Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,516,136 views ・ 2018-01-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
En tant qu'acteur, je reçois des scénarios
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
et c'est mon travail de suivre le scénario,
00:18
to say my lines
2
18200
1616
de réciter mes lignes
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
et de donner vie à un personnage que quelqu'un d'autre a écrit.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
Durant ma carrière,
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
j'ai eu le grand honneur
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
de jouer certains des meilleurs rôles masculins
00:31
represented on television.
7
31080
1480
jamais représentés à la télévision.
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
Vous me reconnaissez peut-être comme étant « Escorte masculine n°1 ».
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Rires)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
« Violeur de la session photo »,
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
« Violeur torse nu du rencard »
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
du film primé « Panique sur la côte ».
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(Rires)
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
« Etudiant en médecine torse nu »,
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
« Escroc sous stéroïde torse nu »
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
et, dans mon rôle le plus connu, Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Applaudissements)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Un ancien dragueur sombre
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
qui tombe amoureux d'une vierge
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
et qui est occasionnellement torse nu.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Rires)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Ces rôles ne représentent pas
le genre d'homme que je suis dans ma vraie vie,
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
mais c'est ce que j'aime avec la comédie.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Je vis dans des personnages très différents de moi.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
Mais chaque fois que j'ai décroché un de ces rôles, ça m'a surpris,
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
car la plupart des hommes que je joue transpirent le machisme,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
le charisme et le pouvoir,
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
et quand je regarde dans le miroir, ce n'est pas ainsi que je me vois.
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
Mais c'est ainsi qu'Hollywood me voyait
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
et, avec le temps, j'ai remarqué un parallèle
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
entre les rôles que je jouais en tant qu'homme
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
à l'écran et hors de l'écran.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
Toute ma vie, j'ai prétendu être un homme que je ne suis pas.
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
J'ai fait semblant d'être fort quand je me sentais faible,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
sûr de moi quand je doutais
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
et dur quand j'étais blessé.
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
Je pense que je me suis beaucoup donné en spectacle,
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
mais j'en ai marre de jouer.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
Je peux vous dire que c'est exténuant
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
d'essayer d'être "un vrai mec" pour tout le monde tout le temps.
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
Pas vrai ?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Rires)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
Mon frère a entendu ça.
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Aussi longtemps que je m'en souvienne, on m'a seriné
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
quel genre d'homme je devais devenir.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
Enfant, tout ce que je voulais c'était que les autres garçons m'apprécient
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
mais ça voulait dire que je devais acquérir
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
cette vision presque dégoûtée du féminin,
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
et puisqu'on nous disait que le féminin est l'opposé du masculin,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
je devais soit rejeter l'idée d'incarner une de ces qualités
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
ou faire face au rejet moi-même.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
C'est le scénario qu'on m'a donné.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
Les filles sont faibles et les garçons sont forts.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
C'est ce qu'on communique inconsciemment
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
à des centaines de millions de jeunes garçons et filles à travers le monde,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
comme pour moi.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
Je suis venu ici pour dire, en tant qu'homme,
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
que c'est mauvais, c'est toxique
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
et ça doit prendre fin.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Applaudissements)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
Je ne suis pas ici pour donner une leçon d'histoire.
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
Nous savons tous comment nous en sommes arrivés là.
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Je ne suis qu'un gars qui a réalisé au bout de 30 ans
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
que je vivais dans un état de conflit,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
conflit entre qui je pense être au fond de moi
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
et l'homme que le monde me dit que je devrais être.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
Je n'ai pas envie
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
de m'adapter à l'actuelle définition imparfaite de la masculinité
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
car je ne veux pas me contenter d'être un homme bien.
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
Je veux être un bon être humain.
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
Et je crois que pour que ça arrive,
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
les hommes doivent apprendre à embrasser les qualités
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
en nous que l'on dit féminines,
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
mais aussi être prêts à prendre partie,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
à soutenir et à apprendre des femmes qui les incarnent.
03:57
Now, men --
76
237080
1256
Pour les hommes --
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Rires)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
je ne dis pas que tout ce que nous avons appris est toxique.
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
Ou que quelque chose cloche intrinsèquement chez vous ou moi
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
ou que nous devons arrêter d'être des hommes.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
Mais nous avons besoin d'équilibre.
04:12
We need balance,
82
252760
1216
Nous avons besoin d'équilibre
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
et la seule façon de changer les choses est de considérer honnêtement
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
les scénarios qui nous ont été transmis
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
de génération en génération
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
et les rôles que, en tant qu'hommes, nous choisissons d'assumer
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
dans notre vie quotidienne.
