How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,812 views ・ 2016-04-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gerson Silva Revisor: Raissa Mendes
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Apesar de haver na Terra bem poucos lugares
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
hospitaleiros para os humanos em todos os aspectos,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
nós conseguimos sobreviver.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Nossos ancestrais, ao ver sua moradia e seus meios de sobrevivência em perigo,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
se atreviam a se aventurar em territórios desconhecidos
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
em busca de melhores oportunidades.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Como descendentes desses exploradores,
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
temos esse sangue nômade correndo em nossas veias.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Mas, ao mesmo tempo,
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
entretidos com nosso "pão e circo",
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
e envolvidos em conflitos que travamos entre nós mesmos,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
parece que esquecemos o desejo de explorar.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Como espécie, estamos evoluindo unicamente
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
para a Terra, na Terra e pela Terra,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
e estamos tão satisfeitos com nossa vida
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
que ficamos acomodados e ocupados demais
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
para notar que os recursos são finitos,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
assim como a vida do nosso Sol.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Apesar de Marte e filmes sobre o assunto
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
renovarem o interesse pelas viagens espaciais,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
poucos de nós reconhecemos que a frágil constituição da nossa espécie
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
é lamentavelmente despreparada para viagens de longa duração no espaço.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
Basta fazer uma trilha numa floresta local
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
para constatarmos isso rapidamente.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Vamos dar uma rápida olhada:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
quantos aqui acham que seriam capazes de sobreviver nesse lugar exuberante
01:39
for a few days?
26
99600
1200
por alguns dias?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Bem, são muitos.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
E por algumas semanas?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
É um número respeitável.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
E por alguns meses?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Um bom número também.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Vamos imaginar agora que nessa floresta local
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
haja um inverno constante.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Novamente: quantos acham que sobreviveriam nesse lugar por alguns dias?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
É bastante.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
E por algumas semanas?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Só por diversão, vamos imaginar que a única fonte de água disponível
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
esteja em blocos congelados quilômetros abaixo da superfície.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
Os nutrientes do solo são tão mínimos que não existe nenhuma vegetação,
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
sem falar, é claro, na atmosfera quase inexistente.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Esses são apenas alguns dos muitos desafios que enfrentaríamos
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
em um planeta como Marte.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Então como nos preparar
para jornadas e destinos tão diferentes dos nossos paraísos tropicais?
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Será que vamos ter de sempre levar suprimentos da Terra?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Construir elevadores espaciais ou quilômetros surreais de esteiras
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
ligando o planeta escolhido ao nosso?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
E como cultivar lá alimentos que, como nós, se desenvolveram aqui na Terra?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Mas estou me adiantando.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Na nossa jornada para encontrar uma nova casa sob um novo sol,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
provavelmente vamos gastar muito tempo
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
na própria viagem,
03:09
in space,
53
189840
1616
no espaço,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
dentro de uma nave,
numa lata hermeticamente fechada,
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
possivelmente por muitas gerações.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
O mais longo período contínuo que um ser humano passou no espaço
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
foi cerca de 12 a 14 meses.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Das experiências de astronautas no espaço,
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
sabemos que o tempo gasto em um ambiente de microgravidade
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
significa perda óssea, atrofia muscular, problemas cardiovasculares,
03:35
among many other complications
61
215360
1576
entre muitas outras complicações
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
que vão do fisiológico ao psicológico.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
E o que dizer da gravidade,
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
ou de qualquer outra variação na força gravitacional
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
do planeta de destino?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Em resumo, nossas viagens cósmicas serão repletas de perigos,
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
tanto conhecidos quanto desconhecidos.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Até agora elegemos a tecnologia mecânica
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
ou fantásticos robôs de nova geração
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
para garantirem nossa travessia segura pelo espaço.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Mesmo sendo maravilhosos, creio que chegou o momento
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
de complementarmos esses gigantes eletrônicos
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
com o que a natureza já inventou:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
o micróbio,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
um organismo unicelular autorregenerador, autossuficiente,
04:22
living machine.
