How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,812 views ・ 2016-04-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
มันมีดินแดนเพียงบางแห่งและบางมุม บนโลกของเราใบนี้
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
ที่เป็นบ้านอันเอื้ออาทรของมนุษย์
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
แต่เราก็มีชีวิตรอดกันมาได้
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
บรรพบุรุษเริ่มแรกของพวกเรา เมื่อพวกเขาพบบ้านและแหล่งอาศัย
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
พวกเขากล้าที่จะเข้าไป ยังพื้นที่ซึ่งไม่เป็นที่คุ้นเคย
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
เพื่อค้นหาโอกาสที่ดีกว่า
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
และในฐานะลูกหลาน ของนักสำรวจเหล่านั้น
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
เรามีเลือดของเหล่าผู้พเนจร ไหลอยู่ในเส้นเลือดของพวกเรา
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
แต่ในเวลาเดียวกัน
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
เราถูกทำให้ไขว้เขวโดยขนมปัง และความอลหม่าน
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
และได้ร่วมก่อกรรมทำสงคราม ที่เราได้เดิมพันกันและกัน
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
มันเหมือนว่าเราได้หลงลืม ความปรารถนาในการสำรวจ
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
เรา ในฐานะสายพันธุ์หนึ่ง เราวิวัฒนาการมาอย่างมีอัตลักษณ์
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
จากโลก บนโลก และโดยโลก
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
และเราพอใจในสถานะภาพความเป็นอยู่
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
ที่เราความพอใจที่มีต่อมัน ก็ค่อย ๆ เพิ่มพูน และเราก็ยุ่ง
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
เกินกว่าที่จะสังเกตว่าทรัพยากรนี้ มีอยู่อย่างจำกัด
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
และชีวิตของดวงอาทิตย์ของเราก็จำกัด
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
ในขณะที่ดาวอังคารและภาพยนตร์ ที่เกี่ยวข้องกับมัน
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
ได้ค้ำจุนสนับสนุน พื้นฐานของการเดินทางไปในอวกาศ
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
น้อยคนนักที่จะตระหนักว่า โครงสร้างที่เปราะบางของสายพันธุ์เรา
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
ไม่ได้ถูกตระเตรียมให้พร้อมกับ การเดินทางอันยาวไกลในอวกาศเลย
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
ลองนึกถึงการเดินทางเข้าไป ในอุทยานป่าไม้ในท้องถิ่นของคุณดู
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
เพื่อเป็นการทดสอบอะไรไว ๆ
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
ยกมือขึ้นนะคะ
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
ถ้าคุณคิดว่าคุณสามารถ มีชีวิตรอดในป่าเขียวชะอุ่มนี้ได้
01:39
for a few days?
26
99600
1200
เป็นเวลาสักสองสามวัน
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
ค่ะ นั่นก็หลายคนทีเดียว
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
แล้วถ้าสักสองสามสัปดาห์ล่ะคะ
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
นั่นก็มีมากในระดับนึง
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
แล้วถ้าสักสองสามเดือนล่ะคะ
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
นั่นก็ค่อนข้างดูดีเช่นกัน
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
ทีนี้ ลองนึกถึงว่า อุทยานป่าไม้ในท้องถิ่นที่ว่านี้
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
มีฤดูหนาวที่ยาวนานมาก ๆ
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
คำถามเดิมค่ะ ใครที่คิดว่า จะมีชีวิตรอดสักสองสามวันได้บ้างคะ
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
นั่นค่อนข้างมากทีเดียว
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
แล้วถ้าสักสองสามสัปดาห์ล่ะคะ
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
เอาล่ะ เล่นดูขำ ๆ ลองนึกดูว่า ถ้าแหล่งน้ำแห่งเดียวที่มีอยู่
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
ถูกกักอยู่ใต้ก้อนน้ำแข็ง ลึกลงไปหลายไมล์ในพื้นดิน
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
ธาตุอาหารในดินมีอยู่น้อยมาก จนเราไม่พบพืชผักอะไรเลย
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
และแน่นอน มันแทบจะไม่มี ชั้นบรรยากาศอะไรเลย
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
ตัวอย่างดังกล่าว เป็นเพียง บางความท้าทายที่เราจะต้องเผชิญ
