How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

191,981 views ・ 2016-04-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Anastasia Kovaleva
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Poche e lontani tra loro sono i territori sulla Terra
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
ospitali per l'uomo
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
eppure siamo sopravvissuti.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
I nostri antenati primitivi,
quando hanno visto il pericolo per la propria esistenza
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
hanno osato avventurarsi in territori ignoti
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
in cerca di migliori opportunità.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
In quando discendenti di questi esploratori,
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
abbiamo il loro sangue nomade che scorre nelle nostre vene.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Ma nello stesso tempo,
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
distratti da panem et circenses
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
e invischiati nelle guerre che ci siamo dichiarati a vicenda,
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
sembra che abbiamo dimenticato il desiderio di esplorare.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
In quanto specie, ci siamo evoluti unicamente
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
per la Terra, sulla Terra, e dalla Terra,
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
e siamo così appagati dalle nostre condizioni di vita
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
che siamo cresciuti compiaciuti e troppo impegnati
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
da notare che le sue risorse sono finite,
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
e che la vita del nostro Sole è anch'essa finita.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Mentre Marte e tutti i film realizzati sull'argomento
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
hanno rinforzato l'ethos per i viaggi nello spazio,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
pochi sembrano rendersi veramente conto
che la costituzione fragile della nostra specie
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
è miseramente impreparata per lunghi viaggi nello spazio.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
Facciamo un giro nella foresta nazionale locale
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
per un veloce controllo.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Per alzata di mano:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
quanti di voi pensano di poter sopravvivere
in questa natura lussureggiante
01:39
for a few days?
26
99600
1200
per qualche giorno?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Parecchi.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
Qualche settimana?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
Discreto.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
Qualche mese?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
Non male neanche questo.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Immaginiamo che questa foresta
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
sprofondi in un inverno eterno.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Stesse domande: quanti di voi pensano
di poter sopravvivere qualche giorno?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
Parecchi.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
Qualche settimana?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Per divertimento, immaginiamo che l'unica fonte di acqua disponibile
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
sia intrappolata in blocchi di ghiaccio sotto la superficie.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
I nutrienti nel suolo sono così ridotti che non si trova vegetazione,
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
e naturalmente di atmosfera non se ne parla neanche.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Questi esempi sono solo alcune delle sfide che affronteremmo
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
su un pianeta come Marte.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Allora perché ci impuntiamo
a fare viaggi con destinazioni che sono ben diverse
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
da una vacanza tropicale?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Riforniremo continuamente dalla Terra?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Costruiremo ascensori spaziali o chilometri di nastri trasportatori
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
che legano i due pianeti?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
E come coltiviamo cose come il cibo che crescono sulla Terra?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Sto correndo troppo.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Nel nostro viaggio alla scoperta di una nuova casa sotto un nuovo sole,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
è più probabile che si passi più tempo
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
nel viaggio stesso,
03:09
in space,
53
189840
1616
nello spazio,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
su una navicella, una lattina volante ermetica,
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
probabilmente per tante generazioni.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
Il periodo di tempo più lungo mai trascorso
da un essere umano nello spazio
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
va dai 12 ai 24 mesi.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Dall'esperienza degli astronauti nello spazio,
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
sappiamo che trascorrere tempo in un ambiente di microgravità
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
significa perdita di densità ossea, atrofia muscolare, problemi cardiovascolari,
03:35
among many other complications
61
215360
1576
tra le altre complicazioni
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
che possono essere fisiologiche e psicologiche.
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
E la macrogravità,
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
o qualunque altra variazione nella spinta gravitazionale
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
del pianeta su cui ci troviamo?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
In breve, i nostri viaggi cosmici saranno pieni di pericoli
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
noti e ignoti.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Finora abbiamo cercato le ultime tecnologie meccaniche
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
o la prossima generazione di robot
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
come elementi per assicurarci un passaggio sicuro per lo spazio.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Per quanto siano meravigliosi, credo sia giunto il momento
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
di integrare questi giganti elettronici
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
con quello che la natura ha già inventato:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
i microbi,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
organismi monocellulari che di per se stessi sono macchine viventi
04:22
living machine.
