How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

190,751 views ・ 2016-04-21

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Mikko Harjulinna
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Maalla ovat harvassa ne paikat,
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
jotka ovat ihmisille millään muotoa elinkelpoisia,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
mutta silti olemme selvinneet.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Kun varhaiset esi-isämme huomasivat kotinsa ja elantonsa olevan uhattuina,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
he uskalsivat lähteä tuntemattomille seuduille
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
etsimään parempaa elämää.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Näiden löytöretkeilijöiden jälkeläisinä
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
meidänkin suonissamme virtaa paimentolaisveri.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Mutta samaan aikaan
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
leivän ja sirkushupien harhauttamina
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
ja käymiemme sotien sekaannuttamina
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
olemme nähtävästi unohtaneet tämän halun tutkia.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Lajina me olemme kehittyneet nimenomaan
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
Maata varten, Maalla ja Maan ansiosta,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
ja niin tyytyväisiä olemme elinolosuhteisiimme,
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
että meistä on tullut apaattisia ja aivan liian kiireisiä
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
huomaamaan resurssien rajallisuutta
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
ja että Auringonkin elämä on rajallinen.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Vaikka Mars ja kaikki sen nimissä tehdyt elokuvat
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
ovat elvyttäneet innon avaruusmatkustamiseen,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
harva meistä näyttää todella ymmärtävän, että lajimme hauras olemus
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
on varustettu harmillisen huonosti pitkäkestoisille avaruusmatkoille.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
Mennäänpä retkelle paikalliseen metsään
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
ja tarkistetaan tosiasiat.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Nostakaa käsi pystyyn:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
kuinka moni arvelisi pystyvänsä selviytymään erämaassa
01:39
for a few days?
26
99600
1200
muutaman päivän?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Aika moni.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
Entä muutaman viikon?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
Kohtalaisen moni.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
Entä muutaman kuukauden?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Aika hyvin sekin.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Ajatellaanpa, että tässä paikallismetsässä
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
on ikitalvi.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Sama kysymys: kuinka moni uskoisi selviytyvänsä päivän pari?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
Aika moni uskoisi.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
Entä muutaman viikon?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Lisätään sellainen juju, että ainoa saatavilla oleva vesi
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
on jään muodossa kilometrien syvyydessä.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
Maa on niin vähäravinteista, ettei ole mitään kasvillisuutta,
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
eikä näin ollen tietenkään ole minkäänlaista ilmakehää.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Tällaiset esimerkit olisivat vain murto-osa ongelmista, joita kohtaisimme
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
planeetalla kuten Mars.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Miten sitten valmistaudumme matkoihin, joiden määränpäät eroavat niin täysin
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
trooppisesta lomamatkasta?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Lähetämmekö jatkuvasti tarvikkeita Maasta?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Rakennammeko avaruushissejä ja muita rakennelmia,
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
jotka yhdistävät kohdeplaneetan kotiplaneettaamme?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
Entä miten kasvatamme sellaista ruokaa, jota Maassa syötiin?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Mutta menen asioiden edelle.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Kun lajimme matkustaa uuteen kotiin uuden tähden luo,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
vietämme todennäköisesti hyvin kauan aikaa
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
itse matkaan,
03:09
in space,
53
189840
1616
avaruudessa,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
laivassa, ilmatiiviissä peltipöntössä,
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
mahdollisesti sukupolvien ajan.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
Pisin yhtäjaksoinen aika, jonka kukaan on viettänyt avaruudessa,
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
on noin 12-14 kuukautta.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Näistä astronauttien kokemuksista avaruudessa
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
tiedämme, että oleskelu painottomassa tilassa
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
tarkoittaa luukatoa, lihaskatoa, verisuonitauteja
03:35
among many other complications
61
215360
1576
ja monia muita ongelmia,
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
jotka ovat sekä fysiologisia että psykologisia.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
Entä makropainovoima
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
tai muut muutokset painovoimassa
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
planeetalla, jolle menemme?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Lyhyesti sanottuna kosmiset matkamme tulevat olemaan täynnä vaaroja,
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
joista osan arvaamme, osaa emme.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Niinpä olemmekin luottaneet uuteen teknologiaan
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
tai seuraavaan uuden sukupolven robottiin
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
ja siihen, kuinka ne takaavat turvallisen matkamme avaruudessa.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Niin hienoja kuin ne ovatkin, mielestäni aika on tullut sille,
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
että täydennämme näitä kömpelöitä sähköisiä jättiläisiä
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
jollain, jonka luonto on jo keksinyt:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
mikrobilla,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
joka on yksisoluinen, itseään luova ja itsensä uudistava
04:22
living machine.
