How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,812 views ・ 2016-04-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Ook op aarde zelf zijn er weinig gebieden
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
die voor de mens gastvrij zijn,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
maar we hebben het overleefd.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Toen de huizen en de broodwinning
van onze primitieve voorouders gevaar liepen,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
durfden ze op weg te gaan naar onbekende gebieden,
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
op zoek naar betere kansen.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Als afstammelingen van deze ontdekkingsreizigers
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
stroomt hun nomadenbloed door onze aderen.
Maar tegelijkertijd lijkt het alsof wij,
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
door onze brood en spelen
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
en verwikkeld in oorlogen met elkaar,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
dat verlangen om te ontdekken zijn kwijtgeraakt.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Wij zijn als soort uniek geëvolueerd
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
voor de Aarde, op de Aarde en door de Aarde,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
en zo tevreden zijn we met onze leefomstandigheden
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
dat we zelfgenoegzaam zijn geworden en gewoon te druk bezig
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
om op te merken dat haar middelen eindig zijn
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
en dat ook het leven van onze zon eindig is.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Terwijl Mars en alle films erover
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
een nieuwe impuls gaven aan de ruimtevaart,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
lijken weinigen van ons echt te beseffen
dat onze soort te fragiel is
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
en jammerlijk ongeschikt voor reizen van lange duur in de ruimte.
Laten we een uitstap naar jullie lokale bos maken
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
voor een snelle realiteitstest.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Even de hand opsteken:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
hoeveel hier denken dat ze in staat zijn om in deze weelderige wildernis
01:39
for a few days?
26
99600
1200
een paar dagen te overleven?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Nou, dat zijn er veel.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
Wat dacht je van een paar weken?
Dat is nog een hoop.
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
Wat dacht je van een paar maanden?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Dat is ook behoorlijk goed.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Laat ons nu veronderstellen dat er in dit lokale bos
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
een eeuwige winter heerst.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Dezelfde vragen: hoeveel denken in staat te zijn om er een paar dagen te overleven?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
Dat is heel veel.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
Wat dacht je van een paar weken?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Om het nog leuker te maken, veronderstel dat het enige beschikbare water
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
bevroren is en kilometers onder de oppervlakte zit.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
Voedingsstoffen in de bodem zijn zo minimaal dat er geen vegetatie is
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
en er is nauwelijks een noemenswaardige atmosfeer.
Dat zijn slechts een paar voorbeelden
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
van de vele uitdagingen die ons te wachten staan
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
op een planeet als Mars.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Hoe kunnen we onszelf harden voor bestemmingen zo ver verwijderd
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
van een tropische vakantie?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Zullen we voortdurend voorraad vanaf de Aarde moeten opsturen?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Een ruimtelift bouwen of onmogelijk lange transportlijnen
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
die die planeet met de onze verbinden?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
En hoe kunnen we er Aards voedsel kweken?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Maar ik loop te ver vooruit.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Om een nieuw thuis te vinden onder een nieuwe zon
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
zullen we waarschijnlijk veel tijd moeten besteden
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
aan de reis in de ruimte zelf,
03:09
in space,
53
189840
1616
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
op een schip, een hermetische vliegende doos,
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
eventueel vele generaties lang.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
De langste ononderbroken tijd die een mens doorbracht in de ruimte
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
is 12 tot 14 maanden.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Uit ervaringen van astronauten in de ruimte
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
weten we dat tijd doorbrengen in een omgeving met microzwaartekracht
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
botverlies, spieratrofie en cardiovasculaire problemen inhoudt.
03:35
among many other complications
61
215360
1576
En dat naast vele andere complicaties
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
die uiteenlopen van het fysiologische tot het psychologische.
En wat te denken over macrozwaartekracht,
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
of andere veranderingen in de zwaartekracht
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
van de planeet waarop we gaan terechtkomen?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Kortom, onze kosmische reizen zijn vol gevaren,
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
zowel bekende als onbekende.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Tot nu toe hebben we gekeken naar nieuwe mechanische technologieën
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
of die geweldige nieuwe generatie robots
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
om veilig de ruimte te verkennen.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Prachtig als ze zijn, denk ik dat de tijd is gekomen
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
om deze omvangrijke elektronische reuzen aan te vullen
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
met wat de natuur al heeft bedacht:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
de microbe,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
een eencellig organisme dat zelf een zelf-genererende, zelf-herstellende,
04:22
living machine.
