How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

190,850 views ・ 2016-04-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Há poucos locais na Terra
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
que são acolhedores para os seres humanos,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
mas temos conseguido sobreviver.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Os nossos antepassados primitivos, quando viam os seus habitats e vidas em perigo,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
aventuravam-se em territórios desconhecidos
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
à procura de melhores oportunidades.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Como descendentes desses exploradores,
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
temos o seu sangue nómada a correr nas nossas veias.
Mas ao mesmo tempo,
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
distraídos com o "pão e circo"
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
e com as guerras que travávamos uns com os outros,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
parece que nos esquecemos desta vontade de explorar.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Como espécie, evoluímos de forma única,
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
para a Terra, na Terra e pela Terra,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
e estamos tão contentes com as nossas condições de vida
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
que nos tornámos complacentes e demasiado ocupados
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
para notarmos que os seus recursos são finitos,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
e que a vida do nosso Sol também é finita.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Enquanto que Marte e todos os filmes sobre ele
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
renovaram a vontade de viajar no espaço,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
poucos se apercebem de que a frágil constituição da nossa espécie
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
não está preparada para longas viagens no espaço.
Vamos fazer uma caminhada até à nossa floresta nacional
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
para um rápido teste da realidade.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Levantem as mãos:
quantos de vocês acham que conseguiam sobreviver aqui
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
01:39
for a few days?
26
99600
1200
durante alguns dias?
Bem, muitos de vocês.
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
E durante algumas semanas?
É uma quantidade razoável.
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
E durante alguns meses?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Também é bom.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Vamos imaginar que, sobre esta floresta,
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
se abate um inverno eterno.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
As mesmas perguntas: quem conseguia sobreviver durante uns dias?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
Muitos.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
E durante umas semanas?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Numa reviravolta, vamos imaginar que a única fonte de água disponível
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
está presa em blocos gelados a milhas abaixo da superfície.
Os nutrientes do solo são tão poucos que não se encontra nenhuma vegetação
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
e, claro, quase não há atmosfera.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Estes exemplos são apenas alguns dos muitos desafios que iríamos enfrentar
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
num planeta como Marte.
Como nos preparamos para viagens cujos destinos estão tão longe
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
de umas férias tropicais?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Vamos continuamente enviar recursos do planeta Terra?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Construir elevadores espaciais, ou enormes cintos de transporte
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
que amarram o nosso planeta de escolha ao nosso planeta nativo?
Como podemos plantar coisas como alimentos que cresceram na Terra como nós?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
Mas já estou a avançar muito.
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Na nossa viagem para encontrar uma nova casa, debaixo de um novo sol,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
vamos, muito provavelmente, passar muito tempo
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
na viagem em si,
03:09
in space,
53
189840
1616
no espaço,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
numa nave, um recipiente hermético voador,
possivelmente durante muitas gerações.
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
A maior duração de tempo consecutivo que o homem já passou no espaço
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
foi, aproximadamente, 12 a 14 meses.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Da experiência dos astronautas no espaço,
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
sabemos que passar tempo num ambiente de microgravidade
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
resulta em perda óssea, atrofia dos músculos, problemas cardiovasculares,
03:35
among many other complications
61
215360
1576
e muitas outras complicações
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
que variam de fisiológicas a psicológicas.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
E quanto à macrogravidade,
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
e outras variações na atracção gravitacional
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
do planeta em que nos encontrarmos?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Resumindo, as nossas viagens cósmicas vão estar cheias de perigos
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
conhecidos e desconhecidos.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Até agora, temos olhado para esta nova peça de tecnologia mecânica
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
ou para este robô de nova geração
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
como uma garantia para uma viagem segura no espaço.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Por muito bons que sejam, acredito que chegou a hora
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
de complementarmos estes gigantes electrónicos
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
com o que a natureza já inventou:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
o micróbio,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
um organismo unicelular, uma máquina viva
que se gera e abastece a si próprio.
04:22
living machine.
