How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,812 views ・ 2016-04-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
En este planeta hay pocas tierras y están distantes entre sí,
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
no son hospitalarias con los humanos de ningún modo,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
pero tenemos que sobrevivir.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Nuestros antepasados primitivos, al ver sus hogares y medios de vida en peligro,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
se atrevieron a adentrarse en territorios desconocidos
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
en busca de mejores oportunidades.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Y como descendientes de estos exploradores,
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
su sangre nómada corre por nuestras venas.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Pero al mismo tiempo,
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
distraídos por nuestro pan y circo
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
y envueltos en las guerras que hemos librado entre nosotros,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
parece que hemos olvidado este deseo de explorar.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Como especie, hemos evolucionado de una forma única
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
para la Tierra, en la Tierra, y con la Tierra,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
y contentos con nuestras condiciones de vida
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
nos hemos vuelto complacientes y estamos demasiado ocupados
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
para darnos cuenta de que sus recursos son finitos,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
y que la vida de nuestro sol es también limitada.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Mientras que Marte y todas las películas creadas acerca de él
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
han reforzado la ética del viaje espacial,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
pocos de nosotros parecemos darnos cuenta
de que la frágil constitución de nuestra especie
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
está muy mal preparada para los largos viajes espaciales.
Emprendamos una caminata por el bosque más cercano
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
y analicemos cuidadosamente la realidad.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Levanten rápidamente la mano:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
¿Cuántos de Uds. piensan que podrían sobrevivir en esta naturaleza exuberante
01:39
for a few days?
26
99600
1200
unos días?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Bueno, bastantes.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
¿Qué tal un par de semanas?
Un buen número.
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
¿Qué tal un par de meses?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Bastante bien también.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Ahora, imaginemos que este bosque
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
pasa por un invierno eterno.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
La misma pregunta: ¿Cuántos de Uds. piensan que podrían sobrevivir unos días?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
Unos cuantos.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
¿Qué tal un par de semanas?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Ahora un toque divertido: imaginemos que la única fuente de agua disponible
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
está atrapada en bloques congelados a kilómetros debajo de la superficie.
La cantidad de nutrientes en el suelo es tan reducida
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
que no se encuentra en la vegetación,
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
y, por supuesto, casi no hay atmósfera.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Estos ejemplos son solo unos pocos de los muchos retos que enfrentaríamos
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
en un planeta como Marte.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
¿Cómo podemos prepararnos para viajes a destinos mucho más remotos
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
que unas vacaciones al trópico?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
¿Enviaremos suministros de forma continua desde la Tierra,
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
construiremos ascensores espaciales o kilómetros de cintas transportadoras
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
que conecten ese nuevo planeta a nuestro planeta natal?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
¿Y cómo cultivaremos alimentos que crecen en la Tierra, como nosotros?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Pero me estoy adelantando.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
En el viaje de nuestra especie
para encontrar un nuevo hogar bajo un nuevo sol,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
es muy probable que invirtamos mucho tiempo en el viaje en sí,
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
03:09
in space,
53
189840
1616
en el espacio,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
en una nave, una lata hermética voladora
probablemente por muchas generaciones.
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
El ser humano ha pasado tiempo de forma continuada en el espacio
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
un máximo de 12 a 14 meses.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
A partir de las experiencias espaciales de los astronautas
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
sabemos que pasar tiempo en un ambiente de microgravedad
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
lleva a pérdida ósea, atrofia muscular, y problemas cardiovasculares
03:35
among many other complications
61
215360
1576
entre muchas otras complicaciones
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
de índole fisiológico y psicológico.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
Para no hablar de la macrogravedad
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
o cualquier otra variación de la fuerza gravitacional
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
ejercida por el planeta en el que nos encontramos.
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
En resumen, nuestros viajes cósmicos estarán plagados de peligros
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
tanto conocidos como desconocidos.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Hasta ahora hemos estado buscando a esta nueva tecnología mecánica
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
o a esa próxima generación de robots
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
que puedan asegurarnos, como especie, un viaje seguro por el espacio.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Por maravillosos que sean, creo que ha llegado el momento
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
de complementar a estos gigantes electrónicos voluminosos
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
con algo que la naturaleza ya ha inventado:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
el microbio, un organismo unicelular,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
una máquina viva, capaz de auto-regenerarse y auto-mantenerse,
04:22
living machine.
