How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,812 views ・ 2016-04-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patrik Blaszczok Lektorat: Nadine Hennig
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Es existieren sehr wenige Gegenden auf der Erde,
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
die für den Menschen bewohnbar sind,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
dennoch haben wir überlebt.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Als Häuser und Lebensgrundlage unserer primitiven Vorfahren in Gefahr waren,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
wagten sie sich in unbekannte Gegenden
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
auf der Suche nach besseren Chancen.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
Und als Nachfahren dieser Entdecker
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
fließt deren nomadisches Blut auch durch unsere Venen.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Doch zur gleichen Zeit,
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
abgelenkt von Brot und Spielen
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
und in Kriege verwickelt, die wir gegeneinander führten,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
scheint es, dass wir das Verlangen zu entdecken vergessen haben.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
Wir, als eine Spezies, haben uns einzigartig entwickelt
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
für die Erde, auf der Erde und durch die Erde,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
und sind so zufrieden mit unseren Lebensumständen geworden,
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
dass wir selbstgefällig geworden sind und zu beschäftigt,
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
um zu erkennen, dass unsere Mittel,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
genau wie das Leben unserer Sonne, begrenzt sind.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Während Mars und all die Filme über diesen
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
den Ethos der Raumfahrt wiederbelebt haben,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
erkennen nur wenige, dass unser fragiler menschlicher Körperbau
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
bedauerlicherweise unvorbereitet für längere Reisen ins Weltall ist.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
Werfen wir einen Blick auf Ihren lokalen Wald
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
für einen schnellen Realitättest.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Jetzt einfach die Hand heben:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
Wie viele von Ihnen denken, dass sie in dieser üppigen Wildnis
01:39
for a few days?
26
99600
1200
ein paar Tage überleben?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Na, das sind ja einige.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
Und einige Wochen?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
Das ist eine ansehnliche Zahl.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
Und einige Monate?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Das ist auch ziemlich gut.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Stellen wir uns nun vor,
dass dieser örtliche Wald einen ewigen Winter durchmacht.
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Dieselbe Frage:
Wie viele von Ihnen denken, dass Sie ein paar Tage lang überleben?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
Das sind ziemlich viele.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
Und ein paar Wochen?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Damit es spaßiger wird, stellen wir uns nun vor, dass die einzige Wasserquelle
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
mehrere Meilen unter der Erde eingefroren und eingeschlossen ist.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
Weil es so wenige Bodennährstoffe gibt, kann keine Vegetation entstehen
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
und natürlich existiert kaum eine nennenswerte Atmosphäre.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Solche Beispiele sind nur einige der Herausforderungen,
die man auf einen Planeten wie Mars bewältigen müsste.
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Wie können wir uns für Reisen,
deren Ziele so weit entfernt vom tropischen Urlaub sind, wappnen?
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Werden wir dauerhaft Nachschub von der Erde schicken?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Sollen Weltraumlifte oder unmöglich lange Transportbänder
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
den Planeten unserer Wahl mit der Erde verbinden?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
Und wie bauen wir Nahrung an, die auf der Erde heranwuchs, so wie wir?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Aber ich greife hier mal voraus.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Auf unserer Suche nach einem neuen Zuhause unter einer neuen Sonne
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
werden wir sehr wahrscheinlich viel Zeit
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
mit der Fahrt an sich verbringen,
03:09
in space,
53
189840
1616
im Weltraum, in einem Schiff, einer hermetischen fliegenden Büchse,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
wahrscheinlich mehrere Generationen lang.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
Die längste durchgehende Zeit, die ein Mensch im Weltraum verbrachte,
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
beträgt etwa 12 bis 14 Monate.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Durch die Erfahrungen der Astronauten
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
wissen wir, dass der Aufenthalt in der Schwerelosigkeit
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
zu Knochenabbau, Muskelabbau und Kreislaufproblemen führt,
03:35
among many other complications
61
215360
1576
unter vielen anderen Folgeschäden,
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
die von physiologischen bis hin zu psychologischen reichen.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
Und was ist mit Makrogravitation
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
oder jeder anderen Abweichungen der Anziehungskraft des Planeten,
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
auf dem wir uns befinden?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Kurzum, unsere kosmischen Reisen werden voller Gefahren sein --
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
bekannte und unbekannte.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Bisher erwarteten wir neue mechanische Technologien
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
oder den Roboter der nächsten Generation,
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
um unserer Spezies eine sichere Fahrt ins Weltall zu gewährleisten.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
So wunderbar sie sind, glaube ich, die Zeit ist reif,
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
um diese sperrigen, elektronischen Riesen mit dem zu ergänzen,
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
was die Natur bereits erfand:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
Die Mikrobe,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
ein einzelliges Lebewesen, das selbst eine selbsterzeugende, selbst auffüllende,
04:22
living machine.
76
262960
1200
lebende Maschine ist.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Sie benötigt recht wenig, diese aufrechtzuerhalten,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
bietet sehr viel Freiheit im Design
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
und verlangt lediglich in einem einzigen Plastikschlauch getragen zu werden.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
Der Forschungsbereich, der es uns ermöglicht hat,
die Fähigkeiten der Mikrobe zu nutzen, ist als synthetische Biologie bekannt.