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
En parlant de scénarios,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
le premier scénario que j'ai reçu venait de mon père.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
Mon père était génial.
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
Il est aimant, gentil, sensible, encourageant.
04:40
he's here.
92
280800
1216
Il est ici.
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(Applaudissements)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
Il pleure.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Rires)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Mais désolé papa, quand j'étais enfant, je le méprisais pour ça
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
car je lui en voulais de me rendre tendre,
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
ce qui n'était pas bienvenu dans la petite ville
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
où nous avions emménagé.
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Être tendre signifiait être malmené.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Mon père n'était pas traditionnellement masculin,
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
alors il ne m'a pas appris à utiliser mes mains.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Il ne m'a pas appris à chasser, à me battre,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
les trucs de mecs.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
Au lieu de ça, il m'a appris ce qu'il savait :
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
qu'être un homme était question de sacrifice
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
et de faire tout votre possible
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
pour prendre soin et nourrir votre famille.
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
Mais il y a un autre rôle que j'ai appris à jouer avec mon père
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
qui l'a appris de son père,
05:32
a state senator
111
332040
1856
un sénateur
05:33
who later in life
112
333920
1696
qui plus tard dans sa vie
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
a dû travailler comme gardien de nuit pour nourrir sa famille
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
et ne l'a jamais dit à personne.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
Ce rôle était de souffrir en secret.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
Trois générations plus tard,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
je joue également ce rôle.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Pourquoi mon grand-père n'a-t-il pas pu faire appel à un autre homme
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
et demander de l'aide ?
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
Pourquoi, jusqu'à aujourd'hui, mon père croit-il toujours devoir tout faire seul ?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Je connais un homme qui préférerait mourir
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
que de dire à un autre qu'il souffre.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
Ce n'est pas parce qu'il est du genre fort et silencieux.
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
Non. Beaucoup d'hommes savent très bien se faire des amis et parler,
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
mais pas de quelque chose de vrai.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Rires)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
S'il s'agit de travail, de sport, de politique ou de femmes,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
nous pouvons partager nos opinions,
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
mais s'il s'agit de nos insécurités, de nos difficultés,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
de notre peur de l'échec,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
c'est comme si nous étions paralysés.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Tout du moins c'est mon cas.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Certaines des méthodes que j'ai essayées
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
pour me libérer de ce comportement
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
sont la création d'expériences me forçant à être vulnérable.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Si je ressens de la honte au sujet de quelque chose dans ma vie,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
je m'entraîne à me diriger droit dessus,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
peu importe à quel point c'est effrayant,
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
parfois même publiquement.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
En faisant ça,
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
je lui ôte son pouvoir
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
et ma manifestation de vulnérabilité
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
peut parfois donner à d'autres hommes la permission de faire de même.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
En guise d'exemple, il y a quelque temps,
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
j'étais aux prises avec un problème
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
dont je savais qu'il fallait que je parle à mes amis masculins,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
mais j'étais si paralysé par la peur
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
qu'ils me jugent, me considèrent faible
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
et que je perde ma position de meneur
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
que je savais qu'il me fallait les amener hors de la ville
pour une sortie entre gars --
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Rires)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
Juste pour m'ouvrir. Et devinez quoi ?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
Ce n'est qu'à la fin du troisième jour
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
que j'ai trouvé la force de leur parler
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
de ce que je traversais.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
Mais alors, une chose géniale s'est produite.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
J'ai réalisé que je n'étais pas seul
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
car mes amis avaient aussi des difficultés.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
Dès que j'ai trouvé la force et le courage de partager ma honte,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
elle a disparu.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
J'ai appris avec le temps
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
que si je veux m'entraîner à être vulnérable,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
je dois établir un système de responsabilisation.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
J'ai été béni en tant qu'acteur.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
J'ai des fans formidables,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
très, très gentils et engagés,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
alors j'ai décidé d'utiliser ma plateforme sociale
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
comme un cheval de Troie
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
où j'ai pu créer une pratique quotidienne d'authenticité et de vulnérabilité.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
La réponse a été incroyable.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Elle a été pleine de soutien et réconfortante.
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
J'ai des tonnes d'amour, de presse et de messages positifs au quotidien.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
Ça vient d'une certaine population :
08:40
women.
174
520200
1216
les femmes.
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Rires)
08:44
This is real.
176
524159
1201
C'est vrai.