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
บนดาวเคราะห์อย่างดาวอังคาร
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
แล้วเราจะหุ้มเกราะให้ตัวเอง เพื่อที่จะเดินทางไกล
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
จากฤดูร้อนอันแสนสุขได้อย่างไร
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
เราจะส่งเสบียงไปจากโลกเรื่อย ๆ อย่างนั้นหรือ
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
หรือเราจะสร้างลิฟต์อวกาศ หรือสายพานการส่งที่ยาวมาก ๆ
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
ที่ผูกดาวเคราะห์ที่คุณเลือก ไว้กับดาวบ้านเกิดของเรา
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
แล้วถ้าเราจะปลูกอาหาร อย่างที่เราปลูกบนโลกอย่างไรล่ะ
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
แต่ฉันคิดไปไกลกว่านั้น
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
ในการเดินทางไปยังอวกาศของเรา เพื่อหาบ้านใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์ดวงนี้
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
เราควรที่จะใช้เวลาให้มากกว่านี้
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
ในการเดินทาง
03:09
in space,
53
189840
1616
ในอวกาศ
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
บนยานอวกาศ ที่หน้าตาเหมือนกระป๋องปิดตาย
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
ซึ่งบางทีอาจต้องใช้เวลาหลายชั่วคน
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
คนใช้เวลาในอวกาศต่อเนื่องกันยาวนานที่สุด
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
คือประมาณ 12 ถึง 14 เดือน
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
จากประสบการณ์ในอวกาศของนักบินอวกาศ
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
เรารู้ว่าการใช้เวลาในที่ซึ่งมีแรงโน้มถ่วงน้อย
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
ทำให้มวลกระดูกลดลง กล้ามเนื้อลีบ เกิดปัญหาหลอดเลือดหัวใจ
03:35
among many other complications
61
215360
1576
และภาวะแทรกซ้อนอื่น ๆ มากมาย
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
ทั่งทางกายภาพและทางจิตใจ
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับแรงโน้มถ่วงที่น้อย
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
หรือปัจจัยอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับแรงโน้มถ่วง
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
ของดาวเคราะห์ที่เราไปอยู่อย่างนั้นหรือ
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
สรุปคร่าว ๆ ก็คือ การเดินทางในอวกาศ จะเต็มไปด้วยภยันตรายต่าง ๆ
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
ทั้งที่เรารู้และไม่รู้
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
ที่แล้วมา เราได้มองหา เทคโนโลยีใหม่ทางกลศาสตร์
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
หรือหุ่นยนต์ยุคใหม่
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
ที่จะเป็นส่วนหนึ่งที่จะสร้างความมั่นใจ ต่อการเดินทางในอวกาศของเรา
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
แม้ว่ามันจะเจ๋งมากก็ตาม ฉันเชื่อว่ามันถึงเวลาแล้ว
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
ที่เราจะเสริมยักษ์อิเล็กทรอนิคเหล่านี้
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
ด้วยสิ่งที่ธรรมชาติได้สร้างขึ้นไว้แล้ว
04:16
the microbe,
74
256320
1376
จุลชีพ
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
สิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว ที่ตัวมันเอง สามารถเจริญเติบโต สมบูรณ์ได้ด้วยตัวเอง
04:22
living machine.
76
262960
1200
มันคือจักรกลที่มีชีวิต
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
มันต้องการทรัพยากรไม่มาก ในการมีชีวิตอยู่
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
มีความยืดหยุ่นมากต่อการออกแบบ
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
และต้องการเพียงพื้นที่เล็ก ๆ อย่างเช่นในหลอดพลาสติก
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
การศึกษาในสาขานี้ที่สามารถทำให้เรา ใช้คุณสมบัติของจุลชีพได้
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
เป็นที่รู้จักกันในชื่อ ชีวสังเคราะห์
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
มันเป็นสาขาหนึ่งที่พัฒนาต่อยอดมาจาก วิชาชีวโมเลกุล ซึ่งทำให้เรามียาปฏิชีวนะ วัคซีน
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
และวิธีการที่ดีกว่าในการสังเกต ความแตกต่างเล็กน้อยในทางกายวิภาค
04:46
of the human body.
