How humans could evolve to survive in space | Lisa Nip

190,850 views ・ 2016-04-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Kotábová Korektor: Lenka Muir
00:13
So there are lands few and far between on Earth itself
0
13800
3536
Na samotné Zemi je jen pomálu půdy,
00:17
that are hospitable to humans by any measure,
1
17360
3320
která je jakkoliv obyvatelná lidmi,
00:21
but survive we have.
2
21440
1680
ale přežili jsme.
00:23
Our primitive ancestors, when they found their homes and livelihood endangered,
3
23800
4256
Když naši primitivní předci zjistili, že jejich domov a živobytí je ohroženo,
00:28
they dared to make their way into unfamiliar territories
4
28079
3137
odvážili se vydat na cestu do neznámých končin
00:31
in search of better opportunities.
5
31240
1840
a hledali lepší podmínky.
00:33
And as the descendants of these explorers,
6
33760
2216
A jako potomkům těchto průzkumníků
00:36
we have their nomadic blood coursing through our own veins.
7
36000
3280
nám jejich kočovná krev koluje v našich žilách.
00:40
But at the same time,
8
40040
1456
Ale zároveň s tím
00:41
distracted by our bread and circuses
9
41520
2096
nás rozptyluje "chléb a hry"
00:43
and embroiled in the wars that we have waged on each other,
10
43640
3360
a jsme zapleteni ve válkách, které proti sobě navzájem vedeme.
00:47
it seems that we have forgotten this desire to explore.
11
47840
3160
Až se zdá, že se u nás vytratila ta touha objevovat.
00:52
We, as a species, we're evolved uniquely
12
52320
3840
My, jako druh, jsme se unikátně vyvinuli
00:56
for Earth, on Earth, and by Earth,
13
56960
4000
pro Zemi, na Zemi a Zemí samotnou.
01:01
and so content are we with our living conditions
14
61680
3136
Jsme tak spokojeni s našimi životními podmínkami,
01:04
that we have grown complacent and just too busy
15
64840
3416
že jsme se stali samolibými a jsme tak zaneprázdněni,
01:08
to notice that its resources are finite,
16
68280
1920
že si nevšímáme omezených zdrojů
01:10
and that our Sun's life is also finite.
17
70760
2520
stejně jako konečného života Slunce.
01:14
While Mars and all the movies made in its name
18
74400
2776
Zatímco Mars a všechny filmy natočené v jeho jménu
01:17
have reinvigorated the ethos for space travel,
19
77200
3016
posílily ducha pro cestování vesmírem,
01:20
few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution
20
80240
5376
zdá se, že jen hrstka z nás si uvědomila, že křehká stavba našeho druhu
01:25
is woefully unprepared for long duration journeys into space.
21
85640
3400
je žalostně nepřipravená na dlouhodobé vesmírné výpravy.
01:30
Let us take a trek to your local national forest
22
90160
2256
Vydejme se do zdejšího národního lesu
01:32
for a quick reality check.
23
92440
1816
rychlé ověření skutečnosti.
01:34
So just a quick show of hands here:
24
94280
1696
Takže rychlá ukázka rukou:
01:36
how many of you think you would be able to survive in this lush wilderness
25
96000
3576
kolik z vás si myslí, že by bylo schopno přežít v této bujné divočině
01:39
for a few days?
26
99600
1200
několik dní?
01:42
Well, that's a lot of you.
27
102000
1296
Je vás hodně.
01:43
How about a few weeks?
28
103320
1200
Co několik týdnů?
01:46
That's a decent amount.
29
106000
1256
To je slušný počet.
01:47
How about a few months?
30
107280
1200
A co několik měsíců?
01:49
That's pretty good too.
31
109600
1496
To je také velmi dobré.
01:51
Now, let us imagine that this local national forest
32
111120
2656
Teď si představte, že tento národní les
01:53
experiences an eternal winter.
33
113800
2960
zažívá nekonečnou zimu.
01:57
Same questions: how many of you think you would be able to survive for a few days?
