How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,981 views ・ 2016-04-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
그 어떤 방법으로 찾아보아도 지구에는
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
인간이 살기 적합한 땅이 많이 없습니다.
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
그러나 우리는 살아남았습니다.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
우리의 원시 조상들은 가정과 생계가 위험에 처했을 때
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
더 좋은 기회를 찾아 미지의 땅으로
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
떠나기를 망설이지 않았어요.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
이런 탐험가의 후손인 우리에게는
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
유목민의 피가 흐르고 있습니다.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
하지만 동시에
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
먹을 것과 유흥에 정신을 뺏기고
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
서로를 대적하여 일어난 전쟁에 휩쓸려서
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
우리는 탐험에 대한 열정을 잊어버린 듯합니다.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
인간은 하나의 생명체로서 독특하게 진화해 왔어요
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
지구를 위해, 지구 상에서, 지구에 의해 말이죠.
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
그리고 생활에 너무 만족한 나머지
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
현실에 안주하게 되고, 또 너무 바빠서
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
자원이 한정되어 있다는 것과
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
태양의 수명이 정해져 있다는 것을 알기는 쉽지 않죠.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
화성과 화성에 관한 모든 영화들이
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
우주 여행에 활기를 불어넣었지만
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
슬프게도 인간은 연약한 신체적인 조건 때문에
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
우주로의 긴여행이 쉽지않죠.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
함께 가까운 국유림으로 가서
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
실상이 어떤지 간단히 점검해 봅시다.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
손을 한번 들어봐 주시겠어요.
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
여러분 중 몇 분이나 이 풀이 무성한 광야에서 살아남을 거라고 생각하세요?
01:39
for a few days?
26
99600
1200
며칠 동안만요?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
많이 계시는군요.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
몇 주 동안은 어떠세요?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
꽤 계시는군요.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
몇 달 동안은요?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
여전히 꽤 있으시네요.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
이제 이 국유림에
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
영원한 겨울이 왔다고 상상해 보죠.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
같은 질문입니다. 몇 분이나 며칠동안 살아 남을 수 있다고 생각하세요?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
꽤 많으시군요.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
몇 주는요?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
재미삼아, 이야기를 조금 바꾸어서, 유일한 물의 공급원이
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
지하 몇 마일 아래에 얼음 덩어리로 숨겨져 있다고 상상해 보세요.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
땅의 영양분이 너무 적어서 식물이라고는 찾을 수 없고
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
게다가 대기권이라 할만한 것이 거의 존재하지 않는다면요.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
이러한 예들은 우리가 화성에서 맞닥뜨릴
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
수 많은 도전 중 일부에 불과합니다.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
그렇다면 우리는 열대 나라로 떠나는 휴가와는 거리가 먼
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
이 험난한 여행에 대비하기 위해 어떻게 준비를 할 수 있을까요?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
지구에서 계속 물자를 실어 날라야 하나요?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
우주로 가는 엘리베이터나 우주로 연결된 긴 수송벨트를 만들어서
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
목적지 행성과 지구를 연결해 두어야 할까요?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
또 지구에서 자라는 먹거리를 어떻게 재배할 수 있을까요?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
제가 너무 앞서가는 것 같네요.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
새로운 태양 아래 새로운 보금자리를 찾으려는 과정에서
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
우리는 많은 시간을 그 여정 자체에
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
사용할 가능성이 높습니다.
03:09
in space,
53
189840
1616
우주공간에서
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
우주선 또는 밀폐된 비행 물체 안에서
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
많은 세대를 보내게 될 것입니다.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
인간이 우주에서 보낸 가장 긴 시간은
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
12에서 14달 정도입니다.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
우주비행사들의 경험으로부터 알게 된 것은
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
약한 중력 환경에서 시간을 보내면
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
뼈의 손상, 근육 위축, 심혈관 질환 등을 일으킨다는 겁니다.