84
286880
1200
ของร่างกายมนุษย์
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
การใช้เครื่องมือจากชีวสังเคราะห์
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
ตอนนี้เราสามารถแก้ไขยีน ได้ในสิ่งมีชีวิตเกือบทุกชนิด
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
ด้วยความเร็วและความแม่นยำที่น่าทึ่ง
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
ด้วยข้อจำกัดของอุปกรณ์ที่สร้างโดยมนุษย์
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
ชีวสังเคราะห์จะเป็นวิธีที่เราจะวิศวกรรม ไม่เพียงแต่อาหารของเรา
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
เชื้อเพลิงของเรา และสิ่งแวดล้อม
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
แต่ยังจะวิศวกรรมตัวเราเอง
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
ให้ชดเชยกับความไม่เหมาะสม ทางกายภาพของเรา
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
และทำให้เรามั่นใจว่าเราจะมีชีวิตรอดในอวกาศ
05:17
To give you an example
95
317000
1216
เพื่อเป็นการยกตัวอยาง
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
ว่าเราจะใช้ชีวสังเคราะห์อย่างไร ในการพัฒนาการสำรวจอวกาศ
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
ให้เราลองมองไปยังสิ่งแวดล้อมบนดาวอังคาร
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
องค์ประกอบของดินบนดาวอังคาร คล้ายกับเถ้าถ่านภูเขาไฟในฮาวาย
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
และมีสารอินทรีย์เล็กน้อย
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
ลองตั้งสมมติฐานดูแบบว่า
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
จะเป็นอย่างไรถ้าหากดินบนดาวอังคาร สามารถที่จะค้ำจุนให้พืชเจริญเติบโตได้จริง ๆ
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
โดยไม่ต้องใช้ธาตุอาหาร ที่ถูกดัดแปลงให้เหมือนของโลก
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
คำถามแรกที่เราควรจะถามก็คือ
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
เราจะสร้างให้ดาวเคราะห์ของเรา ทนต่อความหนาวเย็นได้อย่างไร
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
เพราะว่า โดยเฉลี่ยแล้ว อุณหภูมิของดาวอังคาร
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
คือลบ 60 องศาเซลเซียส ซึ่งไม่ค่อยจะเป็นมิตรเท่าไร
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
คำถามถัดไปที่เราควรถามคือ
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
เราจะสร้างพืชที่ทนแล้งได้อย่างไร
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
ลองพิจารณาว่า น้ำส่วนใหญ่ที่อยู่ในรูปของน้ำแข็ง
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
ระเหยเร็วกว่าเวลาที่ฉันใช้พูดว่า "ระเหย" เสียอีก
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
ค่ะ มันกลายเป็นว่า เราได้ทำสิ่งเหล่านี้แล้ว
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
โดยการยืมยีนโปรตีนต้านเยือกแข็ง มาจากปลา
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
และยีนทนความแห้งแล้ง จากพืชอย่างเช่นข้าว
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
และนำมันใส่เข้าไปในพืช ที่ต้องการสิ่งเหล่านี้
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
ตอนนี้เรามีพืชที่สามารถทดความแห้งแล้ง และทนการเยือกแข็งที่รุนแรงที่สุดได้
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
พวกมันเป็นที่รู้จักกันบนโลกในชื่อ จีเอ็มโอ
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
หรือสิ่งมีชีวิตที่ถูกดัดแปลงพันธุกรรม
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
และเราพึ่งพาพวกมัน ในการป้อนปากท้องของมนุษยชาติ
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
ธรรมชาติได้สร้างสิ่งเหล่านี้ไว้อยู่แล้ว
06:31
without our help.