76
262960
1200
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Tem baixa manutenção,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
muita flexibilidade no "design"
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
e apenas precisa de ser transportado num simples tubo de plástico.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
O campo de estudo que nos permitiu utilizar as capacidades do micróbio
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
é conhecida como biologia sintética.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Vem da biologia molecular, que nos deu os antibióticos, as vacinas
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
e os melhores caminhos para observar as variações fisiológicas
04:46
of the human body.
84
286880
1200
do corpo humano.
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Usando as ferramentas da biologia sintética,
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
podemos modificar os genes de quase todos os organismos,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
microscópicos ou não,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
como uma fidelidade e velocidade incríveis.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Dadas as limitações das máquinas feitas pelo homem,
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
a biologia sintética é um meio para fazermos comida,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
combustível e ambiente,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
e também para nós próprios compensarmos
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
as nossas insuficiências físicas
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
e garantir a nossa sobrevivência no espaço.
Para vos dar um exemplo
05:17
To give you an example
95
317000
1216
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
de como podemos usar a biologia sintética na exploração espacial,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
vamos voltar ao ambiente em Marte.
A composição do solo do Marte é similar à cinza vulcânica do Havai,
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
com vestígios de material orgânico.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Vamos dizer, hipoteticamente,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
e se o solo marciano pudesse suportar o crescimento de plantas
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
sem usar nutrientes derivados da Terra?
A primeira pergunta que devíamos fazer é:
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
"Como faríamos com que as plantas fossem resistentes ao frio?"
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Isto porque, em média, a temperatura em Marte
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
é de 60 graus centígrados negativos.
Outra pergunta que devíamos fazer é:
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
"Como fazer para que as plantas sejam resistentes à seca?"
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Lembremos que a maior parte da água que se forma como gelo
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
evapora mais depressa do que eu consigo dizer a palavra "evaporar".
Acontece que já fizemos coisas destas.
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Ao tirar genes de proteínas anticongelantes de peixes
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
e genes para tolerância à seca de outras plantas como o arroz
e inserindo-os nas plantas que precisam deles,
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
temos plantas que suportam a maior parte das secas e das geadas.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
São conhecidos na Terra como OGM,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
ou organismos geneticamente modificados,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
e dependemos deles para alimentar todas as bocas da civilização humana.
A natureza já faz isto,
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
06:31
without our help.
120
391600
1536
sem a nossa ajuda.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Simplesmente, encontramos meios mais precisos para o fazer.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Porque queremos alterar a composição genética das plantas para o espaço?
Se não o fizermos, precisamos de criar
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
muitos hectares de terra num planeta completamente novo
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
libertando uma grande quantidade de gases atmosféricos
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
e construindo uma gigantesca cúpula de vidro para conter tudo.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
É um empreendimento irrealista
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
que rapidamente se torna numa missão de alto custo de transporte de cargas.
Uma das melhores maneiras de assegurar
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
que teremos a comida e o ar de que precisamos
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
é levarmos connosco organismos que foram alterados
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
para se adaptarem a ambientes novos e rigorosos.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
Em suma, usar organismos alterados para nos ajudar a habitar um novo planeta
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
a curto e a longo prazo.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Estes organismos podem ser alterados para fazer medicamentos ou combustível.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Podemos usar a biologia sintética para levarmos connosco plantas alteradas
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
mas o que mais podemos fazer?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Há pouco, mencionei que nós, como espécie,
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
evoluímos de forma única para o planeta Terra.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Isto não mudou muito nos últimos cinco minutos
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
em que estiveram sentados aqui e eu estava ali.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Se deixássemos algum de nós em Marte neste exacto momento,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
mesmo dando-lhe muita comida, água, ar e um fato,
07:52
and a suit,
144
472720
1216
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
provavelmente ele iria ter problemas de saúde muito desagradáveis
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
como a quantidade de radiação ionizante
que bombardeia a superfície de planetas como Marte,
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
que têm pouca ou nenhuma atmosfera.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
A não ser que fiquemos num buraco debaixo do solo
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
durante a nossa estadia em qualquer novo planeta,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
temos de encontrar novas maneiras de nos proteger
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
sem recorrermos ao uso de uma armadura
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
que pesa tanto como o nosso próprio peso,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
e sem precisarmos de nos esconder atrás de uma parede de chumbo.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Temos que nos inspirar na natureza.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
De entre a abundância de vida na Terra,
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
há um subtipo de organismos, conhecidos como extremófilos,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
ou amantes das condições extremas de vida
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
— se se lembram da biologia do secundário.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Entre esses organismos, há uma bactéria chamada "Deinococcus radiodurans".
