Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,503,758 views ・ 2018-01-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandra Ninovic Lektor: Ivana Korom
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
Kao glumac dobijam tekstove
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
i posao mi je da ih se držim,
00:18
to say my lines
2
18200
1616
da izgovorim svoje redove
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
i oživim lik koji je neko drugi napisao.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
Tokom svoje karijere
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
imao sam veliku čast
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
da igram neke od najvećih muških uloga
00:31
represented on television.
7
31080
1480
ikada predstavljenih na televiziji.
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
Možda me prepoznate kao „Mušku pratnju br.1”.
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Smeh)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
„Fotograf silovatelj”,
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
„Silovatelj bez majice”
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
iz nagrađenog „Napada ajkula na prolećnom raspustu”.
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(Smeh)
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
„Student medicine bez majice”,
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
„Prestupnik na steroidima bez majice”
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
i u mojoj najpoznatijoj ulozi kao Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Aplauz)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Zamišljeni, reformisani plejboj
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
koji se zaljubljuje
ni manje ni više, u devicu,
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
i koji je samo ponekad bez majice.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Smeh)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Ove uloge ne predstavljaju tip čoveka koji sam ja zaista,
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
ali to je ono što volim kod glume.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Mogu živeti unutar likova vrlo različitih od sebe.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
Ali svaki put kada bih dobio jednu od ovih uloga, bio bih iznenađen,
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
jer većina muškaraca koje igram zrače muževnošću,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
harizmom i snagom,
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
a kada se pogledam u ogledalo to jednostavno nije ono kako vidim sebe.
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
Ali jeste ono kako me je Holivud video
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
i vremenom sam uočio paralelu
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
između uloga koje bih igrao kao muškarac
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
na ekranu i van njega.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
Pretvarao sam se da sam muškarac kakav nisam celog svog života.
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
Pretvarao sam se da sam jak kada sam se osećao slabim,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
samouveren kada sam se osećao nesigurnim
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
i jak kada sam zapravo patio.
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
Mislim da sam većim delom glumatao,
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
ali umoran sam od nastupa.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
I sada vam mogu reći
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
da je iscrpljujuće biti dovoljno muško za sve sve vreme.
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
Sada - zar ne?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Smeh)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
Moj brat je čuo to.
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Od kada pamtim su mi govorili
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
u kakvog muškarca bi trebalo da odrastem.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
Kao dečak, sve što sam želeo je da me drugi dečaci prihvate i vole,
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
ali je to značilo da moram usvojiti
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
taj skoro odvratni pogled na ženstvenost,
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
a pošto su nam govorili da je ženstveno suprotno od muževnog,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
ja sam ili morao da odbacim otelovljenje oba ova kvaliteta
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
ili se sam suočim sa odbacivanjem.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
Ovo je tekst koji nam je dat.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
Zar ne? Devojčice su slabe, a dečaci su jaki.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
Ovo je ono što se nesvesno komunicira
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
stotinama miliona mladih dečaka i devojčica širom sveta,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
baš kao i meni.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
Došao sam ovde danas da kažem, kao muškarac,
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
da je ovo pogrešno, toksično,
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
i mora prestati.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Aplauz)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
E sada, nisam ovde da bih držao lekciju iz istorije.
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
Verovatno svi znamo kako smo dospeli ovde, je l' da?
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Samo sam momak koji se probudio posle 30 godina i shvatio
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
da je živeo u stanju sukoba,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
sukoba sa onim što osećam da jesam u srži
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
i sukoba sa muškarcem kakvim mi svet kaže da bi trebalo da budem.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
Ali ja nemam želju
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
da se uklopim u trenutnu iskrivljenu definiciju muževnosti,
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
jer ne želim biti samo dobar muškarac,
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
već i dobar čovek.
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
I verujem da jedini način da se to desi
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
jeste da muškarci nauče ne samo da usvoje kvalitete
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
za koje su nam rekli da su ženstveni,
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
već da žele da ustanu,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
bore se i uče od žena koje ih poseduju.
03:57
Now, men --
76
237080
1256
E sada, muškarci -
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Smeh)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
Ne kažem da je sve što smo naučili toksično, ok?
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
Ne kažem da je bilo šta suštinski pogrešno kod vas ili mene,
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
i ne kažem da moramo prestati da budemo muškarci.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
Ali nam je potreban balans, u redu?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
Potreban nam je balans,
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
i jedini način da se stvari promene je da iskreno pogledamo
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
scenarije koji su nam prosleđivani
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
iz generacije u generaciju
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
i uloge koje, kao muškarci, biramo da preuzmemo
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
u svakodnevnom životu.