120
391600
1536
โดยปราศจากความช่วยเหลือจากพวกเรา
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
เราแค่พบกับวิธีการที่จะกระทำมัน อย่างแม่นยำเท่านั้นเอง
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
แล้วทำไมเราถึงอย่างเปลี่ยนพันธุกรรมของพืช ให้เหมาะกับอวกาศด้วย
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
ค่ะ ถ้าเราไม่ทำอย่างนั้น นั่นก็หมายความว่า เราจะต้องทำการวิศวกรรม
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
พื้นที่อันกว้างใหญ่บนดาวเคราะห์ดวงใหม่
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
โดยปล่อยก๊าซบรรยากาศ เป็นล้านล้านแกลลอน
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
และจากนั้นก็สร้างโดมแก้วยักษ์ เพื่อครอบมันเอาไว้
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
มันเป็นการลงทุนทางการก่อสร้าง ที่ไม่สมเหตุสมผลในความเป็นจริง
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
ซึ่งมันจะกลายเป็นปฏิบัติการขนส่งสินค้า ที่มีราคาแพงไปอย่างรวดเร็ว
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
ทางหนึ่งที่จะทำให้เรามั่นใจ
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
ว่าเราจะมีเสบียงอาหาร และอากาศที่เราต้องการ
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
คือนำสิ่งมีชีวิต ที่ได้รับการดัดแปลงพันธุกรรม
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
ให้สามารถเข้ากับสิ่งแวดล้อมใหม่ ที่โหดร้าย ไปกับเราด้วย
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
สาระก็คือ การใช้สิ่งมีชีวิตดัดแปลงพันธุกรรม ช่วยทำให้เราปรับบรรยากาศดาวเคราะห์
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
ทั้งในระยะสั้นและระยะยาว
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
สิ่งมีชีวิตเหล่านี้จากนั้นยังสามารถ ถูกดัดแปลงพันธุกรรมเพื่อผลิตยาหรือเชื้อเพลิง
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
ฉะนั้น เราสามารถใช้ชีวสังเคราะห์ เพื่อนำพืชที่ได้รับการวิศวกรรมไปกับเรา
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
แต่เรายังทำอะไรได้อีกบ้าง
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
ค่ะ ฉันบอกไว้ก่อนหน้านี้แล้ว ว่าในฐานะที่เราเป็นสายพันธุ์หนึ่ง
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
ที่วิวัฒนาการมากับดาวเคราะห์โลก
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
อันที่จริงเราไม่ได้เปลี่ยนไปมากมายอะไร ภายในห้านาทีที่ผ่านมา
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
คุณนั่งอยู่ตรงนั้นและฉันก็ยืนอยู่ตรงนี้
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
และ ถ้าเรากำลังจะถูกปล่อยลงบนดาวอังคาร ในตอนนี้เลย
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
แม้ว่าเราจะมีอาหาร นำ้ อากาศ
07:52
and a suit,
144
472720
1216
และชุดอวกาศที่เหมาะสม
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
เราน่าจะต้องเผชิญกับปัญหาสุขภาพ ที่ไม่น่าจะดีสักเท่าไร
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
ตั้งแต่ปริมาณรังสีประจุที่เข้ากระทบ
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
กับพื้นผิวของดาวเคราะห์อย่างดาวอังคาร ที่ชั้นบรรยากาศเบาบางหรือไม่มีเลย
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
เว้นเสียแต่ว่าเราวางแผน ที่จะอยู่ในโพรงโต้ดิน
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
เมื่อเราอาศัย อยู่บนดาวเคราะห์ดวงใหม่ทุกดวง
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
เราจะต้องหาวิธีที่ดีกว่านี้ ที่จะป้องกันตัวเอง
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
โดยปราศจากความต้องการ ที่จะต้องใส่เกราะหรือชุดอวกาศ
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
ที่มีน้ำหนักเท่ากับน้ำหนักร่างกายของคุณ
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
หรือความต้องการ ที่จะต้องหลบอยู่หลังกำแพงตะกั่ว
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
ฉะนั้น ลองมาขอแรงบันดาลใจ จากธรรมชาติกัน
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
ในบรรดาชีวิตมากมายบนโลก
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
ยังมีสิ่งมีชีวิตกลุ่มหนึ่ง ที่เป็นที่รู้จักกันในชื่อ เอ็กซ์ตรีโมไฟย์
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
หรือพวกที่ชอบอาศัย อยู่ในสถานที่ที่มีความรุนแรง
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
ถ้าคุณจำได้จากวิชาชีววิทยา ตอนชั้นมัธยมปลาย
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
และในบรรดาสิ่งมีชีวิตพวกนั้น ก็มีแบคทีเรีย ดีอิโนคอคคัส เรดิโอดูราน
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
ซึ่งเรารู้ว่ามันสามารถทดความหนาวเย็น การเสียน้ำ ภาวะสุญญากาศ กรด