03:35
among many other complications
61
215360
1576
그 외에도 다양한 합병증이 발생할 수 있는데
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
신체적 질병뿐만 아니라 정신적 질병도 생길 수 있습니다.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
그러면 강한 중력 상태는 어떨까요?
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
우리가 갈 수 있는 다양한 행성에서 나타나는
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
다양한 중력현상은 어떨까요?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
한마디로 우주여행은 위험이 가득합니다.
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
이미 알고 있든 모르든 간에요.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
지금까지 우리는 이 새로운 기계 기술이나
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
저 멋진 다음 세대를 위한 로봇이
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
인류의 안전한 우주여행을 보장해 줄 수 있다고 보았지요.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
이 엄청난 기계에 자연이 가지고 있는 속성을
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
더하면 더 완전한 결과물을 얻을 수 있는데요.
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
이 모든 것을 실현할 수 있는 때가 다가왔습니다.
04:16
the microbe,
74
256320
1376
미생물입니다.
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
자체 생식, 자체 보충을 하는 단세포 조직 입니다.
04:22
living machine.
76
262960
1200
살아있는 기계죠.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
살기 위해 필요한 것이 별로 없고
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
디자인이 용이하며
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
단지 플라스틱 튜브에 담아 옮기기만 하면 됩니다.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
미생물의 역량을 이용할 수 있도록 연구하는 분야가
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
바로 합성 생물학입니다.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
분자 생물학에서 파생된 것으로 항생물질, 백신 및
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
인체의 생리적인 변화를 잘 관찰하는 방법 등을
04:46
of the human body.
84
286880
1200
인류에게 제공해 줍니다.
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
합성 생물학의 도구를 이용하면
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
지금도 거의 모든 유기체의 유전자를 수정할 수 있아요.
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
현미경을 이용하든 안하든요.
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
믿을 수 없을 만큼 빠르고 신뢰할만하죠.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
인공적인 기계들의 한계를 감안해 보면
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
합성 생물학은 우리가 음식이나
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
연료와 환경을 조작하는 수단이 될 뿐아니라
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
인간 자신이
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
신체적인 부족함을 보충하고
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
우주에서의 생존을 보장해 줍니다.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
예를 들어
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
우주 탐험을 위해 어떻게 합성 생물학을 사용하는지를 보면
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
화성의 환경을 다시 보도록 하죠.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
화성의 토양 구성은 하와이의 화산재와 유사해서
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
상당량의 유기 물질의 흔적이 있죠.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
이렇게 가정해 보죠.
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
화성 토양이 실제로 식물의 성장에 도움이 된다면 어떨까 라고요.
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
지구에서 추출한 영양소도 없이 말이죠.
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
가장 먼저 떠오르는 질문은 아마도
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
어떻게 해야 식물들이 추위를 견딜 수 있냐는 겁니다.
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
왜냐하면, 화성의 평균기온은
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
매정하게도 영하 60도이기 때문이죠.
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
그 다음으로 해야하는 질문은
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
어떻게 하면 식물들이 가뭄에 견디게 할 수 있냐는 겁니다.
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
모든 물이 성에 형태로 되어 있는 것을 고려하면
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
"증발"이라는 단어의 의미보다 더 빨리 증발해 버리죠.
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
그래요, 우리가 이런 이런 일들을 해왔음이 드러나고 있죠.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
부동 단백질 유전자를 물고기에서 가져오고
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
가뭄을 이기는 유전자는 쌀과 같은 식물에서 가져오죠.
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
그리고 그것들이 필요한 식물에다가 그 유전자를 삽입하면
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
어떤 가뭄과 추위도 이겨내는 식물을 얻게 되는 거죠.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
지구상에서는 그것을 GMO
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
또는 유전자 변형 물질이라 부르죠.
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
문명화된 세상에 존재하는 모든 생명을 먹이기 위해 이것에 의존합니다.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
자연은 이런 일을 이미 하고 있었어요.
06:31
without our help.
