладноћу, дехидратацију, вакуум, киселину
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
и, као најзначајније, радијацију.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Иако су њени механизми отпорности на радијацију познати,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
тек треба да прилагодимо релевантне гене сисарима.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
То није баш лако.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Постоје многе особине које улазе у отпорност на радијацију
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
и то није једноставно као пренос једног гена.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Међутим, ако узмемо у обзир домишљатост људи
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
и нешто мало времена,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
мислим да то и није тако тешко.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Чак и ако позајмимо само делић њене отпорности на радијацију,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
то је бескрајно много боље од онога што имамо,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
а што је само меланин у кожи.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Коришћењем средстава синтетичке биологије,
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
можемо да искористимо отпорност на радијацију Deinococcus-а
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
да бисмо се развијали под иначе смртоносним дозама радијације.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Иако је то тешко увидети,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
homo sapiens, то јест људи,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
развијају се свакодневно
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
и још увек настављају да еволуирају.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Хиљаде година људске еволуције
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
није нам само дало људе као што су Тибетанци,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
који могу да се развијају у условима са мало кисоника,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
већ и Аргентинце, који могу да унесу у организам и метаболишу арсеник,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
хемијски елемент који може убити просечног човека.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Људско тело се свакодневно развија кроз случајне мутације,
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
што једнако случајно омогућава одређеним људима
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
да истрају у суморним ситуацијама.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Међутим, а ово је велико „међутим“,
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
таква еволуција захтева две ствари које ми можда немамо увек
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
или које не можемо увек приуштити,
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
а то су смрт и време.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
У борби наше врсте да нађе своје место у универзуму,
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
може бити да немамо увек време неопходно
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
за природни развој додатних функција
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
за опстанак на планетама које нису Земља.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Живимо у времену које је Е.О. Вилсон назвао „период надмудривања гена“,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
током ког отклањамо генетске мане,
као што су цистична фиброза или мишићна дистрофија
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
помоћу привремених спољашњих додатака.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Међутим, са сваким даном који пролази,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
приближавамо се добу добровољне еволуције,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
периоду током ког као врста
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
можемо да одлучимо сами за себе нашу генетску судбину.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Усавршавање људског тела новим способностима
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
није више питање начина,
11:07
but of when.
205
667920
1200
већ времена.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Коришћење синтетичке биологије
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
за промену генетског састава било ког живог организма,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
посебно нашег,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
није без моралних и етичких недоумица.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Да ли ће нас сопствено модификовање учинити мање људима?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Са друге стране, шта је човечанство
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
ако није звездани материјал који је случајно свестан?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Где људска генијалност треба да се усмери?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Сигурно је да је штета само се држати по страни и дивити се томе.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Како користимо своје знање
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
да бисмо се заштитили од спољашњих опасности,
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
а затим и да се заштитимо од себе?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Постављам ова питања
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
не да бих изазвала страх од науке,
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
већ да бих обелоданила мноштво могућности
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
које нам је наука пружила и наставља да нам пружа.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Морамо се ујединити као људи да бисмо разговарали и прихватили решења
12:00
not only with caution
223
720760
1200
не само опрезно,
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
већ и храбро.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Марс јесте дестинација,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
али неће бити наша последња.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
Наша права крајња граница је линија коју морамо да пређемо
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
када одлучујемо шта можемо и треба да урадимо
поводом невероватне интелигенције наше врсте.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
Свемир је хладан, бруталан и не опрашта.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Наш пут до звезда биће препун искушења
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
која ће нас довести не само до питања ко смо,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
већ и до тога где ћемо ићи.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
Одговори ће бити у нашем избору
да ли да користимо или напустимо технологију
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
коју смо добили из самог живота,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
а то ће нас одредити до краја нашег постојања у овом универзуму.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Хвала вам.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7