76
262960
1200
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
que necesita bastante poco para mantenerse,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
ofrece mucha flexibilidad en el diseño
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
y solo hace falta transportarlo en un solo tubo de plástico.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
El campo que nos ha permitido usar el potencial del microbio
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
se conoce como la biología sintética.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Proviene de la biología molecular, que nos ha dado antibióticos, vacunas,
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
y las mejores pautas para la observación
de los matices fisiológicos del cuerpo humano.
04:46
of the human body.
84
286880
1200
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Con la ayuda de las herramientas de la biología sintética,
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
podemos editar los genes de casi cualquier organismo,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
microscópico o no,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
a una velocidad y fidelidad increíbles.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Dadas las limitaciones de las máquinas hechas por el hombre,
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
la biología sintética será un nuevo medio para diseñar no solo nuestra comida,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
combustible y medioambiente,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
sino también a nosotros mismos
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
para compensar nuestros defectos físicos
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
y asegurar nuestra supervivencia en el espacio.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
Para dar un ejemplo de cómo
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
podemos usar la biología sintética para la exploración espacial,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
volvamos al medioambiente marciano.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
La composición del suelo marciano es similar
a la de cenizas volcánicas de Hawái,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
con trazas de material orgánico.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Digamos, hipotéticamente,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
que el suelo de Marte podría sustentar en realidad el crecimiento de plantas
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
sin necesidad de nutrientes derivados de la Tierra.
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
Quizás la primera pregunta que deberíamos hacer es
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
¿cómo podemos hacer las plantas tolerantes al frío?
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Porque, en promedio, la temperatura en Marte
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
es de unos muy atractivos 60 grados bajo cero.
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
La siguiente pregunta es
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
¿cómo hacemos las plantas tolerantes a la sequía?
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
La mayor parte del agua que se forma tras una helada
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
se evapora antes de que pueda decir la palabra "evaporar".
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Resulta que ya tenemos hecho este tipo de cosas.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Al tomar prestadas genes de peces para obtener proteínas anticongelantes
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
y genes de otras plantas como el arroz para desarrollar resistencia a la sequía
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
e insertarlas luego en las plantas que los necesitan,
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
acabamos por tener plantas que toleran la mayoría de las sequías y heladas.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Son conocidas en la Tierra como los transgénicos,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
u organismos genéricamente modificados,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
y confiamos en ellos para alimentar a toda la civilización humana.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
La naturaleza hace este tipo de cosas también,
06:31
without our help.
120
391600
1536
sin nuestra ayuda.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Nosotros hemos encontrado simplemente maneras más precisas de hacerlo.
Así que ¿por qué queremos cambiar la composición genética de las plantas
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
para el espacio?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Bueno, no hacerlo significaría usar la ingeniería
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
para un sinfín de hectáreas de tierra en todo un nuevo planeta
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
liberando billones de litros de gases atmosféricos
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
para luego construir una cúpula de cristal gigante para contenerlo todo.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
Es una empresa de ingeniería poco realista
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
que puede convertirse rápidamente
en una misión de transporte de carga de alto costo.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Una de las mejores maneras de asegurarnos de tener
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
los suministros necesarios de alimento y aire,
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
es llevar con nosotros organismos que han sido diseñados
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
para adaptarse a entornos nuevos y difíciles.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
o sea organismos manipulados para ayudarnos a terraformar un planeta
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
tanto a corto como a largo plazo.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Estos organismos pueden también ser diseñados
para crear medicinas o combustible.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Así que podemos usar la biología sintética
para llevar plantas de alta ingeniería con nosotros,
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
pero ¿qué otra cosa podemos hacer?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Bueno, he mencionado anteriormente que nosotros, como especie,
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
fuimos evolucionado de forma única para el planeta Tierra.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Este hecho no ha cambiado mucho en los últimos cinco minutos
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
mientras Uds. estaban sentados y yo estaba aquí de pie.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Así que si tuviéramos que mandar a cualquiera de nosotros a Marte
en este mismo momento,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
con comida, agua, aire y un traje espacial
07:52
and a suit,
144
472720
1216
estaríamos propensos a experimentar problemas de salud muy desagradables
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
debido a la radiación ionizante que bombardea la superficie
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
de planetas como Marte que tienen poco o nada de atmósfera.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
A menos que contemos con quedarnos bajo tierra
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
durante nuestra estancia en cada uno de estos nuevos planetas,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
tenemos que encontrar mejores maneras de protegernos
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
sin necesidad de recurrir a llevar una armadura
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
que pese casi lo mismo que nuestro propio peso corporal,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
o la necesidad de ocultarnos detrás de una pared de plomo.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Así que recurramos a la naturaleza en busca de inspiración.