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
Kada smo kod scenarija,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
prvi tekst koji sam ikada dobio bio je od mog tate.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
Moj tata je fenomenalan.
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
On je pun ljubavi, nežan, osećajan, brižan,
04:40
he's here.
92
280800
1216
on je ovde.
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(Aplauz)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
On plače.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Smeh)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Ali, izvini tata, kao dete sam ga prezirao zbog toga,
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
jer sam ga krivio što me čini mekim,
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
što nije bilo poželjno u malom gradu u Oregonu
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
u koji smo se doselili.
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Jer biti mek znači da su me maltretirali.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Vidite, moj tata nije bio tradicionalno muževan,
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
tako da me nije učio kako da koristim šake.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Nije me učio kako da lovim, kako da se borim,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
znate već, muške stvari.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
Umesto toga me je učio šta je znao:
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
da biti muškarac znači žrtvovati se
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
i raditi sve što možeš
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
kako bi brinuo i stvarao za svoju porodicu.
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
Ali postojala je još jedna uloga koju sam naučio od svog tate,
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
koju je, otkrio sam, naučio od svog tate,
05:32
a state senator
111
332040
1856
senatora
05:33
who later in life
112
333920
1696
koji je kasnije u životu
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
morao da radi noću kao domar da bi izdržavao porodicu
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
i nikada nikome nije rekao.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
Ta uloga je bila tajna patnja.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
I sada tri generacije kasnije,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
ja igram tu istu ulogu.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Zašto onda moj deda nije prišao drugom muškarcu
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
i zatražio pomoć?
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
Zašto moj tata i dan danas misli da sve mora uraditi sam?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Znam čoveka koji bi radije umro
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
nego rekao drugom muškarcu da pati.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
Ali to nije zato što smo svi, kao, jaki tihi likovi.
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
Nije. Mnogi od nas muškaraca su zaista dobri u stvaranju drugarstava i priči,
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
smo ne ni o čemu stvarnom.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Smeh)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
Ako je reč oposlu, sportu, politici ili ženama,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
nemamo problema da kažemo svoje mišljenje,
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
ali ako je reč o našim nesigurnostima ili borbama,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
našem strahu od neuspeha,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
u tom slučaju skoro da se parališemo.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Bar ja.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Neki od načina na koje sam ja vežbao
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
oslobađanje od ovog ponašanja
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
jesu kreiranje iskustava koja me primoravaju da budem ranjiv.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Tako da ako postoji nešto zbog čega osećam sram,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
vežbam skakanje direktno u to,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
bez obzira na to koliko je strašno -
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
a ponekad i javno.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
Jer mu time
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
oduzimam moć,
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
a moje prikazivanje ranjivosti
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
može nekad dozvoliti i drugim muškarcima da urade isto.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
Na primer, pre nekog vremena
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
borio sam se sa problemom
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
o kome sam znao da moram porazgovarati sa svojim drugarima,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
ali sam bio toliko paralisan strahom
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
da će me osuđivati i videti me kao slabog
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
i da ću izgubiti poziciju vođe
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
da sam znao da ih moram odvesti van grada na trodnevno muško putovanje -
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Smeh)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
samo da bih se otvorio. I pogađajte?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
Tek na kraju trećeg dana
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
sam konačno smogao snage da pričam sa njima
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
o onome kroz šta prolazim.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
Ali kada sam to uradio,
desilo se nešto divno.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
Shvatio sam da nisam sam,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
jer su se i moji drugari takođe mučili.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
I čim sam našao snage i hrabrosti da podelim svoj sram,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
nestao je.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
Vremenom sam naučio
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
da ako želim da vežbam ranjivost
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
onda moram izgraditi sistem odgovornosti.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
Bio sam zaista blagosloven kao glumac.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
Izgradio sam zaista divnu bazu ljubitelja,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
zaista slatku i aktivnu,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
pa sam odlučio da iskoristim svoju društvenu mrežu
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
kao vrstu trojanskog konja
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
pri čemu bih kreirao dnevnu vežbu autentičnosti i ranjivosti.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
Odgovor je neverovatan.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Pun je odobravanja, dirljivosti,
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
svakog dana dobijam tone ljubavi i publiciteta i pozitivnih poruka.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
Ali je sve to od određene demografije:
08:40
women.
174
520200
1216
žena.
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Smeh)
08:44
This is real.
176
524159
1201
Ovo je stvarno.