34
117360
3880
Stejná otázka: kolik z vás si myslí, že by bylo schopno přežít několik dní?
02:02
That's quite a lot.
35
122280
1416
To je poměrně dost.
02:03
How about a few weeks?
36
123720
1200
Co několik týdnů?
02:06
So for a fun twist, let us imagine that the only source of water available
37
126400
4696
Pro změnu si představme zvrat, kde jediný dostupný zdroj vody
02:11
is trapped as frozen blocks miles below the surface.
38
131120
3400
je uvězněn kilometry pod povrchem v zmrzlých blocích.
02:15
Soil nutrients are so minimal that no vegetation can be found,
39
135080
4096
Živin v půdě je tak malinko, že nenalezneme žádnou vegetaci,
02:19
and of course hardly any atmosphere exists to speak of.
40
139200
4200
a samozřejmě těžko můžeme hovořit o nějaké atmosféře.
02:25
Such examples are only a few of the many challenges we would face
41
145240
4136
Takové příklady jsou jen zlomkem výzev, kterým bychom čelili
02:29
on a planet like Mars.
42
149400
1840
na planetě jako je Mars.
02:32
So how do we steel ourselves for voyages whose destinations are so far removed
43
152000
5176
Jak se tedy zocelit na výpravy, jejichž destinace jsou tak rozdílné
02:37
from a tropical vacation?
44
157200
1480
od dovolené v tropech?
02:39
Will we continuously ship supplies from Planet Earth?
45
159520
2640
Budeme neustále vysílat zásoby z planety Země?
02:42
Build space elevators, or impossible miles of transport belts
46
162880
3456
Postavíme vesmírné výtahy nebo nepředstavitelné kilometry transportních pásů
02:46
that tether your planet of choice to our home planet?
47
166360
2640
které přivážou vybranou planetu k naší domovské?
02:50
And how do we grow things like food that grew up on Earth like us?
48
170160
4720
A jak vypěstujeme věci jako jídlo, které na Zemi roste stejně jako my?
02:57
But I'm getting ahead of myself.
49
177080
1560
Ale teď předbíhám.
02:59
In our species' journey to find a new home under a new sun,
50
179560
3400
Ve výpravě našeho druhu za nalezením nového domovu pod novým sluncem,
03:03
we are more likely than not going to be spending much time
51
183720
3856
velmi pravděpodobně strávíme mnohem více času
03:07
in the journey itself,
52
187600
1560
na výpravě samotné,
03:09
in space,
53
189840
1616
ve vesmíru,
03:11
on a ship, a hermetic flying can,
54
191480
2680
na lodi, v neprodyšné létající plechovce,
03:15
possibly for many generations.
55
195120
1720
možná i po několik generací.
03:17
The longest continuous amount of time that any human has spent in space
56
197480
3416
Nejdelší souvislá doba, kterou člověk strávil ve vesmíru,
03:20
is in the vicinity of 12 to 14 months.
57
200920
2880
je v rozmezí 12 až 14 měsícům.
03:24
From astronauts' experiences in space,
58
204600
2336
Z vesmírných zkušeností astronautů
03:26
we know that spending time in a microgravity environment
59
206960
3776
víme, že trávení času v mikrogravitačním prostředí
03:30
means bone loss, muscle atrophy, cardiovascular problems,
60
210760
4576
způsobuje řídnutí kostí, svalovou atrofii, kardiovaskulární problémy,
03:35
among many other complications
61
215360
1576
spolu s mnoha dalšími komplikacemi,
03:36
that range for the physiological to the psychological.
62
216960
3320
od fyziologických po psychologické.
A co taková makrogravitace
03:41
And what about macrogravity,
63
221200
1416
03:42
or any other variation in gravitational pull
64
222640
2496
nebo nějaké další variace gravitačních sil planety
03:45
of the planet that we find ourselves on?
65
225160
1920
na které se objevíme?