Entre las formas de vida que existen aquí en la Tierra,
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
hay un subconjunto de organismos conocido como extremófilos,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
o amantes de las condiciones de vida extremas,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
si recuerdan la clase de biología.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Y entre estos organismos hay una bacteria llamada Deinococcus radiodurans,
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
capaz de soportar el frío, la deshidratación, el vacío, los ácidos
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
y, sobre todo, la radiación.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Aunque se conocen sus mecanismos de tolerancia a la radiación,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
aún tenemos que adaptar sus genes a los mamíferos.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
Eso no es nada fácil.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Hay muchas facetas de su tolerancia a la radiación,
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
y el proceso no es tan simple como transferir un solo gen.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Pero con un poco de ingenio humano
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
y un poco de tiempo,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
creo que no es muy difícil hacerlo tampoco.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Incluso si tomamos prestado
solo una fracción de su capacidad para tolerar la radiación,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
estaríamos infinitamente mejor de lo que ya estamos
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
que es disponer de la melanina de nuestra piel.
Con la ayuda de las herramientas de la biología sintética,
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
podemos aprovechar las propiedades de la Deinococcus radiodurans
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
para prosperar en lo que de lo contrario sería una dosis muy letal de radiación.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Con lo difícil que es vislumbrarlo,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
el Homo sapiens, es decir, los seres humanos,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
evolucionamos todos los días,
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
y todavía seguimos evolucionando.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Miles de años de evolución humana
no solo hicieron posible la existencia de seres humanos como los tibetanos,
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
que pueden vivir con poco oxígeno,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
sino también argentinos, que pueden ingerir y metabolizar arsénico,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
un elemento químico que puede matar a un humano.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Cada día, el cuerpo humano evoluciona debido a mutaciones accidentales
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
igual que permite que ciertos humanos sobrevivan en condiciones sombrías.
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Pero, y esto es un gran pero, dicha evolución requiere dos cosas
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
que no siempre tenemos o podemos permitirnos:
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
la muerte y el tiempo.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
En la lucha de nuestra especie
por encontrar nuestro lugar en el universo,
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
puede ser que no siempre tengamos el tiempo necesario
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
para desarrollar de manera natural las funciones adicionales necesarias
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
para la supervivencia en otros planetas.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Estamos viviendo en lo que E.O. Wilson denominó la edad de la elusión genética,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
durante la cual remediamos nuestros defectos genéticos
como la fibrosis quística o la distrofia muscular
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
con suplementos externos temporales.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Pero con cada día que pasa,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
nos acercamos a la edad de la evolución volitiva,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
una edad en la que, como especie,
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
podremos decidir por nosotros mismos
nuestro propio destino genético.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Mejorar el cuerpo humano con nuevas habilidades
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
es más bien una cuestión de cómo y no de cuándo.
11:07
but of when.
205
667920
1200
El uso de la biología sintética
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
para alterar la composición genética de cualquier organismo vivo,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
especialmente la nuestra,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
no está exenta de dilemas morales y éticos.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
¿Alterarnos a nosotros mismos nos hace menos humanos?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Pero, de nuevo, ¿qué es la humanidad
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
sino polvo de estrellas dotado de consciencia?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
¿Hacia dónde debería encaminarse el genio humano?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Sin duda, es una pérdida de tiempo reclinarse para solo maravillarse con él.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
¿Cómo podemos usar nuestro conocimiento
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
para protegernos de los peligros externos
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
y luego protegernos de nosotros mismos?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Planteo estas preguntas no para crear miedo a la ciencia
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
sino para sacar a la luz las muchas posibilidades
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
que la ciencia nos ofrece y nos sigue ofreciendo.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Como seres humanos hay que reunirse para discutir y adoptar las soluciones
12:00
not only with caution
223
720760
1200
tanto con precaución cómo también con valor.
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Marte es un destino,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
pero no será el último.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
Nuestra verdadera y última frontera es la línea que debemos cruzar
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
para decidir lo que podemos y debemos hacer
con la inteligencia de nuestra especie.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
El espacio es un lugar frío, brutal e implacable.
Nuestro camino a las estrellas estará plagado de intentos
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
que nos llevarán a preguntas
no solo del tipo de quiénes somos sino también adónde vamos a ir.
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
Las respuestas consistirán
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
en nuestra elección de usar o abandonar la tecnología
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
que hemos creado a partir de la vida misma,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
y nos definirán para el resto de nuestra existencia en este universo.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Gracias.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7