Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,516,136 views ・ 2018-01-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nele Kosian Lektorat: Melina Küchle
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
Als Schauspieler bekomme ich Skripte
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
und es ist mein Job, mich an sie zu halten,
00:18
to say my lines
2
18200
1616
meinen Text aufzusagen
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
und einen Charakter zum Leben zu erwecken, den jemand anderes geschrieben hat.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
Im Laufe meiner Karriere
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
hatte ich die große Ehre,
einige der größten männlichen Vorbilder der Fernsehgeschichte
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
verkörpern zu dürfen.
00:31
represented on television.
7
31080
1480
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
Sie kennen mich vielleicht als Gigolo #1,
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Lachen)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
"Fotografen-Date-Vergewaltiger",
den "oberkörperfreien Vergewaltiger"
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
aus dem preisgekrönten Film "The Bay: Hai-Alarm!"
(Lachen)
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
als "oberkörperfreien Medizinstudent",
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
"oberkörperfreien steroidabhängiger Trickbetrüger"
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
und in meiner wohl bekanntesten Rolle als Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Applaus)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Ein nachdenklicher Ex-Playboy,
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
der sich ausgerechnet in eine Jungrau verliebt
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
und nur ab und zu mal oben-ohne zu sehen ist.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Lachen)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Diese Rollen sind nicht die Art Mann, die ich in echt bin,
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
aber das liebe ich am Schauspiel so sehr.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Es erlaubt mir in Charakteren zu leben, die sich von mir völlig unterscheiden.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
Aber ich war überrascht, als ich diese Rollen bekam,
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
denn die meisten Männer, die ich spiele,
strotzen vor Machismo, Charisma und Macht,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
und wenn ich in den Spiegel blicke, sehe ich mich selbst nicht so.
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
Aber so sah Hollywood mich
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
und irgendwann sah ich eine Parallele
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
zwischen den Rollen, die ich als Mann spielte,
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
sowohl vor der Kamera als auch dahinter.
Mein ganzes Leben lang tat ich so, als wäre ich ein Mann, der ich nicht bin.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
Ich tat so als wäre ich stark, wenn ich mich schwach fühlte,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
selbstbewusst, wenn ich unsicher war
und als wäre alles in Ordnung, wenn ich verletzt war.
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
Im Grunde genommen habe ich meistens nur eine Show abgezogen,
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
aber ich bin es leid, mich zu verstellen.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
Denn ich kann Ihnen sagen: Es ist ermüdend,
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
ständig für alle 'Mann genug' sein zu wollen.
Nicht wahr?
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Lachen)
Mein Bruder hat das gehört.
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Solange ich denken kann, wurde mir vorgeschrieben,
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
zu was für einem Mann ich heranzuwachsen habe.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
Als kleiner Junge wollte ich nur von den anderen Jungs gemocht werden,
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
aber das bedeutete, dass ich eine nahezu angewiderte Haltung
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
gegenüber dem Femininen einnehmen musste
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
Und da feminin angeblich das Gegenteil von maskulin ist,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
musste ich es entweder ablehnen, diese Eigenschaften zu verkörpern
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
oder selbst Ablehnung erfahren.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
Das ist das Skript, das man uns vorgab.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
Oder? Mädchen sind schwach und Jungs sind stark.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
Das ist es, was Milliarden von Jungen und Mädchen
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
überall unterbewusst vermittelt wird,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
so wie mir auch.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
Ich als Mann bin heute hier, um zu sagen,
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
dass das falsch ist, dass es toxisch ist
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
und dass es aufhören muss.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Applaus)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
Ich bin nicht für eine Geschichtsstunde hier.
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
Wir wissen alle, wie wir hier gelandet sind, oder?
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Aber ich bin nur ein Kerl, der nach 30 Jahren merkt,
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
dass er in einem inneren Konflikt gelebt hat,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
einem Konflikt zwischen dem, wie er im Inneren ist
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
und dem, was die Welt ihm sagt, was für ein Mann er sein soll.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
Aber ich will nicht
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
zu der aktuellen, kaputten Definition von Männlichkeit passen,
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
denn ich will nicht nur ein guter Mann sein.
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
Ich will ein guter Mensch sein.
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
Und ich denke, das geht nur,
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
wenn Männer lernen, die Züge an sich zu schätzen,
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
von denen uns gesagt wurde, sie seien feminin
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
und dazu bereit sind,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
von den Frauen, die sie verkörpern, zu lernen.
Also, Männer ...
03:57
Now, men --
76
237080
1256
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Lachen)
Ich sage nicht, dass alles, was wir gelernt haben, toxisch ist, okay?
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
Ich sage nicht, dass etwas grundsätzlich falsch an uns ist
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
und ich sage nicht, dass ihr keine Männer sein dürft.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
Aber wir brauchen einen Ausgleich, oder nicht?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
Wir brauchen Ausgleich
und die Dinge werden sich nur ändern, wenn wir einen ehrlichen Blick
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
auf die Skripte werfen, die uns von Generation zu Generation
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
vererbt wurden,
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
und auf die Rollen, die wir als Männer für unser Leben wählen.
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
Apropos Skripte,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
das erste Skript bekam ich von meinem Papa.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
Mein Papa ist super.
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
Er ist liebevoll, er ist freundlich, er ist sensibel, er ist fürsorglich,
04:40
he's here.