03:48
In short, our cosmic voyages will be fraught with dangers
66
228560
3536
Ve zkratce, naše kosmické cesty přinesou rizika,
03:52
both known and unknown.
67
232120
1600
známá i neznámá.
03:54
So far we've been looking to this new piece of mechanical technology
68
234960
4016
Zatím jsme nahlíželi na tento nový kus mechanické technologie
03:59
or that great next generation robot
69
239000
2256
nebo na tohoto úžasného robota nové generace
04:01
as part of a lineup to ensure our species safe passage in space.
70
241280
3440
jako na sestavu zajišťující našemu druhu bezpečný průlet vesmírem.
04:05
Wonderful as they are, I believe the time has come
71
245600
2936
Ale báječné jaké jsou, věřím, že nastal čas,
04:08
for us to complement these bulky electronic giants
72
248560
4256
abychom doplnili tyto objemné elektronické obry
04:12
with what nature has already invented:
73
252840
1840
o to, co již příroda vynalezla:
04:16
the microbe,
74
256320
1376
mikrob,
04:17
a single-celled organism that is itself a self-generating, self-replenishing,
75
257720
5216
jednobuněčný organismus, který je samo vytvářející se, samo uživitelný
04:22
living machine.
76
262960
1200
živoucí stroj.
04:24
It requires fairly little to maintain,
77
264760
2416
Nevyžaduje téměř žádnou údržbu,
04:27
offers much flexibility in design
78
267200
1896
nabízí velké možnosti ve využití
04:29
and only asks to be carried in a single plastic tube.
79
269120
3320
a pro přesun potřebuje jen jednu plastovou ampuli.
04:33
The field of study that has enabled us to utilize the capabilities of the microbe
80
273399
3857
Obor, který nám umožnil uplatnění schopností mikrobů,
04:37
is known as synthetic biology.
81
277280
1600
je znám jako syntetická biologie.
04:39
It comes from molecular biology, which has given us antibiotics, vaccines
82
279520
4016
Vychází z molekulární biologie, která nám přinesla antibiotika, vakcíny
04:43
and better ways to observe the physiological nuances
83
283560
3296
a lepší možnosti pozorování fyziologických nuancí
04:46
of the human body.
84
286880
1200
lidského těla.
04:48
Using the tools of synthetic biology,
85
288520
1976
Pomocí prostředků syntetické biologie
04:50
we can now edit the genes of nearly any organism,
86
290520
2936
nyní můžeme upravit geny téměř všech organizmů,
04:53
microscopic or not,
87
293480
1936
mikroskopických nebo ne,
04:55
with incredible speed and fidelity.
88
295440
2400
s neuvěřitelnou rychlostí a přesností.
04:58
Given the limitations of our man-made machines,
89
298760
2896
Vzhledem k omezenosti námi vyrobených strojů
05:01
synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food,
90
301680
3976
bude syntetická biologie prostředkem k vytvoření nejen našeho jídla,
05:05
our fuel and our environment,
91
305680
2736
našeho paliva a našeho prostředí,
05:08
but also ourselves
92
308440
2296
ale také nás.
05:10
to compensate for our physical inadequacies
93
310760
2616
Abychom kompenzovali naše fyzické nedostatky,
05:13
and to ensure our survival in space.
94
313400
2160
a zajištění našeho přežití ve vesmíru.
05:17
To give you an example
95
317000
1216
Abych vám předvedla,
05:18
of how we can use synthetic biology for space exploration,
96
318240
2816
jak můžeme využít syntetickou biologii na průzkum vesmíru,
05:21
let us return to the Mars environment.
97
321080
1920
vraťme se k prostředí Marsu.
05:24
The Martian soil composition is similar to that of Hawaiian volcanic ash,
98
324160
4736
Složení půdy Marsu je podobné sopečnému popelu z Havaje
05:28
with trace amounts of organic material.
99
328920
1880
se stopovým množstvím organického materiálu.