76
262960
1200
levende machine is.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Ze behoeft relatief weinig onderhoud,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
biedt veel flexibiliteit in het ontwerp
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
en kan worden meegevoerd in een plastic buisje.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
Het type wetenschap dat ons in staat stelt haar mogelijkheden te gebruiken,
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
heet synthetische biologie.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Ze komt voort uit de moleculaire biologie,
die ons antibiotica en vaccins heeft gegeven
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
en betere manieren om de fysiologische nuances
04:46
of the human body.
84
286880
1200
van het menselijk lichaam te observeren.
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Met de synthetische biologie kunnen we nu
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
de genen van bijna elk organisme bewerken,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
microscopisch of niet,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
met een ongelooflijke snelheid en betrouwbaarheid.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Gezien de beperkingen van onze kunstmatige machines
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
zal de synthetische biologie niet alleen ons voedsel,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
onze brandstof en onze omgeving kunnen bewerken,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
maar ook onszelf,
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
om te compenseren voor onze fysieke tekortkomingen
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
en om ons overleven in de ruimte veilig te stellen.
Om jullie een voorbeeld te geven van hoe we synthetische biologie
05:17
To give you an example
95
317000
1216
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
bij de verkenning van de ruimte kunnen gebruiken,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
kijken we opnieuw naar het Marsmilieu.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
De samenstelling van Marsbodem
lijkt op Hawaïaanse vulkanische as met sporen van organisch materiaal.
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Stel nu, hypothetisch:
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
wat als de bodem van Mars plantengroei zou kunnen ondersteunen
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
zonder gebruik te maken van Aardse voedingsstoffen?
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
Maar hoe kunnen we onze planten koudetolerant maken?
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Omdat de gemiddelde temperatuur op Mars
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
een zeer ongezellige -60 °C is.
En hoe maken we onze planten droogtetolerant?
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Aangezien het meeste water dat zich er vormt als rijp
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
sneller verdampt dan dat ik ‘verdampen’ kan zeggen.
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Het blijkt dat we dit soort dingen al hebben gedaan.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Door genen voor antivrieseiwit te lenen van vissen
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
en genen voor droogtetolerantie van andere planten zoals rijst
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
en ze in te voegen in de planten die ze nodig hebben,
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
hebben we nu planten die tegen de meeste droogte en vrieskou kunnen.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Ze zijn op Aarde bekend als ggo's,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
of genetisch gemodificeerde organismen,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
en we vertrouwen op hen om alle monden van de menselijke beschaving te voeden.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
De natuur doet dergelijke dingen al,
06:31
without our help.
120
391600
1536
zonder onze hulp.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
We hebben gewoon nauwkeuriger manieren gevonden om het te doen.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Waarom willen we nu
de genetische samenstelling van planten veranderen voor de ruimte?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Het niet doen zou betekenen
dat we op een geheel nieuwe planeet eindeloze hectaren grond moeten aanpassen
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
door het inbrengen van enorme hoeveelheden atmosferische gassen
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
en er vervolgens een gigantische glazen koepel overheen moeten bouwen.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
Dat is een onrealistische technische onderneming
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
en het zou al snel neerkomen op superduur vrachtvervoer.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Een van de beste manieren om te zorgen
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
voor onze voedselvoorziening en lucht
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
is organismen meenemen die zijn ontworpen
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
voor die nieuwe en veeleisende omgevingen.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
Die gemanipuleerde organismen moeten de planeet dan 'terravormen',
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
zowel op de korte als de lange termijn.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Deze organismen kunnen dan ook medicijnen of brandstof maken.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Dus we kunnen synthetische biologie gebruiken
om sterk gemanipuleerde planten mee te nemen,
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
maar wat kunnen we nog meer doen?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Ik zei al eerder dat we als soort
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
specifiek voor planeet Aarde ontwikkeld zijn.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Dit feit is niet veel veranderd in die laatste vijf minuten,
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
terwijl jullie hier zaten en ik daar stond.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Als iemand van ons nu op Mars werd gedumpt,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
zelfs met voldoende voedsel, water, lucht en een pak,
07:52
and a suit,
144
472720
1216
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
zouden we waarschijnlijk onaangename gezondheidsproblemen ondervinden
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
door de ioniserende straling die het oppervlak bombardeert
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
van planeten als Mars, die weinig of geen atmosfeer hebben.
Tenzij we van plan zijn om ondergronds te blijven
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
voor de duur van ons verblijf op elke nieuwe planeet,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
moeten we betere manieren vinden om onszelf te beschermen
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
zonder nu direct een harnas te moeten dragen
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
dat ongeveer even zwaar is als je eigen lichaam,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
of te moeten schuilen achter een loden muur.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Laten we dus de natuur als inspiratiebron nemen.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
Tussen de overvloed van leven hier op aarde
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
is er een groep organismen bekend als extremofielen,
of liefhebbers van extreme leefomstandigheden --
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
misschien ken je ze nog wel uit de biologieles.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Een van deze organismen is de bacterie Deinococcus radiodurans.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
Ze kan tegen koude, dehydratie, vacuüm, zuur
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
en vooral straling.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
De mechanismen voor stralingstolerantie zijn bekend.