120
391600
1536
우리 도움도 없이요.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
우리는 단지 좀 더 정교한 방법을 발견한 것이지요.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
그런데 왜 우리는 우주용 식물의 유전자 구성을 바꾸려고 할까요?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
그건 그렇게 하지 않으면
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
완전히 새로운 행성에 끝없이 광대한 면적의 땅을 만들어서
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
엄청난 양의 대기가스를 방출한 후
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
그것을 모두 담을 거대한 유리 돔까지 건설해야 하기 때문이죠.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
비현실적인 엔지니어링 기업이 있어서
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
고비용의 화물 운송 임무를 신속히 수행할 수 있어야 합니다.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
가장 확실하게
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
우리에게 필요한 음식과 공기를 공급받는 방법은
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
인간이 조작 가능한 유기체를 데리고 가서
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
새롭고 혹독한 환경에 적응시키는 겁니다.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
본질적으로 인공유기체를 활용하는 것은 어떤 행성을 지구처럼 만들려는 겁니다.
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
단기적이든 장기적이든요.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
이런 유기체들은 약품이나 연료를 만들기 위해 쓰여지기도 합니다.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
따라서 고도로 가공된 행성을 갖기 위해 우리는 합성생물학을 이용하는 거죠.
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
하지만 우리가 무엇을 할 수 있는거죠?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
글쎄요 이미 말씀드렸는데, 하나의 생물로서 인간은
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
지구에 적합하게 진화해 왔죠.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
이 사실은 지난 5분 동안 별로 달라지지 않았죠.
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
여러분은 거기 앉아있고 제가 여기 서있는 동안요.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
만약 우리중 누군가를 지금 당장 화성에 내려 놓아야 한다면
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
충분한 음식과, 물, 공기
07:52
and a suit,
144
472720
1216
그리고 옷 한벌이 지급된다고 해도
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
화성같은 행성에는 대기권이 거의 존재하지 않기 때문에
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
행성의 표면에 쏟아지는 상당량의 전리 방사선에 의해
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
우리 몸에 달갑지 않은 문제가 생길 것입니다.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
어떤 행성에서건 우리가 머무는 동안에
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
지하에 숨어 지낼 것이 아니라면
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
우리 스스로를 보호할 더 좋은 방법을 찾아야 합니다.
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
우리 스스로의 몸무게에 맞먹는
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
갑옷같은 것을 입어야 하는 것이나
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
납으로 된 벽 뒤에 숨는 것 말고요.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
영감을 얻기위해 자연에 호소해 보기로 하죠.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
이 지구상에 존재하는 과다한 생명체 중에
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
극한 미생물이라고 불리는 유기체의 일부가 있습니다.
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
혹자는 극한 생존조건 선호 생물이라고 부르기도 하죠.
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
고등학교 생물시간에 배운 것인데 기억나시는지 모르겠네요.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
이런 유기체들은 데이노코쿠스 라디오두란 이라는 이름의 박테리아입니다.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
추위와 탈수, 진공 그리고 산성 등을 견뎌내는 것으로 알려져 있어요.
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
특히 방사성에 강하다고 합니다.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
내방사성 매카니즘은 잘 알려져 있으나
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
아직 포유류에 적합한 유전자를 만들어내지 못하고 있습니다.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
쉬운 일은 아니죠.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
방사성을 갖추는데는 여러 방법이 있습니다.
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
그리고 그것은 유전자 하나를 옮기는 것처럼 쉬운 일이 아닙니다.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
약간의 인간의 독창성과
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
약간의 시간이 주어진다면
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
그렇게 어려운 일도 아닙니다.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
방사성을 견뎌내는 능력의 일부라도 빌려올 수 있다면
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
우리 피부에 있는 멜라닌 보다
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
훨씬 좋은 것을 얻을 수 있습니다.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
또 합성생물학의 도구를 이용하면
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
데이노코쿠스 박테리아의 능력을 이용할 수있게 되는 거죠.