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
และ ที่สำคัญ รังสี ได้
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
ในขณะที่มันทนต่อรังสี
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
เรายังไม่เคยปรับปรุงยีน ที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนี้ในสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
มันไม่ง่ายเลยที่จะทำอย่างนั้น
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
มันมีปัจจัยหลายอย่าง ที่ส่งผลต่อการทนต่อรังสี
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
และมันไม่ได้ง่าย ๆ เหมือนกับการถ่ายยีนเพียงยีนเดียว
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
แต่มันต้องอาศัยความชาญฉลาด
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
และระยะเวลา
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
แต่ฉันก็คิดว่า มันก็ไม่ได้ยากเกินไปถ้าจะทำ
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
แม้ว่าเราจะยืมเพียงแค่บางส่วน ที่มีความสามารถในการทนต่อรังสี
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
มันก็คงจะดีกว่าสิ่งที่เรามีอยู่ตอนนี้
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
ซึ่งมีเพียงเมลานินในผิวหนังของเรา
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
การใช้วิธีการทางชีวสังเคราะห์
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
เราสามารถเก็บเกี่ยวความสามารถ ของ ดีอิโนคอคคัส
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
เพื่อให้ทนต่อระดับรังสีที่รุนแรงได้
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
อย่างที่เราเห็นว่ามันยุ่งยาก
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
โฮเม เซเปียน หรือมนุษย์
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
มีวิวัฒนาการตลอดเวลา
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
และยังคงมีวิวัฒนากรอย่างต่อเนื่อง
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
หลายพันปีของการวิวัฒนาการ
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
ไม่ได้เพียงแค่ทำให้มนุษย์เรา อย่างมนุษย์ชาวทิเบต
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
ที่สามารถทน ต่อสภาวะที่มีออกซิเจนน้อยได้
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
แต่ยังทำให้มนุษย์ชาวอาร์เจนตินา สามารถบริโภคและกำจัดสารหนู
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
ซึ่งเป็นสารเคมีที่สามารถฆ่าคนทั่ว ๆ ไปได้
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
ทุกวัน ร่างกายมนุษย์มีวิวัฒนาการ โดยการกลายพันธุ์ที่เกิดโดยบังเอิญ
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
ที่บังเอิญทำให้มนุษย์บางคน
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
ตกอยู่ในสภาพที่ไม่ค่อยจะดี
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
แต่ แต่ว่า
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
แต่ละวิวัฒนาการต้องการสองสิ่ง ที่เราอาจไม่มีเสมอไป
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
หรือสามารถที่จะมีมันได้
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
และพวกมันก็คือความตายและเวลา
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
ในความพยายามของสายพันธุ์ของเรา ที่จะหาที่อยู่ในเอกภพ
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
เราอาจไม่สามารถมีเวลาเพียงพอ
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
ต่อการวิวัฒนาการตามธรรมชาติ เพื่อให้ได้มาซึ่งความสามารถเพิ่มเติม
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
ในการอยู่รอดบนดาวเคราะห์นอกโลก
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
เราอาศัยอยู่ในสิ่งที่ อี. โอ. วิลสัน ได้ให้ชื่อว่า เป็นยุคของการหลบหลีกยีน
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
ซึ่งเป็นยุคที่เราซ่อมความผิดปกติของยีน อย่างซิย์สติกไฟโบรซิส หรือกล้ามเนื้อที่ผิดปกติ
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
ด้วยสิ่งทดแทนชั่วคราวจากภายนอก
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
แต่ทุก ๆ วันที่ผ่านไป
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
เราเข้าสู่ยุค ของการวิวัฒนาการอย่างจงใจ
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
ช่วงเวลาที่เราในฐานะสายพันธุ์หนึ่ง
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
จะมีความสามารถในการตัดสินว่า เราจะมีพันธุรรมของเราอย่างไร
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
การเพิ่มความสามารถใหม่ ๆ ให้กับร่างกายมนุษย์
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
ไม่ได้เป็นประเด็นอีกแล้ว ว่ามันจะทำได้อย่างไร
11:07
but of when.