76
262960
1200
uma máquina viva.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Ele exige muito pouco para se manter,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
oferece muita flexibilidade no design
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
e só precisa de um simples tubo de plástico para ser levado.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
O campo de estudo que nos permitiu utilizar as capacidades do micróbio
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
chama-se biologia sintética.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Ela vem da biologia molecular, que nos deu antibióticos, vacinas
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
e melhores maneiras de observar as nuances fisiológicas do corpo humano.
04:46
of the human body.
84
286880
1200
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Com as ferramentas da biologia sintética,
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
agora podemos editar os genes de qualquer organismo,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
microscópico ou não,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
com uma incrível rapidez e fidelidade.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Dadas as limitações das máquinas feitas pelos humanos,
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
a biologia sintética será um meio de projetarmos não só a nossa comida,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
nosso combustível e nosso meio ambiente,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
mas também a nós mesmos,
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
para compensar nossas deficiências físicas
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
e garantir nossa sobrevivência no espaço.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
Para ilustrar o uso da biologia sintética na exploração espacial,
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
vamos retornar ao ambiente de Marte.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
A composição do solo de Marte é semelhante ao das cinzas vulcânicas havaianas,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
com vestígios de matéria orgânica.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Digamos, hipoteticamente,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
que o solo marciano permitisse o cultivo de plantas
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
sem o uso de nutrientes da Terra.
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
A primeira pergunta a ser feita é:
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
como tornar as plantas tolerantes ao frio?
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Uma vez que, em média, a temperatura em Marte
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
é de não muito agradáveis 60°C negativos.
A próxima pergunta é:
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
como tornar nossas plantas tolerantes à seca?
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Considerando que a maior parte da água se forma como geada
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
e evapora mais rapidamente do que consigo dizer "evaporar".
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Bem, ao que parece, já fizemos coisas assim.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Tomando emprestado genes da proteína anticongelante dos peixes
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
e genes de plantas tolerantes à seca, como o arroz,
e depois inserindo-os em plantas que precisam deles,
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
agora temos plantas que suportam a maioria das secas e geadas.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Eles são conhecidos na Terra como OGM,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
Organismos Geneticamente Modificados,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
e contamos com eles para alimentar todas as bocas da civilização humana.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
A natureza já faz coisas assim
06:31
without our help.
120
391600
1536
sem a nossa ajuda.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Nós simplesmente encontramos maneiras mais precisas de fazer isso.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Então, por que mudar a composição genética das plantas para o espaço?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Bem, não fazê-lo significaria a necessidade de preparar
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
infindáveis acres de terra em um planeta inteiramente novo
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
liberando trilhões de litros de gases atmosféricos
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
para, em seguida, aprisioná-los com uma cúpula gigante de vidro.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
É um empreendimento surreal
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
que rapidamente seria inviável pelo alto custo do transporte de carga.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
A melhor forma de garantir
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
o abastecimento dos alimentos e do ar de que vamos precisar
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
é levar conosco organismos que foram projetados
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
para se adaptar a ambientes novos e hostis.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
Em suma, utilizar organismos manipulados para nos ajudar a transformar um planeta
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
tanto no curto quanto no longo prazo.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Esses organismos podem ser manipulados para fazer remédios ou combustível.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Assim, podemos usar a biologia sintética para levar plantas modificadas conosco,
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
mas o que mais podemos fazer?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Bem, mencionei anteriormente que nós, como espécie,
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
evoluímos unicamente para o planeta Terra.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Esse fato não mudou muito nos últimos cinco minutos
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
enquanto vocês estão sentados aí, e eu em pé aqui.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
E, assim, se qualquer um de nós fosse jogado em Marte neste minuto,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
mesmo com grandes reservas de alimentos, água, ar
07:52
and a suit,
144
472720
1216
e um traje,
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
estaria sujeito a experimentar problemas de saúde muito desagradáveis
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
devido à quantidade de radiação ionizante que bombardeia a superfície
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
de planetas como Marte, que têm pouca ou nenhuma atmosfera.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
A menos que queiramos ficar no subsolo
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
durante nossa estadia nos novos planetas,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
temos de encontrar melhores formas de nos proteger
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
sem a necessidade de recorrer a vestir uma armadura
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
pesando quase o mesmo que nosso corpo,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
ou nos proteger atrás de paredes de chumbo.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Por isso, vamos apelar à natureza para ter inspiração.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
Dentre a infinidade de vida aqui na Terra,
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
há um subconjunto de organismos conhecidos como extremófilos,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
ou amantes das condições extremas,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
recordando a biologia do colégio.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
E entre esses organismos há uma bactéria chamada "Deinococcus radiodurans".