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
이 능력을 이용해 치명적인 방사능을 피할 수 있죠
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
이 모든 것이 쉽지는 않습니다.
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
호모 사피엔스, 현존하는 인류는
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
매일 진화하고
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
지금도 변해가고 있습니다.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
수천년 간의 인간의 진화는
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
지금의 티베트인처럼 산소가 부족한 환경에도
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
숨을 쉴 수 있는 사람이 존재할 수 있게 했고
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
또 아르헨티나 사람처럼 일반인들이 먹으면 죽을 수도 있는
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
비소를 소화할 수 있게 만들었습니다.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
사람은 매일 우연한 변화에 의해 진화합니다.
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
이 우연은 우리가 당면하는
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
많은 암울한 상황을 이겨낼 수 있게 해주었죠.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
그러나, 여기서 아주 중요한데요.
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
이러한 진화는 우리가 항상 가지고 있진 않거나, 가질 수 없는
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
두 가지를 필요로 합니다.
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
바로 시간과 죽음입니다.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
인류가 우주에서 다른 공간을 찾기 위한 노력에도 불구하고
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
우리는 지구가 아닌 다른 곳에서 살아남기 위한 부가 기능의
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
자연적인 진화에 필요한 만큼
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
충분한 시간이 없을 지도 모릅니다.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
우리는 지금 영양제를 먹음으로써
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
근이영양증과 낭포성 섬유증을 치료 할 수 있는
E.O. 윌슨이 말한 유전적 우회의 시대에 있습니다.
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
하지만 시간이 지나면서
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
우리는 스스로 자신의
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
유전적 운명을 결정할 수 있는 능력을 가지게 될
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
의지적 진화의 시대에 가까워지고 있습니다.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
인간 몸의 능력 발달은
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
더 이상 방법의 문제가 아니라
11:07
but of when.
205
667920
1200
시기의 문제가 될 것입니다.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
합성생물학을 이용하여
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
우리가 직접 생물의 유전자 구성을 변화시켜 이용한다면
11:14
especially our own,
208
674640
1216
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
도덕과 윤리 문제를 간과한 것이 아닙니다.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
공학이 우리를 비인간적이게 만들까요?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
그럼 인간이란 우주 물질에 의식이 생긴 것 말고 무슨 존재일까요?
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
인간의 지적 능력은 어디로 나아가야 할까요?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
그저 앉아서 놀라고만 있기는 시간이 아깝죠.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
우리는 외부의 위험으로부터
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
우리 자신을 지키기 위해 무엇을 해야 할까요?
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
그리고 우리 자신으로부터 오는 위험에서도 말이죠
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
저는 과학에 대한 두려움을 일으키기위해
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
이런 질문을 드리는 것이 아니라
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
과학이 지금, 그리고 앞으로 우리에게 제공할 수 있는
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
수많은 가능성에 대해 말씀 드리려고 합니다.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
우리는 주의를 기울이며, 그리고 대담하게
인간으로서 함께 모여서 토론하고
12:00
not only with caution
223
720760
1200
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
해결책을 만들어야 합니다.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
화성은 목적지입니다.
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
하지만 마지막은 아닐 거예요.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
우리의 진정한 마지막 개척은 인류의 불가능해 보이는 지성을 위해
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
우리가 어떤 것을 할 수 있고, 해야하는지를 결정하는 선을 넘는 것입니다.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
우주는 차갑고 잔혹하고 자비가 없습니다.
우주로 향하는 우리의 여정은
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
우리가 누구인지, 그리고 어디로 가는 지에 대한
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
질문을 하게 될 시도들로 가득할 것입니다
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
답은 우리가 쌓아온 것들을
사용할 것인지 말 것인지에 달렸습니다.
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
그리고 그것이 남은 자들에게 우주에서 우리가 누구인지 알려줄 것입니다.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
감사합니다.
(박수)
12:46
(Applause)
237
766000
4619
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7