205
667920
1200
แต่เมื่อไรต่างหาก
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
การใช้ชีวสังเคราะห์
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
เพื่อเปลี่ยนยีนที่เป็นองค์ประกอบ ของสิ่งมีชีวิตใดสิ่งมีชีวิตหนึ่ง
11:14
especially our own,
208
674640
1216
โดยเฉพาะอย่างยิ่งของเราเอง
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
ไม่ได้ปราศจากความลังเล ทางศีลธรรมและจริยธรรม
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
การที่เราวิศวกรรมตัวเราเอง ทำให้เป็นมนุษย์น้อยลงหรือเปล่า
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
แต่จะว่าไปแล้ว มนุษยชาติจะเป็นอะไร
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
มากไปกว่าวัตถุธาตุจากดาว ที่เผอิญมีสติสัมปะชัญญะหรือเปล่า
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
มนุษย์ผู้ทรงปัญญาควรจะกำกับ ให้ตัวเองไปในทิศทางใด
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
แน่นอนล่ะ มันคงเป็นการเสียเวลา ถ้าจะมัวแต่นั่งชื่นชมมันไปวัน ๆ
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
เราจะใช้ความรู้ของเรา
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
เพื่อปกป้องตัวเราเอง จากอันตรายภายนอก
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
และปกป้องตัวเราเอง จากตัวเราเองได้อย่างไร
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
ฉันทิ้งคำถามเหล่านี้ไว้
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
ไม่ใช่เพื่อก่อให้เกิดความหวาดกลัว ต่อวิทยาศาสตร์
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
แต่เพื่อให้ความกระจ่าง เกี่ยวกับโอกาสต่าง ๆ
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
ที่วิทยาศาสาตร์ได้มอบให้ และกำลังจะให้กับเราต่อไป
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
เราจะต้องรวมมือกันในฐานะมนุษย์ เพื่อหารือและหาคำตอบ
12:00
not only with caution
223
720760
1200
ด้วยความระมัดระวัง
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
และความกล้าหาญ
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
ดาวอังคารคือจุดหมาย
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
แต่มันจะไม่ใช่ปลายทาง
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
และพรมแดนสุดท้ายจริง ๆ ที่เราจะต้องข้ามไป
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
ในการตัดสินใจว่าเราจะสามารถ และควรทำอะไรได้บ้างกับปัญญาของเรา
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
อวกาศนั้นหนาวเย็น โหดร้าย และไม่เป็นมิตร
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
หนทางของเราสู่ดวงดาว จะต้องพบกับการทดสอบ
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
ที่จะนำมาซึ่งคำถาม ไม่เพียงแต่ว่าเราเป็นใคร
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
แต่คำถามที่ว่าเราจะไปไหน
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
และคำตอบจะขึ้นอยู่กับทางเลือก ในการใช้หรือไม่ใช้เทคโนโลยีของเรา
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
ที่เราได้รวบรวมจากชีวิตต่าง ๆ
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
และมันจะกำหนดสถานะของเรา ในเอกภพนี้
12:44
Thank you.
236
764760
1216
ขอบคุณค่ะ
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7