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
Pourquoi n'y a-t-il que des femmes à me suivre ?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
Où sont les hommes ?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Rires)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Il y a environ un an, j'ai posté cette photo.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Après, je parcourais certains des commentaires
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
et j'ai remarqué qu'une de mes fans avait tagué son copain dans la photo
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
et son copain avait répondu en disant :
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
« Arrête de me taguer dans de la merde gay.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Merci. »
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Rires)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Comme si être gay vous rendait moins homme.
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
J'ai inspiré profondément
09:21
and I responded.
189
561200
1200
et j'ai répondu.
09:24
I said,
190
564000
2256
J'ai dit,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
très poliment, j'étais juste curieux
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
car j'explore la masculinité
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
et je voulais savoir pourquoi mon amour pour ma femme
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
était de la merde gay.
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
Alors j'ai dit qu'honnêtement, je ne voulais qu'apprendre.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Rires)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Il m'a répondu immédiatement.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
J'ai cru qu'il allait s'en prendre à moi, mais au lieu de cela, il s'est excusé.
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
Il m'a raconté comment, en grandissant,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
les témoignages publics d'affection étaient méprisés.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Il m'a dit qu'il luttait et se débattait avec son ego,
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
combien il aimait sa copine
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
et combien il était reconnaissant pour sa patience.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
Quelques semaines plus tard,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
il m'a renvoyé un message.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Il m'a envoyé une photo
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
de lui à genoux, la demandant en mariage.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Applaudissements)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
Il a simplement dit « Merci ».
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
J'ai été ce gars-là.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Je comprends.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
Publiquement, il ne faisait que jouer son rôle,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
rejeter le féminin.
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
Mais secrètement, il attendait la permission de s'exprimer,
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
d'être vu, d'être entendu
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
et il lui suffisait qu'un autre homme
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
le tienne responsable et crée un lieu sûr où il puisse ressentir
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
et la transformation fut instantanée.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
J'adore cette expérience
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
car elle m'a montré que la transformation est possible,
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
même par messages.
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Je voulais découvrir comment toucher plus d'hommes,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
mais aucun d'entre eux ne me suivait.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Rires)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Alors j'ai fait une expérience.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
J'ai commencé à poster des choses stéréotypées plus masculines --
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Rires)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
Comme mes entraînements intenses, mon programme alimentaire,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
mon parcours pour guérir mon corps après une blessure.
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
Devinez ce qu'il s'est passé ?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
Des hommes ont commencé à m'écrire.
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
Puis, soudainement, pour la première fois de ma carrière,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
un magazine de fitness masculin m'a appelé
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
et a dit vouloir m'honorer en tant que personne changeant la donne.
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(Rires)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
Est-ce que ça changeait la donne
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
ou était-ce seulement s'y conformer ?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
C'est ça le problème.
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
C'est cool pour les hommes de me suivre
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
quand je parle de trucs de mecs
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
et que je me conforme aux normes de genre.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
Mais si je parle de combien j'aime ma femme
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
ou ma fille ou mon fils de 10 ans,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
combien je crois que le mariage est un magnifique défi,
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
comment, en tant qu'homme, je souffre de dysmorphie corporelle
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
ou si je promeus l'égalité des sexes, seules les femmes se manifestent.
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
Où sont les hommes ?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Alors, les hommes, les hommes, les hommes,
12:17
men!
249
737960
1216
les hommes !
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Applaudissements)
12:27
I understand.
251
747000
2056
Je comprends.
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
En grandissant, nous nous défions les uns les autres.
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
Nous devons être l'homme le plus dur,
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
le plus fort, le plus courageux que nous pouvons.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
Pour beaucoup d'entre nous, moi y compris, nos identités sont enveloppées
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
dans le fait qu'à la fin de la journée nous nous sentions assez homme ou pas.
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
Mais j'ai un défi pour tous les mecs,
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
car les hommes aiment les défis.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Rires)
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
Je vous défie d'utiliser les mêmes qualités
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
qui à votre avis, font de vous un homme
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
pour aller plus profond en vous.
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Votre force, votre courage, votre robustesse :
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
pouvons-nous redéfinir leur sens et les utiliser pour explorer notre cœur ?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
Êtes-vous assez courageux
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
pour être vulnérable ?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
Pour faire appel à un autre homme quand vous avez besoin d'aide ?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
Pour plonger tête la première dans votre honte ?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
Êtes-vous assez fort pour être sensible,
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
pour pleurer quand vous avez mal
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
ou quand vous êtes heureux,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
même si vous semblez faible ?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
Avez-vous assez confiance en vous
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
pour écouter les femmes dans votre vie ?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
Pour entendre leurs idées et leur solutions ?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
Pour contenir leur angoisse
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
et les croire vraiment,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
même si ce qu'elles disent est contre vous ?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
Serez-vous assez homme
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
pour tenir tête aux autres hommes
en entendant « ces discussions de vestiaires »,
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
ces histoires de harcèlement sexuel ?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Quand vous entendez vos mecs parler de saisir un cul ou de la faire boire,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
prendrez-vous position et agirez-vous
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
pour qu'un jour nous n'ayons pas à vivre dans un monde
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
où une femme doit tout risquer
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
pour se manifester et dire les mots « moi aussi » ?