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Sie entstammt der Molekularbiologie,
welche uns Antibiotika und Impfstoffe gegeben hat
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
sowie bessere Möglichkeiten,
die physiologischen Feinheiten des menschlichen Körpers zu beobachten.
04:46
of the human body.
84
286880
1200
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Mittels der synthetischen Biologie
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
können wir nun die Gene von nahezu jedem Organismus bearbeiten,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
mikroskopisch und nicht-mikroskopisch,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
mit unglaublicher Geschwindigkeit und Genauigkeit.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Angesichts der Einschränkungen unserer erbauten Maschinen
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
wird die synthetische Biologie ein Mittel sein, um nicht nur unser Essen,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
unseren Brennstoff und unsere Umwelt zu verändern,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
sondern auch uns selbst,
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
um unsere physischen Unzulänglichkeiten zu kompensieren
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
und unser Überleben im Weltraum zu sichern.
Um Ihnen ein Beispiel zu geben,
05:17
To give you an example
95
317000
1216
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
inwiefern wir synthetische Biologie für die Erkundung des Weltraums nutzen können,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
kehre ich zum Milieu des Mars zurück.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
Die Bodenzusammensetzung auf dem Mars
ist ähnlich wie die der Vulkanasche auf Hawaii,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
mit Spuren von organischem Material.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Angenommen, rein hypothetisch:
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
Was, wenn auf dem Boden des Mars tatsächlich Pflanzenwachtum möglich wäre,
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
ohne die Nährstoffe der Erde?
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
Zuerst sollten wir die Frage stellen:
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
Wie können wir unsere Pflanzen kältebeständig machen?
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Denn die durchschnittliche Temperatur auf dem Mars
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
beträgt ungemütliche -60°C.
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
Die nächste Frage wäre dann:
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
Wie machen wir unsere Pflanzen trockenheitsresistent?
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Da der Großteil des Wassers als Frost schneller verdunstet,
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
als ich das Wort "verdunsten" sagen kann.
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Aber das haben wir bereits getan.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Durch das Übernehmen von Genen für Frostschutzproteine von Fischen
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
und Gene für Trockenheitsresistenz von anderen Pflanzen wie Reis
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
und anschließend in Pflanzen einfügen, die jene benötigen,
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
haben wir nun Pflanzen, die fast jede Dürre und Kälte dulden.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Uns sind sie als "GVOs" bekannt,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
oder genetisch veränderte Organismen,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
und wir verlassen uns auf jene, um alle Menschen der Welt zu ernähren.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
Die Natur betreibt so etwas bereits,
06:31
without our help.
120
391600
1536
auch ohne unsere Hilfe.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Wir fanden einfach genauere Methoden, dies zu tun.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Warum wollen wir also das Erbgut von Pflanzen für den Weltraum verändern?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Verzichten wir darauf, würde dies das Verändern von unendlichen Landflächen
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
auf einem vollkommen neuen Planeten bedeuten,
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
indem wir Billionen Gallonen von atmosphärischen Gasen freisetzen
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
und diese unter einer gigantischen Glaskuppel einschließen.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
Es ist ein irreales, technisches Vorhaben,
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
das schnell zu einer teuren Frachttransportmission ausartet.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Eine der besten Möglichkeiten,
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
dass wir Nahrungsvorräte und die benötigte Luft haben,
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
ist das Mitbringen von Organismen, die verändert wurden,
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
um sich der neuen und rauen Umgebung anzupassen.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
Kurzum, die Verwendung veränderter Organismen hilft uns,
einen Planeten zu terraformieren -- kurzfristig und langfristig.
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Diese Organismen können auch so verändert werden,
um Medizin oder Treibstoff zu erzeugen.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Wir können also die synthetische Biologie nutzen,
um genetisch veränderte Pflanzen mitzunehmen.
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
Doch was können wir noch tun?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Wie bereits erwähnt, haben wir uns als Spezies
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
spezifisch für die Erde entwickelt.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Diese Tatsache hat sich in den letzten fünf Minuten wenig geändert,
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
während Sie dort gesessen haben und ich hier gestanden habe.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Würden wir einige von uns genau jetzt auf dem Mars abladen,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
selbst bei genügend Nahrung, Wasser, Luft
07:52
and a suit,
144
472720
1216
und einem Anzug,
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
würden wie wahrscheinlich sehr unangenehme Beschwerden wahrnehmen,
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
aufgrund der Menge der ionisierenden Strahlung,
welche die Oberfläche von Planeten
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
mit geringer oder keiner Atmosphäre, wie den Mars, bombardiert.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
Wenn wir uns bei unserem Aufenthalt auf einem neuen Planeten
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
nicht unterirdisch verstecken wollen,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
müssen wir bessere Möglichkeiten finden, uns zu schützen,
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
ohne eine Rüstung zu tragen,
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
die ungefähr soviel wie unser eigenes Körpergewicht wiegt,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
oder uns hinter einer Mauer aus Blei zu verstecken.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Lassen wir uns stattdessen von der Natur inspirieren.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
Unter der Fülle an Leben hier auf der Erde
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
existiert eine Untergruppe, namens Extremophile,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
oder Liebhaber extremer Lebensräume,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
falls Sie sich an den Biologieunterricht in der Schule erinnern.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Unter diesen Lebewesen existiert ein Bakterium namens Deinococcus radiodurans.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
Seine Resistenz gegen Kälte, Dehydration, Vakuum, Säuren ist bekannt
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
sowie insbesondere gegen Strahlung.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Während seine Mechanismen für Strahlungsresistenz bekannt sind,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
müssen wir noch die relevanten Gene für Säugetiere anpassen --
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
was nicht so leicht zu machen ist.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Mehrere Faktoren bewirken die Resistenz gegen Strahlung.