76
262960
1200
che si autogenerano, si autoriforniscono.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Ci vuole poco per mantenerli,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
offrono molta flessibilità nel design
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
e basta un tubetto di plastica per trasportarli.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
Il campo di studi che ci ha permesso di utilizzare le capacità dei microbi
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
è noto come biologia di sintesi.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Ha origine dalla biologia molecolare, che ci ha dato gli antibiotici, i vaccini
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
e metodi migliori per osservare le sfumature fisiologiche
04:46
of the human body.
84
286880
1200
del corpo umano.
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Usando gli strumenti della biologia di sintesi,
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
ora possiamo modificare i geni di praticamente qualunque organismo,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
microscopico o meno,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
con incredibile velocità e precisione.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Dati i limiti delle macchine create dall'uomo,
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
la biologia di sintesi sarà un modo per progettare non solo il cibo,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
il carburante e l'ambiente,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
ma anche noi stessi
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
per compensare le nostre mancanze fisiche
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
e per assicurarci la sopravvivenza nello spazio.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
Per farvi un esempio
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
di come possiamo usare la biologia di sintesi
per l'esplorazione spaziale,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
torniamo all'ambiente di Marte.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
La composizione del suolo di Marte
è simile a quello della cenere vulcanica delle Hawaii,
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
con tracce di materiale organico.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Diciamo, per ipotesi,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
che il suolo di Marte possa sopportare la crescita di piante
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
senza utilizzare nutrienti provenienti dalla Terra.
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
La prima domanda che dovremmo porci è,
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
come renderemmo le piante resistenti al freddo?
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Perché, in media, la temperatura su Marte
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
è un poco invitante -60 gradi centigradi.
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
La domanda successiva che dovremmo porci,
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
come rendere le piante resistenti alla siccità?
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Considerato che gran parte dell'acqua è sotto forma di ghiaccio
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
evapora più rapidamente di quanto ci metta a dirlo.
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Apparentemente abbiamo già fatto cose di questo genere.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Prendendo a prestito geni antigelo dal pesce
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
e geni anti-siccità da altre piante come il riso
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
e agganciandole a piante che ne hanno bisogno,
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
ora abbiamo piante che resistono alla siccità e al gelo.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Sulla Terra sono note come OGM,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
o organismi geneticamente modificati,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
e ci affidiamo a loro per l'alimentazione umana.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
La natura fa già cose di questo genere,
06:31
without our help.
120
391600
1536
senza il nostro aiuto.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
Abbiamo semplicemente scoperto modi più precisi per farlo.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Perché dovremmo modificare i geni delle piante nello spazio?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Non farlo significherebbe dover progettare
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
infiniti ettari di terra di un intero pianeta
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
rilasciando miliardi di miliardi di litri di gas atmosferici
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
e poi costruire una gigantesca cupola di vetro per contenerlo.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
È un'impresa ingegneristica irrealizzabile
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
che diventa rapidamente una missione di trasporto ad alto costo.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Uno dei modi migliori per assicurarci
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
cibo e aria
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
è portarci dietro organismi progettati
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
per adattarsi ad ambienti nuovi e rigidi.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
In sostanza, usare organismi ingegnerizzati per aiutarci
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
nel breve e nel lungo termine.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Questi organismi possono anche essere ingegnerizzati
per fare medicinali e carburante.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Possiamo usare la biologia di sintesi
per portarci dietro piante altamente ingegnerizzate,
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
ma cos'altro possiamo fare?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Ho detto prima che, in quanto specie,
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
ci siamo evoluti unicamente per questo pianeta.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Niente è cambiato negli ultimi cinque minuti
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
voi seduti lì e io qui in piedi.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
Se ci mollassero su Marte in questo istante,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
anche con cibo, acqua e aria a sufficienza
07:52
and a suit,
144
472720
1216
e una muta,
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
affronteremmo problemi di salute molti spiacevoli
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
dalla quantità di radiazioni ionizzanti che bombardano la superficie
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
di pianeti come Marte che hanno poca o nessuna atmosfera.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
A meno di non pianificare di restare rintanati sottoterra
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
per tutto il tempo su ogni nuovo pianeta,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
dobbiamo trovare modi migliori di proteggerci
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
senza bisogno di ridurci a portare un'armatura
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
che pesa quanto noi,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
o senza bisogno di nascondersi dietro un muro di piombo.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Ispiriamoci alla natura.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
Nella pletora di vita sulla Terra,
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