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
É conhecida pela resistência ao frio, à desidratação, ao vácuo, à acidez,
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
e, mais notavelmente, à radiação.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Apesar de seus mecanismos de tolerância serem conhecidos,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
ainda precisamos adaptar seus genes relevantes aos mamíferos.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
E isso não é particularmente fácil.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Há muitas facetas em sua tolerância à radiação,
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
e não é tão simples como transferir um gene.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Mas, com um pouco de talento humano
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
e um tempinho,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
acho que isso não será muito difícil.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Mesmo se chegarmos apenas a uma fração da sua capacidade de tolerar a radiação,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
será infinitamente melhor do que o que já temos,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
que é apenas a melanina na nossa pele.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Usando as chaves da biologia sintética,
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
podemos aproveitar a capacidade da "Deinococcus radiodurans"
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
de sobreviver a doses muito letais de radiação.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Mesmo sendo difícil perceber,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
o "homo sapiens", ou seja, o ser humano,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
evolui a cada dia,
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
e continua a evoluir.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Milhares de anos de evolução humana
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
nos deram não apenas seres humanos como os tibetanos,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
que vivem em condições de pouco oxigênio,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
mas também os argentinos,
que conseguem digerir e metabolizar arsênico,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
o elemento químico que pode matar o ser humano comum.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Todos os dias, o corpo humano evolui por mutações acidentais
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
que permitem, também acidentalmente, que certos seres humanos
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
sobrevivam em situações hostis.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Porém, e este é um grande porém,
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
essa evolução requer duas coisas que não podemos evitar
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
ou controlar:
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
a morte e o tempo.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
Na luta da nossa espécie para encontrar nosso lugar no universo,
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
nem sempre temos o tempo necessário
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
para a evolução natural de funções extras
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
para sobreviver em outros planetas.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Estamos vivendo no que E. O. Wilson chamou a era de contornar o gene,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
quando corrigimos defeitos genéticos como fibrose cística e distrofia muscular
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
com suplementos externos temporários.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Mas, a cada dia que passa,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
nos aproximamos da era da evolução volitiva,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
uma era em que nós, como espécie,
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
seremos capazes de decidir por nós mesmos o nosso destino genético.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Aprimorar o corpo humano com novas habilidades
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
não é mais uma questão de como,
11:07
but of when.
205
667920
1200
mas de quando.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Usar a biologia sintética
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
para alterar a composição genética de quaisquer organismos vivos,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
especialmente nós mesmos,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
não ocorre sem dilemas éticos e morais.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Projetar a nós mesmos nos torna menos humanos?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Mas, novamente, o que é a humanidade,
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
senão material estelar com consciência?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Para onde deve o talento humano se voltar?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Certamente é perda de tempo relaxar e ficar contando os louros.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Como usar nosso conhecimento
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
para nos proteger dos perigos externos
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
e depois nos proteger de nós mesmos?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Coloco estas perguntas
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
não para gerar o medo da ciência,
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
mas para trazer à luz as muitas possibilidades
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
que a ciência tem nos proporcionado e continua a nos proporcionar.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Temos, como seres humanos, de discutir e abraçar as soluções
12:00
not only with caution
223
720760
1200
não só com cautela,
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
mas também com coragem.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Marte é um destino,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
mas não será o nosso último.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
A verdadeira fronteira final é a linha que devemos atravessar
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
para decidir o que podemos e devemos fazer com nossa improvável inteligência.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
O espaço é frio, brutal e implacável.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Nosso caminho para as estrelas é repleto de desafios
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
que nos levarão a questionar não apenas quem somos,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
mas para onde vamos.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
As respostas encontram-se na escolha entre usar ou abandonar a tecnologia,
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
dom adquirido na própria vida,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
e essa escolha nos definirá para o resto da nossa existência neste universo.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Obrigada.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7