05:31
Let's say, hypothetically,
100
331400
2256
Hypoteticky řečeno,
05:33
what if martian soil could actually support plant growth
101
333680
2736
co kdyby půda Marsu skutečně umožnila růst rotlin
05:36
without using Earth-derived nutrients?
102
336440
1840
bez použití živin ze Země?
05:39
The first question we should probably ask is,
103
339360
2096
První otázku, na kterou bychom se měli ptát je,
05:41
how would we make our plants cold-tolerant?
104
341480
2376
jak můžeme naše rostliny učinit mrazuvzdorné?
05:43
Because, on average, the temperature on Mars
105
343880
2096
Jelikož průměrná teplota Marsu
je velmi nepříznivých mínus 60 stupňů Celsia.
05:46
is a very uninviting negative 60 degrees centigrade.
106
346000
2760
05:50
The next question we should ask is,
107
350000
1776
Další otázkou by mělo být,
05:51
how do we make our plants drought-tolerant?
108
351800
2456
jak učinit naše rostliny suchomilné?
05:54
Considering that most of the water that forms as frost
109
354280
2816
Vzhledem k tomu, že většina vody v podobě námrazy
05:57
evaporates more quickly than I can say the word "evaporate."
110
357120
2840
se vypařuje rychleji, než stihnu říci slovo "vypařovat."
06:01
Well, it turns out we've already done things like this.
111
361120
2600
Ale jak se zdá, takové věci jsme už zvládli.
06:04
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish
112
364480
3296
Půjčili jsme si rybí geny s nemrznoucím proteinem
06:07
and genes for drought tolerance from other plants like rice
113
367800
3176
a geny pro suchomilnost z rostlin jako je rýže
06:11
and then stitching them into the plants that need them,
114
371000
2696
a přišili je k rostlinám, které je potřebuji,
06:13
we now have plants that can tolerate most droughts and freezes.
115
373720
2960
máme dnes rostliny, které vydrží většinu such a mrazíků.
06:17
They're known on Earth as GMOs,
116
377480
2616
Na Zemi jsou známé jako GMO,
06:20
or genetically modified organisms,
117
380120
1800
neboli geneticky modifikované organismy,
06:22
and we rely on them to feed all the mouths of human civilization.
118
382680
4360
a spoleháme se na ně, že dokáží nasytit všechna krky lidské civilizace.
06:28
Nature does stuff like this already,
119
388160
3416
Příroda už takové věci dělá
06:31
without our help.
120
391600
1536
bez naší pomoci.
06:33
We have simply found more precise ways to do it.
121
393160
3080
My jsme jednoduše našli preciznější způsob jak na to.
06:37
So why would we want to change the genetic makeup of plants for space?
122
397480
3480
Takže proč chceme změnit genetickou povahu rostlin kvůli vesmíru?
06:42
Well, to not do so would mean needing to engineer
123
402120
3576
Neučinění tak znamená potřebu vytvořit
06:45
endless acres of land on an entirely new planet
124
405720
3416
nekonečně akrů půdy na zcela nové planetě,
06:49
by releasing trillions of gallons of atmospheric gasses
125
409160
3496
vypouštět bilióny litrů atmosférických plynů
06:52
and then constructing a giant glass dome to contain it all.
126
412680
3040
a pak sestrojit obří skleněný dóm, kde bychom vše uchovali.
06:56
It's an unrealistic engineering enterprise
127
416480
2056
Je to nerealistický inženýrský podnik,
06:58
that quickly becomes a high-cost cargo transport mission.
128
418560
3520
který se rychle stane vysokorozpočtovou transportní misí.
07:03
One of the best ways to ensure
129
423240
1456
Nejlepší způsob jak zajistit,
07:04
that we will have the food supplies and the air that we need
130
424720
3096
že budeme mít zásoby jídla a vzduch, který potřebujeme,
07:07
is to bring with us organisms that have been engineered
131
427840
3096
je vzít s sebou organizmy, které byly vytvořeny tak,
07:10
to adapt to new and harsh environments.
132
430960
2560
aby se adaptovaly v nových a drsných prostředích.