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Applaudissements)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
C'est sérieux.
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
J'ai dû considérer vraiment et honnêtement
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
les façons dont j'ai inconsciemment blessé les femmes dans ma vie
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
et c'est moche.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Ma femme m'a dit que je m'étais comporté d'une façon qui la blessait
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
et que je n'avais pas changé ça.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Parfois, quand elle parlait,
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
à la maison ou en public,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
je l'interrompais en milieu de phrase et finissait sa pensée pour elle.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
C'est horrible.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
Le pire est que je n'avais absolument pas conscience de le faire.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
C'était inconscient.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
Ici, je fais ma part,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
j'essaye d'être un féministe,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
d'amplifier les voix des femmes à travers le monde
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
et pourtant à la maison,
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
j'utilise ma voix plus forte
pour faire taire la femme que j'aime le plus.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Je devais me poser une question difficile :
15:14
am I man enough
306
914960
1896
est-ce que je suis suffisemment un vrai mec
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
pour me taire et écouter ?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Rires)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Applaudissements)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Je dois être honnête, j'aurais aimé ne pas être applaudi.
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(Rires)
15:29
Guys,
312
929760
1976
Les gars,
15:31
this is real.
313
931760
1200
c'est réel.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
Je ne fais que gratter un peu la surface,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
car plus on va profond, plus c'est moche, je vous le garantis.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
Je n'ai pas le temps de parler de porno, de violence envers les femmes,
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
de la division des tâches ménagères,
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
de l'inégalités des salaires.
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
Je crois qu'en tant qu'hommes,
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
il est temps de voir au-delà de notre privilège
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
et reconnaître ne pas être qu'une partie du problème.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
Les gars, nous sommes le problème.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
Le plafond de verre existe car nous l'avons placé là
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
et si nous voulons faire partie de la solution,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
les mots ne suffisent plus.
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Il y a une citation des écritures baha'ies avec laquelle j'ai grandi et que j'adore.
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
Elle dit : « le monde de l'humanité possède deux ailes,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
l'une mâle, l'autre femelle.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Si les deux ailes ne sont pas également fortes,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
l'oiseau ne peut s'envoler. »
16:25
So women,
331
985440
1200
Aux femmes,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
de la part de tous les hommes du monde
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
qui se sentent comme moi,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
s'il vous plaît, pardonnez-nous
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
pour toutes nos façons de ne pas compter sur votre force.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
J'aimerais formellement vous demander de nous aider
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
car nous ne pouvons pas y arriver seuls.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
En tant qu'hommes, nous allons échouer.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
Nous ne dirons pas ce qu'il faut, ne prêterons pas attention au ton.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
Nous allons probablement vous offenser.
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Mais ne perdez pas espoir.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
Nous ne sommes là que grâce à vous
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
et, comme vous, en tant qu'hommes, nous devons devenir des alliés
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
alors que vous vous battez
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
contre presque tout.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
Nous avons besoin de votre aide pour célébrer notre vulnérabilité
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
et de votre patience envers nous
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
au cours de ce très long chemin
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
de notre tête vers notre cœur.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
Finalement, aux parents :
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
au lieu d'apprendre à nos enfants
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
à être des garçons courageux ou des filles jolies,
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
pouvons-nous leur apprendre à être de bons êtres humains ?
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Revenons-en à mon père.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
En grandissant, comme tout garçon, j'ai connu des problèmes,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
mais je réalise maintenant que c'est grâce à sa sensibilité
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
et à son intelligence émotionnelle
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
que je peux me tenir ici aujourd'hui pour vous parler.
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
Le mépris que j'éprouvais envers mon père n'avait rien à voir avec lui.
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
Il avait tout à voir avec moi et mon désir d'être accepté
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
et de jouer un rôle qui n'a jamais été pour moi.
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
Si mon père ne m'a pas appris comment utiliser mes mains,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
il m'a appris à utiliser mon cœur
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
et, à mes yeux, ça fait plus de lui un homme que quoi que ce soit d'autre.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Merci.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7