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
Zašto me prate samo žene?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
Gde su muškarci?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Smeh)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Pre oko godinu dana postavio sam ovu sliku.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Nakon toga sam listao neke komentare
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
i primetio da je jedna od mojih ženskih fanova označila svog dečka na slici,
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
a njen dečko je odgovorio:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
„Molim te prestani da me označavaš na gej sranju.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Hvala”.
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Smeh)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Jer vas biti gej čini manje muškarcem, zar ne?
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
Duboko sam udahnuo
09:21
and I responded.
189
561200
1200
i odgovorio.
09:24
I said,
190
564000
2256
Rekao sam,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
vrlo učtivo, da sam samo znatiželjan,
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
jer sam na istraživanju muževnosti,
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
i želim da znam zašto se moja ljubav prema ženi
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
kvalifikuje kao gej sranje.
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
A zatim sam rekao, iskreno samo želim da naučim.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Smeh)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Momentalno mi je odgovorio.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
Mislio sam da će me psovati, ali se on zapravo izvinio.
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
Rekao mi je da, dok je rastao,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
javni izlivi emocija su bili gledani s prezirom.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Rekao mi je da se rve i bori sa svojim egom,
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
i koliko voli svoju devojku
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
i koliko joj je zahvalan za strpljenje.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
A onda nekoliko nedelja kasnije
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
pisao mi je ponovo.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Ovog puta mi je poslao sliku
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
sebe na kolenu, kako prose svoju devojku.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Aplauz)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
I rekao je samo „Hvala”.
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
Bio sam ovaj momak.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Razumem ga.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
Vidite, javno, on je samo igrao svoju ulogu,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
odbijanje ženstvenosti, zar ne?
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
Ali je potajno čekao dozvolu da se izrazi,
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
da ga vide, čuju,
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
i samo mu je trebao drugi muškarac
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
koji ga smatra odgovornim i kreira bezbedni prostor u kome oseća,
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
i transformacija je bila momentalna.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
Volim ovo iskustvo,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
jer mi je pokazalo da je transformacija moguća
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
čak i preko direktnih poruka.
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Pa sam želeo da otkrijem kako da doprem do više muškaraca,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
ali naravno nijedan me nije pratio.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Smeh)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Pa sam sproveo eksperiment.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
Počeo sam da postavljam više stereotipski muževne stvari -
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Smeh)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
Poput mojih izazovnih treninga, planova za obrok,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
mog puta ka zaceljenju tela nakon povrede.
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
I pogodite šta se desilo?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
Muškarci su počeli da mi pišu.
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
A zatim, ni od kuda, prvi put u mojoj karijeri
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
pozvao me je muški fitnes magazin
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
i rekli su da žele da pišu o meni kao jednom od revolucionara.
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(Smeh)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
Da li je to zaista bilo revolucionarno?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
Ili samo prilagodljivo?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
I u tome je problem.
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
Potpuno je kul da me muškarci prate
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
kada govorim o muškim stvarima
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
i prilagođavam se rodnim normama.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
Ali ako govorim o tome koliko volim svoju ženu
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
ili svoju ćerku ili 10 dana starog sina,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
kako verujem da je brak izazovan ali divan,
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
ili kako se kao muškarac borim sa dismorfijom tela,
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
ili ako promovišem jednakost polova, pojavljuju se samo žene.
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
Gde su muškarci?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Prema tome muškarci, muškarci, muškarci,
12:17
men!
249
737960
1216
muškarci!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Aplauz)
12:27
I understand.
251
747000
2056
Razumem.
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
Dok rastemo izazivamo jedni druge.
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
Moramo biti najopasniji,
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
najjači, najhrabriji muškarci.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
I za mnoge od nas, uključujući i mene, naši identiteti su umotani
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
u to da li se ili ne na kraju dana osećamo
kao dovoljno muško.
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
Ali imam jedan izazov za vas, momci,
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
jer muškarci vole izazove.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Smeh)
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
Izazivam vas da vidite da li možete
iskoristiti iste kvalitete
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
za koje osećate da vas čine muškarcima
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
da biste zašli dublje u sebe.
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Vašu snagu, hrabrost, čvrstinu.
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
Da li možemo da ih redefinišemo i upotrebimo ih za istraživanje svojih srca?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
Da li ste dovoljno hrabri
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
da budete ranjivi?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
Da se obratite drugom muškarcu za pomoć?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
Da skočite glavom u svoj sram?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
Da li ste dovoljno jaki da budete osećajni,
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
da plačete i kada vas boli
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
i kada ste srećni,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
čak i ako zato izgledate slabi?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
Da li ste dovoljno sigurni u sebe
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
da slušate žene u svom životu?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
Da čujete njihove ideje i rešenja?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
Da zadržite njihovu mržnju
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
i zapravo im verujete
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
čak i kada je to što govore protiv vas?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
I da li ćete biti dovoljno muško
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
da se suprotstavite drugim muškarcima kada čujete „priče iz svlačionice”,
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
kada čujete priče о seksualnom zlostavljanju?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Kada čujete svoje drugare kako su je zgrabili za dupe ili napili,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
da li ćete zaista ustati i nešto uraditi
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
da jednog dana ne bismo živeli u svetu
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
u kome žena mora rizikovati sve
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
i istupiti da bi izgovorila „ja takođe”?