07:14
In essence, using engineered organisms to help us terraform a planet
133
434760
3976
V podstatě využít stvořených organizmů aby nám pomohly teraformovat planetu,
07:18
both in the short and long term.
134
438760
2040
dlouhodobě i krátkodobě.
07:22
These organisms can then also be engineered to make medicine or fuel.
135
442400
4000
Tyto organizmy se také dají také přetvořit k dělání léků nebo paliva.
07:27
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us,
136
447920
3736
Takže můžeme využít syntetické biologie, abychom vzali velmi vylepšené rostliny s námi
07:31
but what else can we do?
137
451680
1240
ale co můžeme udělat dál?
07:33
Well, I mentioned earlier that we, as a species,
138
453880
2856
Jak jsem řekla dříve, že my, jakožto druh,
07:36
were evolved uniquely for planet Earth.
139
456760
2320
jsme se vyvinuli unikátně pro planetu Zemi.
07:39
That fact has not changed much in the last five minutes
140
459800
2616
Tento fakt se příliš nezměnil v posledních pěti minutách,
07:42
that you were sitting here and I was standing there.
141
462440
2440
vy jste seděli tady a já stála támhle.
07:45
And so, if we were to dump any of us on Mars right this minute,
142
465480
3696
A proto kdybychom kohokoliv z nás teď vyhodili na Marsu,
07:49
even given ample food, water, air
143
469200
3496
i s dostatkem jídla, vody, vzduchu
07:52
and a suit,
144
472720
1216
a oblekem,
07:53
we are likely to experience very unpleasant health problems
145
473960
3376
pravděpodobně bychom zažili velmi nepříjemné zdravotní problémy
07:57
from the amount of ionizing radiation that bombards the surface
146
477360
3296
z toho množství ionizační radiace, která bombarduje povrch
08:00
of planets like Mars that have little or nonexistent atmosphere.
147
480680
3840
planet jako je Mars, které mají řídkou nebo nexistující atmosféru.
08:05
Unless we plan to stay holed up underground
148
485280
2016
Leda bychom plánovali být zakopáni v podzemí
08:07
for the duration of our stay on every new planet,
149
487320
2640
po dobu našeho pobytu na každé nové planetě,
08:10
we must find better ways of protecting ourselves
150
490480
2576
musíme nalézt lepší způsoby, jak se chránit,
08:13
without needing to resort to wearing a suit of armor
151
493080
2656
bez potřeby se uchýlit k nošení brnění,
08:15
that weighs something equal to your own body weight,
152
495760
2456
které váží něco jako vaše vlastní tělo,
08:18
or needing to hide behind a wall of lead.
153
498240
2280
nebo potřeby se ukrývat za olověnou zdí.
08:22
So let us appeal to nature for inspiration.
154
502240
2600
Pojďme hledat inspiraci v přírodě.
08:26
Among the plethora of life here on Earth,
155
506200
2096
Mezi přemírou života tady na Zemi
08:28
there's a subset of organisms known as extremophiles,
156
508320
2856
je podmnožina organizmů známých jako extrémofily
08:31
or lovers of extreme living conditions,
157
511200
1976
neboli milovníky extrémních podmínek života,
08:33
if you'll remember from high school biology.
158
513200
2456
možná si je pamatujete ze středoškolské biologie.
08:35
And among these organisms is a bacterium by the name of Deinococcus radiodurans.
159
515680
4480
A mezi těmito organizmy je bakterie se jménem Deinococcus radiodurans.
08:41
It is known to be able to withstand cold, dehydration, vacuum, acid,
160
521040
5376
Je známá tím, že vydrží chlad, dehydrataci vakuum, kyselinu
08:46
and, most notably, radiation.
161
526440
2200
a především radiaci.
08:49
While its radiation tolerance mechanisms are known,
162
529440
2695
Zatímco mechanizmus její odolnosti vůči radiace je známá,
08:52
we have yet to adapt the relevant genes to mammals.