76
262960
1200
elävä kone.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Se vaatii hyvin vähän huoltoa,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
tarjoaa liikkumavaraa suunnittelussa
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
ja vaatii vain yhden muoviputken kuljetukseen.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
Se tutkimusalue, joka on sallinut meidän hyödyntää mikrobin ominaisuuksia,
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
on synteettinen biologia.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Se on saanut alkunsa molekyylibiologiasta, joka on antanut antibiootteja, rokotteita
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
ja paremman tavan havainnoida fysiologisia vivahteita
04:46
of the human body.
84
286880
1200
ihmiskehossa.
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Käyttäen synteettisen biologian työkaluja
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
voimme nykyään muokata lähes minkä tahansa eliön geenejä,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
olivatpa ne mikroskooppisia tai eivät,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
ja tehdä sen valtavan nopeasti ja tarkasti.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Kun huomioidaan ihmisten luomien koneiden rajoitteet,
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
synteettinen biologia ei tarkoita meille ainoastaan ruoan,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
polttoaineen ja ympäristön muokkausta,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
vaan myös itsemme muokkausta
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
lievittääksemme kehomme vaillinaisuutta
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
jotta selviäisimme avaruudessa.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
Antaakseni esimerkin
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
kuinka voimme käyttää synteettistä biologiaa avaruudessa
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
palatkaamme Marsiin.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
Marsin maaperän koostumus muistuttaa Havaijin vulkaanista tuhkaa,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
jossa on eloperäisen aineksen jäämiä.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Ajatellaanpa hypoteettisesti,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
että mitä jos Marsissa voisi oikeasti kasvaa jotakin
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
ilman Maasta tuotuja ravintoaineita?
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
Ensimmäinen kysymys lienee
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
kuinka tehdä kasveistamme kylmyyttä sietäviä?
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Koska keskimäärin Marsin lämpötila
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
on aika hyytävät -60 celciusastetta.
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
Seuraava kysymys on,
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
kuinka teemme kasveistamme kuivuutta kestäviä?
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Otetaan huomioon, että suuri osa vedestä joka muuttuu jääksi
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
haihtuu nopeammin kuin voin sanoa "haihtuu".
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Käy ilmi, että olemme jo tehneet jotain tällaista.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Lainaamalla kalojen geenejä, jotka tuottavat pakkasnestettä,
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
ja kasvien kuten riisin kuivuudensietogeeniä
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
ja liittämällä ne yhteen tarvitsemissamme kasveissa
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
olemme luoneet kasveja, jotka sietävät kuivaa ja kylmää.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Maassa niitä kutsutaan nimellä GMO,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
eli geenimuunnellut organismit,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
ja tukeudumme niihin ruokkiaksemme ihmiset ympäri maailmaa.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
Luonto tekee jo tällaisia asioita
06:31
without our help.
120
391600
1536
ilman meidän apuamme.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Olemme vain löytäneet täsmällisempiä tapoja siihen.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
No, miksi haluaisimme muuttaa kasvien geneettistä koostumusta?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Jos emme tekisi niin, se tarkoittaisi, että muokkaisimme
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
loputtomia hehtaareja uutta maata täysin uudella planeetalla
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
vapauttamalla ilmaan biljoonia litroja kasvihuonekaasuja
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
ja että loisimme sitten valtavan lasikuvun sille kaikelle.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
Se on epärealistinen kuvitelma,
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
josta tulee nopeasti paljon maksava kuljetustehtävä.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Yksi parhaista tavoista taata,
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
että meillä riittää ruoka ja happi,
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
on tuoda mukanamme organismeja, jotka on jo luotu
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
sopeutumaan uusiin ja karuihin olosuhteisiin.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
Toisin sanoen käyttäisimme organismeja planeetan maankaltaistamiseen
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
niin lyhyellä kuin pitkällä aikavälillä.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Näitä organismeja voi myös muokata tuottamaan lääkeaineita tai polttoainetta.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Voimme käyttää synteettistä biologiaa tuomaan muokattuja kasveja mukanamme,
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
mitä muuta voi tehdä?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
No, aiemmin mainitsin, että lajina me
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
kehityimme nimenomaan Maata varten.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Se ei ole muuttunut viimeisen viiden minuutin aikana,
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
jonka olemme viettäneet täällä.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Joten jos joku meistä heivattaisiin Marsiin tällä nimenomaisella hetkellä
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
ja vaikka mukaan saisi ruokaa, vettä ja happea
07:52
and a suit,
144
472720
1216
ja suojapuvun,
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
kokisimme epämiellyttäviä terveysongelmia
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
ionisoivan säteilyn vaikutuksesta, joka pommittaa pintaa
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
Marsin kaltaisilla planeetoilla, joilla käytännössä ei ole ilmakehää.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
Jos emme halua kaivautua maan alle
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
koko oleskelumme ajaksi jokaisella uudella planeetalla,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
meidän on löydettävä tapoja suojautua
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
tarvitsematta turvautua suojahaarniskaan,
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
joka painaa lähes tulkoon yhtä paljon kuin itse
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
tai tarvitsematta lyijysuojaa.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Joten käyttäkäämme luontoa inspiraation lähteenä.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