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
Daher ist es keine simple Übertragung eines Gens.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Mit etwas menschlichem Einfallsreichtum
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
und etwas mehr Zeit
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
ist eine Umsetzung jedoch nicht besonders schwer.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Selbst wenn wir nur ein Bruchteil der Fähigkeit,
Strahlung zu ertragen, entliehen,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
wäre dies unendlich besser, als das, was wir bereits haben:
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
das Melanin in unserer Haut.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Mittels der synthetischen Biologie
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
können wir die Fähigkeit des Deinococcus radiodurans nutzen,
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
um unter sonst tödlichen Dosen Strahlung zu florieren.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
So schwer es auch zu erkennen ist,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
aber der Homo sapiens, der Mensch,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
entwickelt sich jeden Tag
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
und entwickelt sich weiterhin.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Die Jahrtausende der Evolution
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
haben uns nicht nur Menschen wie die Tibeter gegeben,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
die unter sauerstoffarmen Bedingungen leben können,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
sondern auch die Argentinier, die Arsen aufnehmen und umwandeln können --
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
das Element, das den durchschnittlichen Menschen tötet.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Jeden Tag entwickelt sich der menschliche Körper durch zufällige Mutationen,
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
die es ebenso zufällig bestimmten Menschen erlauben,
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
in düsteren Situationen zu überleben.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Aber, und das ist ein großes "Aber",
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
eine solche Evolution benötigt zwei Dinge,
die wir nicht immer haben oder aufbringen könnten,
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
nämlich den Tod und die Zeit.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
In unserem Bemühen, einen Platz im Universum zu finden,
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
haben wir sicher nicht immer die Zeit
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
für die natürliche Evolution von besonderen Funktionen
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
für das Überleben auf anderen Planeten.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Nach E. O. Wilson leben wir im Zeitalter der Genüberlistung,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
während wir genetischen Defekte wie Mukoviszidose oder Muskeldystrophie
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
mit vorläufig externen Ergänzungen beheben.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Aber mit jedem Tag, der vergeht,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
nähern wir uns einem Zeitalter der willentlichen Evolution --
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
einer Zeit, in der wir als Spezies die Fähigkeit haben werden,
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
selbst über unser genetisches Schicksal zu entscheiden.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Die Verbesserung des Körpers durch neue Fähigkeiten
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
ist nicht mehr eine Frage der Möglichkeit,
11:07
but of when.
205
667920
1200
sondern der Zeit.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Synthetische Biologie zu nutzen,
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
um den genetischen Aufbau eines jeden Lebewesen zu ändern,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
besonders unser eigener,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
geht nicht ohne moralisches und ethisches Dilemma einher.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Macht die eigene Veränderung uns weniger zum Menschen?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Andererseits, was ist Menschlichkeit,
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
wenn nicht Sternenasche mit Bewusstsein?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Wo sollte die menschliche Genialität hinsteuern?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Sicher ist es eine Verschwendung, sich nur zurückzulehnen und sie zu bewundern.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Wie nutzen wir unser Wissen,
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
um uns vor fremden Gefahren zu schützen
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
und dann um uns vor uns selbst zu schützen?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Ich werfe diese Fragen nicht auf,
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
um Angst vor der Wissenschaft zu erzeugen,
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
sondern um die vielen Möglichkeiten zu beleuchten,
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
die die Wissenschaft erzeugt hat und weiter erzeugen wird.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Wir müssen als Menschen zusammenwachsen,
um die Lösungen wahrzunehmen und zu diskutieren,
12:00
not only with caution
223
720760
1200
nicht nur mit Bedacht,
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
sondern auch mit Mut.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Der Mars ist ein Ziel,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
aber es wird nicht unser letztes sein.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
Unsere eigentliche letzte Grenze, die wir überwinden müssen,
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
liegt im Entscheiden, was wir mit unserer unwahrscheinlichen Intelligenz machen.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
Der Weltraum ist kalt, brutal und gnadenlos.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Unser Weg zu den Sternen wird voll von Versuchen sein,
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
die uns nicht nur zu der Frage bringen, wer wir sind,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
sondern auch wohin wir gehen werden.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
Die Antwort liegt in unserer Entscheidung,
die Technologie zu nutzen oder aufzugeben,
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
die wir vom Leben selbst sammelten,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
und sie wird uns für den Rest unserer Zeit in diesem Universum definieren.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Vielen Dank.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7