163
532159
2400
ještě musíme přizpůsobit ten příslušný gen savcům.
08:55
To do so is not particularly easy.
164
535520
2616
A to není zrovna jednoduché.
08:58
There are many facets that go into its radiation tolerance,
165
538160
2816
Je mnoho aspektů, které souvisí s její radiační odolností
09:01
and it's not as simple as transferring one gene.
166
541000
2240
a není to tak jednoduché jako převedení jednoho genu.
09:03
But given a little bit of human ingenuity
167
543960
3256
Ale díky trošce lidské geniality
09:07
and a little bit of time,
168
547240
1256
a trošce času,
09:08
I think to do so is not very hard either.
169
548520
2440
si myslím, že to není zase tak složité.
09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
170
552000
5760
I kdybychom si půjčili jen část její dovednosti tolerování radiace,
09:18
it would be infinitely better than what we already have,
171
558400
3016
tak to bude milionkrát lepší než to, co už vlastníme,
09:21
which is just the melanin in our skin.
172
561440
1960
což je jen melanin v naší kůži.
09:24
Using the tools of synthetic biology,
173
564560
2016
Za použití nástrojů syntetické biologie
09:26
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
174
566600
3016
můžeme ovládnout dovednost Deinococcus radiodurans
09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
175
569640
3720
a prosperovat pod jinak velmi smrtelnými dávkami radiace.
09:35
As difficult as it is to see,
176
575760
1480
Jakkoliv těžké se to může zdát,
09:37
homo sapiens, that is humans,
177
577920
2320
homo sapiens, lidé,
09:41
evolves every day,
178
581200
2296
se vyvíjejí každý den
09:43
and still continues to evolve.
179
583520
1920
a stále se vyvíjí dál.
09:46
Thousands of years of human evolution
180
586360
1776
Tisíce let lidské evoluce
09:48
has not only given us humans like Tibetans,
181
588160
2976
nám nedalo jen lidi, jako jsou Tibeťani,
09:51
who can thrive in low-oxygen conditions,
182
591160
2576
kterým se daří v podmínkách s málo kyslíkem
09:53
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
183
593760
4936
ale také Argentince, kteří zvládnou požít a strávit arzén,
09:58
the chemical element that can kill the average human being.
184
598720
2800
chemický prvek, který může zabít průměrného člověka.
10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
185
602360
3696
Každý den se lidské tělo vyvíjí s náhodnými mutacemi,
10:06
that equally accidentally allow certain humans
186
606080
2856
které stejně tak náhodně dovolují určitým lidem
10:08
to persevere in dismal situations.
187
608960
2240
setrvat v bezútěsných podmínkách.
10:12
But, and this is a big but,
188
612160
1880
Ale, a to je veliké ale,
10:15
such evolution requires two things that we may not always have,
189
615480
4176
taková evoluce vyžaduje dvě věci, které nemusíme vždy mít
10:19
or be able to afford,
190
619680
1440
nebo si je moct dovolit,
10:22
and they are death and time.
191
622120
2240
a těmi jsou smrt a čas.
10:25
In our species' struggle to find our place in the universe,
192
625560
3016
V úsilý naše druhu najít naše místo ve vesmíru
10:28
we may not always have the time necessary
193
628600
2456
nemusíme vždy mít dostatek času
10:31
for the natural evolution of extra functions
194
631080
2536
na přirozenou evoluci nových funkcí
10:33
for survival on non-Earth planets.
195
633640
2000
pro přežití na mimozemských planetách.
10:36
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
196
636360
4496
Žijeme v době, kterou E. O. Wilson označil za dobu obcházení genů,
10:40
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
197
640880
5376
během které napravujeme naše genetické defekty jako je cystická fibróza nebo svalová dystrofie
10:46
with temporary external supplements.
198
646280
2600
dočasnými vnějšími náhradami.