Maan moninaisen elämän joukossa
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
on eliöitä nimeltä ekstremofiilit,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
jotka rakastavat ääriolosuhteita,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
jos muistatte lukion biologiasta.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Ja niiden joukossa on bakteerilaji nimeltä Deinococcus radiodurans.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
Se kestää kylmyyttä, kuivuutta, tyhjiölle ja hapolle altistumisen
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
ja ennen kaikkea säteilylle altistumisen.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Vaikka tiedetään sen säteilyltä suojaava mekanismi,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
sitä ei ole vielä sovellettu nisäkäsgeeneihin.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
Eikä se olekaan kovin helppoa.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Säteilysietokykyyn liittyy monia asioita,
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
eikä voi vain siirtää yhtä geeniä.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Mutta kun yhdistetään ihmisnokkeluus
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
ja aika,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
en usko, että se on hankalaakaan.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Jos lainaisimme edes murto-osan sen säteilysietokyvystä,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
se olisi silti huomattavan paljon parempi kuin mitä meillä on,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
mikä on vain ihomme melaniini.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Käyttäen synteettisen biologien työkaluja
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
voimme valjastaa Deinococcus radioduransin kyvyn
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
kukoistaa olosuhteissa, joissa säteily muuten olisi kuolettava.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Vaikka sitä on hankala nähdä,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
homo sapiens, siis ihmislaji,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
kehittyy joka päivä,
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
ja se kehittyy nytkin.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Tuhansia vuosia kestänyt evoluutio
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
on luonut ihmisiä kuten tiibetiläiset,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
jotka elävät matalahappisissa oloissa,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
mutta myös argentiinalaiset, jotka voivat niellä ja käsitellä arsenikkia,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
kemikaalista yhdistettä, joka tappaa perusihmisen.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Joka päivä ihmiskeho kehittyy sattumanvaraisten mutaatioiden kautta,
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
jotka yhtä sattumanvaraisesti sallivat joidenkuiden
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
sinnitellä kurjissa tilanteissa.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Mutta, ja tämä on iso mutta,
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
sellainen evoluutio vaatii kahta asiaa, joita meillä ei aina ole,
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
tai joihin ei ole varaa,
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
kuoleman ja aikaa.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
Lajimme kamppailussa löytää paikkansa maailmankaikkeudesta
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
meillä ei aina ole tarvittua aikaa,
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
jotta kehittyisi luonnollisesti niitä lisätoimintoja,
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
joita tarvitaan muualla selviytymiseen.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Elämme aikaa, jota E.O. Wilson on kutsunut geenien kiertämisen ajaksi,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
jolloin opimme hoitamaan geenivirheitä kystistä fibroosia tai lihastauteja
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
väliaikaisilla ulkoisilla avuilla.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Mutta joka päivä
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
lähestymme tahdonalaisen evoluution aikakautta,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
aikaa, jolloin meillä on lajina
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
mahdollisuus päättää geeneistämme.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Ihmiskehon muokkaamisessa uusilla kyvyillä
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
ei ole enää kyse siitä, kuinka,
11:07
but of when.
205
667920
1200
vaan milloin se tapahtuu.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Tällainen lähestymistapa,
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
jossa muokataan eliöiden geneettistä koostumusta,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
varsinkin omaamme,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
ei ole eettisesti kiistanalatonta.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Tekeekö se meistä vähemmän ihmisiä?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Mutta toisaalta, mitä ihmisyys on, jos ei
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
tähtipölyä, joka sattuu olemaan tietoista?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Mihin suuntaan viedä ihmisälyä?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Varmastikin on sen hukkaamista vain istua ja ihmetellä sitä.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Kuinka käytämme tietoamme
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
suojelemaan itseämme ulkoisilta vaaroilta
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
ja suojelemaan itseämme itseltämme?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Kysyn nämä kysymykset
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
en lietsoakseni tieteen pelkoa
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
vaan valottamaan niitä mahdollisuuksia,
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
joita tiede on meille suonut ja suo yhä.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Meidän pitää kerääntyä yhteen keskustelemaan ja ottaa ratkaisut vastaan
12:00
not only with caution
223
720760
1200
paitsi varovaisesti
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
myös rohkeasti.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Mars on määränpää,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
mutta se ei jää ainoaksi.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
Viimeinen ylitettävä rajamme
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
on päättää, mitä teemme ja mitä pitäisi tehdä lajimme valtavalla älykkyydellä.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
Avaruus on kylmä, julma ja anteeksiantamaton.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Tiemme tähtiin on täynnä koettelemuksia,
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
jotka saavat meidät kysymään keitä olemme,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
mutta myös minne olemme menossa.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
Vastaus piilee valinnassamme käyttää tai hylätä teknologia,
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
jonka innoittajana on ollut elämä itse,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
ja se valinta tulee määrittämään meitä koko olemassaolomme loppuajan.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Kiitoksia.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Taputuksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7