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Aplauz)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
Ovo su ozbiljne stvari.
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
Morao sam da zaista, iskreno sagledam
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
načine na koje sam nesvesno povređivao žene u svom životu,
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
i grozno je.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Moja žena mi je rekla da sam se ponašao na određeni način koji ju je povređivao
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
i nisam ga ispravljao.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Naime, ponekad kada bi pričala
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
kod kuće ili u javnosti,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
ja bih je prekinuo u pola rečenice i završio njenu misao.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
Odvratno je.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
Najgore je što apsolutno nisam imao pojma da sam to radio.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
Bilo je nesvesno.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
I evo me ovde, igram svoju ulogu,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
pokušavajući da budem feminista,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
pojačavajući glasove žena širom sveta,
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
a kod kuće
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
koristim svoj glasniji glas da ućutkam ženu koju volim najviše na svetu.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Tako da sam sebi morao
da postavim teško pitanje:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
da li sam dovoljno muško
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
da jednostavno ućutim i slušam?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Smeh)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Aplauz)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Moram biti iskren. Voleo bih da to nije dobilo aplauz.
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(Smeh)
15:29
Guys,
312
929760
1976
Momci,
15:31
this is real.
313
931760
1200
ovo je stvarno.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
A ja sam ovim samo zagrebao površinu,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
jer što dublje idemo, sve je ružnije, garantujem vam.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
Nemam vremena da se bavim pornografijom i nasiljem nad ženama
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
ili podeli obaveza u kući,
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
ili platnoj polnoj diskriminaciji.
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
Ali verujem da nam je, kao muškarcima
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
vreme da gledamo van svojih privilegija
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
i priznamo ne samo da smo deo problema.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
Drugari, mi jesmo problem.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
Stakleni plafon postoji jer smo ga mi postavili,
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
i ako želimo da budeo deo rešenja,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
onda reči nisu više dovoljne.
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Postoji Baha'i izreka koju volim i sa kojom sam odrastao.
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
Ona kaže da „svet čovečanstva poseduju dva krila,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
muško i žensko.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Sve dok ova dva krila nisu jednaka po snazi,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
ptica neće leteti”.
16:25
So women,
331
985440
1200
Prema tome žene,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
u ime muškaraca širom sveta
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
koji se osećaju slično kao ja,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
molim vas oprostite nam
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
za svaki put kada se nismo oslonili na vašu snagu.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
I sada želim da vas zamolim dа nam zvanično pomognete
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
jer ovo ne možemo sami.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
Mi smo muškarci. Zabrljaćemo.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
Reći ćemo pogrešnu stvar. Slušaćemo selektivno.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
Više je nego verovatno da ćemo vas uvrediti.
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Ali ne gubite nadu.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
Ovde smo samo zbog vas,
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
i kao vi, mi muškarci moramo ustati i postati vaši saveznici
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
jer se borite
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
protiv prilično svega.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
Potrebna nam je vaša pomoć u prihvatnju ranjivosti
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
i strpljivost sa nama
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
jer smo na ovom vrlo, vrlo dugom putu
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
od naših glava do naših srca.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
I konačno roditeljima:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
umesto da učimo svoju decu
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
da budu hrabri dečaci i lepe devojčice,
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
da li možda možemo da ih samo naučimo kako da budu dobri ljudi?
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Vratimo se na mog tatu.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
Odrastajući, da, kao i svaki dečak, imao sam svoje probleme,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
ali sada shvatam da zahvaljujući njegovoj osećajnosti
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
i emocionalnoj inteligenciji
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
ja sada mogu da stojim ovde i pričam sa vama.
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
Sada shvatam da prezir koji sam prema njemu osećao nije imao veze sa njim.
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
Imao je veze samnom i mojom željom da budem prihvaćen
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
i igram ulogu koja mi nikada
nije bila namenjena.
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
I iako me moj tata možda nije naučio da koristim šake,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
naučio me je da koristim srce,
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
a za mene ga to čini više muškarcem nego bilo šta.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Hvala.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7