10:49
But with every passing day,
199
649960
1536
Ale s každým dalším dnem
10:51
we approach the age of volitional evolution,
200
651520
3176
vstupujeme do nové éry volní evoluce,
10:54
a time during which we as a species
201
654720
1976
čas během kterého budeme jako druh
10:56
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
202
656720
4880
mít schopnost se rozhodnout za sebe o našem genetickém osudu.
11:02
Augmenting the human body with new abilities
203
662720
2336
Rozšiřování lidského těla o nové schopnosti
11:05
is no longer a question of how,
204
665080
2080
už není otázkou jak
11:07
but of when.
205
667920
1200
ale kdy.
11:10
Using synthetic biology
206
670240
1256
Použití syntetické biologie
11:11
to change the genetic makeup of any living organisms,
207
671520
3096
ke změně genetického kódu jakéhokoliv živého organizmu,
11:14
especially our own,
208
674640
1216
ovzvláště našeho,
11:15
is not without its moral and ethical quandaries.
209
675880
2320
se neobejde bez morálních a etických dilemat.
11:19
Will engineering ourselves make us less human?
210
679280
2520
Udělá nás naše vylepšování méně lidmy?
11:22
But then again, what is humanity
211
682960
2256
Ale pak , co je lidskost
11:25
but star stuff that happens to be conscious?
212
685240
2520
než hvězdná věc, která nabyla vědomosti?
11:29
Where should human genius direct itself?
213
689200
2440
Kam by měl lidský génius směřovat?
11:32
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
214
692640
3920
Samozřejmě je trochu zbytečné sedět a žasnout nad tím.
11:37
How do we use our knowledge
215
697800
1336
Jak užíváme našich vědomostí
11:39
to protect ourselves from the external dangers
216
699160
3256
k naší ochraně vůči vnějším nebezpečím
11:42
and then protect ourselves from ourselves?
217
702440
2640
a k ochraně před námi samotnými?
11:46
I pose these questions
218
706400
1416
Nepokládám tyto otázky,
11:47
not to engender the fear of science
219
707840
2176
abych vyvolala strach z vědy,
11:50
but to bring to light the many possibilities
220
710040
2376
ale abych vnesla světlo do těch mnoha možností,
11:52
that science has afforded and continues to afford us.
221
712440
3400
které nám věda poskytla a stále nám poskytuje.
11:56
We must coalesce as humans to discuss and embrace the solutions
222
716760
3976
Musíme se jako lidstvo sjednotit, abychom probrali a přijali tato řešení
12:00
not only with caution
223
720760
1200
nejen s obezřetností,
12:02
but also with courage.
224
722640
1960
ale i s odvahou.
12:06
Mars is a destination,
225
726200
3600
Mars je cílem,
12:10
but it will not be our last.
226
730440
1600
ale nebude našim posledním.
12:13
Our true final frontier is the line we must cross
227
733000
2856
Naše pravou hlavní hranicí je čára, kterou musíme překročit
12:15
in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence.
228
735880
4720
v rozhodnutí, co můžeme a měli bychom vytvořit s prazvláštní inteligencí našeho druhu
12:21
Space is cold, brutal and unforgiving.
229
741880
4240
Vesmír je studený, brutální a nemilosrdný.
12:27
Our path to the stars will be rife with trials
230
747120
2416
Naše cesta ke hvězdám bude poseta zkouškami,
12:29
that will bring us to question not only who we are
231
749560
2976
které nás přivedou k otázce nejen, kdo jsme,
12:32
but where we will be going.
232
752560
1760
ale také kam míříme.
12:35
The answers will lie in our choice to use or abandon the technology
233
755160
3576
Odpovědi budou ležet v rozhodnutí, jestli použít nebo opustit technologii,
12:38
that we have gleaned from life itself,
234
758760
2096
kterou jsme odpozorovali od života samotného
12:40
and it will define us for the remainder of our term in this universe.
235
760880
3856
a to nás vymezí ve zbytku našeho času v tomto vesmíru.
12:44
Thank you.
236
764760
1216
Děkuji.
12:46
(Applause)
237
766000
4619
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7