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
We moeten alleen nog de relevante genen aanpassen bij zoogdieren.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
Dat is niet eenvoudig.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Vele facetten spelen een rol bij stralingstolerantie.
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
Het is niet alleen maar het overdragen van een gen.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Maar met een beetje menselijk vernuft
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
en een beetje tijd,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
denk ik dat het niet uitzonderlijk moeilijk is.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Al zouden we maar een fractie kunnen lenen van haar stralingstolerantievermogen,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
zou dat oneindig veel beter zijn dan wat we al hebben,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
de melanine in onze huid.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Met de instrumenten van de synthetische biologie
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
kunnen we het vermogen van Deinococcus radiodurans benutten
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
om te gedijen onder normaal gesproken dodelijke stralingsvoorwaarden.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Hoe moeilijk het ook te zien is:
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
homo sapiens, de mens, evolueert elke dag
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
en blijft nog steeds evolueren.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Duizenden jaren van menselijke evolutie
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
hebben niet alleen mensen als Tibetanen voortgebracht,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
die kunnen gedijen in zuurstofarme omstandigheden,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
maar ook Argentijnen, die arseen kunnen innemen en metaboliseren,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
het chemische element dat de meeste mensen doodt.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Elke dag evolueert het menselijk lichaam door toevallige mutaties
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
die sommige mensen in staat stellen om te overleven in moeilijke situaties.
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Maar, en dat is een grote maar,
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
een dergelijke evolutie vereist twee dingen die we niet altijd hebben
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
of ons kunnen veroorloven,
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
en dat zijn: dood en tijd.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
In de strijd van onze soort voor een plaats in het universum
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
hebben we niet altijd de tijd die nodig is
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
voor de natuurlijke evolutie van de extra functies
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
om te kunnen overleven op andere planeten.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
We leven in wat E.O. Wilson de tijd van de gen-ontduiking heeft genoemd,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
waarin we onze genetische afwijkingen
als mucoviscidose of spierdystrofie verhelpen
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
met tijdelijke externe supplementen.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Maar met elke dag die voorbijgaat,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
komt de tijd van vrijwillige evolutie naderbij,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
een tijd waarin we als soort de mogelijkheid zullen hebben
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
om te kiezen voor onze eigen genetische bestemming.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Het voorzien van het menselijk lichaam van nieuwe vaardigheden
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
is niet langer een kwestie van hoe,
11:07
but of when.
205
667920
1200
maar van wanneer.
Met behulp van synthetische biologie
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
de genetische samenstelling van levende organismen veranderen,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
vooral dan die van onszelf,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
is niet zonder morele en ethische dilemma's.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Zal onszelf manipuleren ons minder mens maken?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Maar ja, wat is de mensheid anders
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
dan bewust geworden sterrenstof?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Waar moet het menselijk genie zichzelf op richten?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Het is toch een beetje zonde om achterover te leunen
en het zijn gang laten gaan.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Hoe kunnen we gebruik maken van onze kennis
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
om onszelf te beschermen tegen de gevaren van buitenaf
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
en ook om onszelf te beschermen tegen onszelf?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Ik stel deze vragen niet
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
om angst voor de wetenschap op te wekken,
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
maar toon de vele mogelijkheden
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
die de wetenschap al heeft geboden en blijft bieden.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
We moeten dat als mensen samen bespreken en de oplossingen omarmen,
12:00
not only with caution
223
720760
1200
niet alleen met voorzichtigheid,
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
maar ook met moed.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Mars is één bestemming,
maar het zal niet onze laatste zijn.
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
Onze ware buitengrens is de lijn die we moeten oversteken
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
om te beslissen wat we kunnen en moeten maken
van de onwaarschijnlijke intelligentie van onze soort.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
De ruimte is koud, wreed en meedogenloos.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Ons pad naar de sterren zal vol hindernissen zijn.
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
We moeten niet alleen uitzoeken wie we zijn,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
maar ook waar we naartoe willen.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
De antwoorden zullen liggen in onze keuze voor of tegen de technologie
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
die we hebben opgedaan uit het leven zelf.
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
Ze zullen ons definiëren voor de rest van onze tijd in dit universum.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Dank u.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7