É conhecida por suportar o frio, a desidratação, o vácuo, o ácido,
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
e, especialmente, a radiação.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Embora os seus mecanismos de tolerância sejam conhecidos,
ainda temos de adaptar os genes relevantes para os mamíferos.
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
Isso não é particularmente fácil.
Há muitas facetas em relação à tolerância à radiação
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
e não é tão simples como transferir um gene.
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Mas, dado o talento humano,
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
e algum tempo,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
também não acho que seja muito difícil.
Mesmo que tiremos apenas uma fracção da sua capacidade para tolerar a radiação,
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
seria infinitamente melhor do que o que temos,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
que é apenas a melanina da nossa pele.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Usando as ferramentas da biologia sintética,
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
podemos usar a capacidade da "Deinococcus radiodurans"
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
para sermos bem sucedidos debaixo de doses mortais de radiação.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Por muito difícil que seja ver,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
o "homo sapiens", isto é, os seres humanos,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
evoluem todos os dias,
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
e continuam a evoluir.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Milhares de anos de evolução humana
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
não só nos deram seres humanos como os tibetanos,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
que vivem em condições de baixo oxigénio,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
mas também os argentinos, que conseguem ingerir e metabolizar o arsénico,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
o elemento químico que pode matar o ser humano vulgar.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Todos os dias, o corpo humano evolui por mutações acidentais
que, também acidentalmente, permitem que alguns humanos
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
prosperem em situações muito difíceis.
Mas, e isto é um grande mas,
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
esta evolução requer duas coisas que nem sempre temos,
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
ou podemos dar,
que são a morte e o tempo.
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
Na nossa luta por encontrar o nosso lugar no universo,
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
nem sempre podemos ter o tempo necessário
para a evolução natural das funções extra
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
para a sobrevivência em planetas que não a Terra.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Estamos a viver na era a que E.O. Wilson chamou a era da evasão do gene,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
durante a qual remediamos os nossos defeitos genéticos,
como a fibrose cística ou a distrofia muscular,
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
com suplementos externos temporários.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Mas a cada dia que passa,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
aproximamo-nos da era da evolução volitiva,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
durante a qual nós, como espécie,
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
teremos a capacidade de decidir por nós mesmos o nosso destino genético.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Melhorar o corpo humano com novas capacidades
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
já não é uma questão de como,
11:07
but of when.
205
667920
1200
mas de quando.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Usar a biologia sintética
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
para mudar a composição genética de qualquer organismo vivo,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
especialmente o nosso,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
não é possível sem haver dilemas morais e éticos.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Estas alterações farão com que sejamos menos humanos?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Mas o que é a humanidade
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
senão substâncias de estrelas que, por acaso, têm consciência?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Para onde se deve direccionar a genialidade humana?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
É uma perda de tempo sentarmo-nos e assombrarmo-nos com isso.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Como podemos usar a nossa sabedoria
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
para nos protegermos de perigos externos
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
e depois protegermo-nos de nós próprios?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Faço estas perguntas
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
não para gerar medo da ciência
mas para trazer à luz as muitas possibilidades
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
que a ciência nos trouxe e continua a trazer.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Temos de nos juntar, discutir e adotar as soluções
12:00
not only with caution
223
720760
1200
não só com cuidado
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
mas também com coragem.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Marte é um destino,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
mas não será o último.
A nossa última fronteira é a linha que temos de atravessar
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
quando decidirmos o que podemos e devemos fazer da nossa inteligência.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
O espaço é frio, brutal e e implacável.
O nosso caminho para as estrelas vai estar cheio de provações
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
que nos vão levar à questão não só de quem somos,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
mas para onde estaremos a ir.
As respostas estão na nossa escolha de usar ou abandonar a tecnologia
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
que extraímos da própria vida,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
e vai definir-nos para o resto do nosso tempo neste universo.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Obrigada.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7