un sottoinsieme di organismi noti come estremofili,
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
o amanti delle condizioni estreme,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
se vi ricordate dalle lezioni di biologia.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
Tra questi organismi c'è un batterio denominato Deinococcus radiodurans.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
È noto per esser capace di sopportare
il freddo, la disidratazione, il vuoto, l'acido,
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
e soprattutto, le radiazioni.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Mentre i meccanismi di tolleranza alle radiazioni sono noti,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
dobbiamo ancora adattare i geni ai mammiferi.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
Farlo non è particolarmente facile.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Sono molti gli aspetti relativi alla tolleranza alle radiazioni,
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
e non è semplice quanto trasferire un gene.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Ma con un po' di ingegno umano
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
e un po' di tempo,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
non credo sia così difficile da fare.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
Anche se prendessimo in prestito
solo una frazione della sua resistenza alle radiazioni,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
sarebbe infinitamente meglio di quello che già abbiamo,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
ossia la melanina nella pelle.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Usando gli strumenti della biologia di sintesi,
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
possiamo sfruttare la resistenza alle radiazioni del Deinococcus
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
per prosperare sotto dosi di radiazioni altrimenti letali.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Per quanto difficile sia da vedere,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
l'homo sapiens, ossia l'uomo,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
si evolve ogni giorno,
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
e continua ancora ad evolversi.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Migliaia di anni di evoluzione umana
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
non solo ci hanno dato gente come i Tibetani,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
che sopravvivono in presenza di scarso ossigeno,
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
ma anche gli Argentini
che possono ingerire e metabolizzare l'arsenico,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
l'elemento chimico che può uccidere l'essere umano medio.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Ogni giorno, il corpo umano si evolve per mutazioni casuali
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
che altrettanto casualmente permettono a certi esseriumani
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
di resistere in situazioni difficili.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Ma, ed è un grande ma,
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
una tale evoluzione necessita di due cose che potremmo non avere sempre,
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
o poterci permettere,
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
la morte e il tempo.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
Nella lotta della nostra specie alla ricerca di un posto nell'universo,
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
potremmo non avere sempre il tempo necessario
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
per l'evoluzione naturale di funzioni extra
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
per la sopravvivenza su pianeti diversi dalla Terra.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Viviamo in quello che E.O. Wilson ha definito era dell'aggiramento dei geni,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
durante la quale rimediamo ai nostri difetti genetici
come la fibrosi cistica o la distrofia muscolare
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
con protesi esterne temporanee.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Ma con il passare dei giorni,
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
ci avviciniamo all'era dell'evoluzione volontaria,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
un'era in cui in quanto specie
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
avremo la capacità di decidere del nostro destino genetico.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Aumentare il corpo umano con nuove capacità
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
non è più una questione di come,
11:07
but of when.
205
667920
1200
ma di quando.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Usare la biologia di sintesi
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
per cambiare la mappa genetica di qualunque organismo vivente,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
specialmente il nostro,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
non è senza dilemmi etici e morali.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Riprogettare noi stessi ci renderà meno umani?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Di nuovo, cos'è l'umanità
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
se non materia stellare che guarda caso è cosciente?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Dove dovrebbe indirizzarsi il genio umano?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Certamente è un po' uno spreco stare seduti a guardare.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Come usiamo le nostre conoscenze
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
per proteggerci dai pericoli esterni
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
e proteggerci da noi stessi?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Faccio queste domande
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
non per generare paura della scienza
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
ma per fare luce sulle tante possibilità
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
che la scienza continua a potersi permettere.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Dobbiamo unirci in quanto esseri umani per discutere e accogliere soluzioni
12:00
not only with caution
223
720760
1200
non solo con cautela
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
ma anche con coraggio.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Marte è una destinazione,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
ma non sarà l'ultima.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
La nostra ultima frontiera è la linea che dobbiamo attraversare
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
nel decidere quello che possiamo e dovremmo fare
dell'incredibile intelligenza della nostra specie.
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
Lo spazio è freddo, brutale e spietato.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Il nostro viaggio verso le stelle sarà irto di difficoltà
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
che ci porteranno a domande su chi siamo
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
e su dove stiamo andando.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
Le risposte staranno nella nostra scelta di usare o abbandonare la tecnologia
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
che abbiamo imparato dalla vita stessa,
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
e ci definirà per il resto del nostro periodo in questo universo.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Grazie.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7