92
280800
1216
er ist heute hier.
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(Applaus)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
Er weint.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Lachen)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Aber (tut mir leid, Papa) als Kind nahm ich ihm genau das übel,
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
denn ich warf ihm vor, mich weich zu machen,
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
was in der Kleinstadt in Oregon, in der wir lebten,
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
nicht gerne gesehen wurde.
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Denn das hieß, dass ich gemobbt wurde.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Mein Papa war nicht traditionell männlich.
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
Er brachte mir nicht bei, meine Hände zu nutzen.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Er brachte mir nicht bei zu jagen, zu kämpfen,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
Sie wissen schon, Männersachen.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
Stattdessen wusste er Folgendes:
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
Dass ein Mann zu sein bedeutete, zu opfern
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
und zu tun, was man kann,
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
um seine Familie versorgen zu können.
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
Aber es gab noch eine Rolle, die ich von meinem Papa lernte,
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
die er von seinem Papa hatte,
05:32
a state senator
111
332040
1856
einem Staatssenator,
05:33
who later in life
112
333920
1696
der später in seinem Leben
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
nachts als Hausmeister arbeitete, um seine Familie zu versorgen
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
und es nie jemandem erzählte.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
Diese Rolle war, im Stillen zu leiden.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
Und jetzt, drei Generationen später,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
spiele ich diese Rolle auch.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Warum konnte mein Opa nicht einfach jemandem davon erzählen
und nach Hilfe fragen?
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
Warum denkt mein Papa immer noch, er müsse alles alleine schaffen?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Es gibt Männer, die eher sterben würden,
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
als zuzugeben, dass sie verletzt sind.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
Aber das ist nicht so, weil wir alle der starke, stille Typ sind.
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
Ist es nicht. Viele von uns sind gut darin, Freunde zu finden und zu reden,
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
solang es um nichts Ernstes geht.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Lachen)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
Wenn es um die Arbeit oder Sport oder Politik oder Frauen geht,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
bekommen wir den Mund problemlos auf,
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
aber wenn es um Unsicherheiten oder Probleme geht
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
oder die Angst zu versagen,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
dann sind wir wie gelähmt.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Zumindest ist es bei mir so.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Ich habe unter anderem versucht, damit aufzuhören,
mich so zu verhalten,
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
indem ich Situationen schaffe,die mich dazu zwingen, verletzlich zu sein.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Wenn also etwas passiert, bei dem ich Scham empfinde,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
setze ich mich damit auseinander,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
egal wie beängstigend es ist --
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
und manchmal sogar öffentlich.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
Denn wenn ich das mache,
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
nehme ich dieser Sache seine Macht
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
und das Zeigen meiner Verletzlichkeit
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
kann anderen Männern die Chance geben, es genauso zu machen.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
Als Beispiel: Vor einer Weile
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
kämpfte ich mit etwas in meinem Leben,
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
über das ich unbedingt mit meinen Jungs reden musste,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
aber ich war so starr vor Angst,
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
dass sie mich verurteilen würden
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
und ich meine Position als Anführer verliere,
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
dass ich sie raus aus der Stadt auf einen drei-Tage-Männer-Trip einlud ...
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Lachen)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
Nur um mich ihnen zu öffnen. Und wissen Sie was?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
Erst am Ende des dritten Tages
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
fand ich den Mut, mit ihnen über das zu reden,
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
was mich so belastete.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
Aber dann merkte ich etwas Unglaubliches.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
Ich war nicht alleine damit,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
denn meine Jungs hatten auch Probleme.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
Und als ich genug Kraft gefunden hatte, meine Scham zu teilen,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
war sie verschwunden.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
Ich habe inzwischen gelernt,
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
dass, wenn ich Verletzlichkeit üben will,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
ich mir ein System der Verantwortlichkeit aufbauen muss.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
Ich habe wirklich Glück als Schauspieler.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
Ich habe tolle Fans,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
sie sind süß und engagiert,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
also entschied ich, meine Plattform
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
als trojanisches Pferd zu nutzen,
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
wo ich täglich üben konnte, authentisch und verletzlich zu sein.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
Die Reaktionen waren unglaublich.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Sie waren bestätigend. Sie waren herzerwärmend.
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
Ich bekam täglich positive Nachrichten und Lob von der Presse.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
Aber alles von einer bestimmten Demografie:
08:40
women.
174
520200
1216
Frauen.
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Lachen)
08:44
This is real.
176
524159
1201
Das ist echt.
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
Warum folgen mir nur Frauen?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
Wo sind die Männer?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Lachen)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Vor einem Jahr postete ich dieses Foto.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Danach schaute ich durch die Kommentare
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
und sah, dass eine Frau ihren Freund unter dem Bild markiert hatte
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
und der Freund hatte Folgendes geantwortet:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
"Hör bitte auf, mich unter schwulem Scheiß zu markieren.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Danke."
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Lachen)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Als ob schwul zu sein einen weniger männlich macht, oder?
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
Also atmete ich tief durch
09:21
and I responded.
189
561200
1200
und antwortete.
09:24
I said,
190
564000
2256
Ich sagte, sehr höflich,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
dass ich neugierig war,
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
denn ich war dabei, Männlichkeit zu entdecken,
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
ich wollte wissen, warum meine Liebe zu meiner Frau
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
schwuler Scheiß war.
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
Und ich sagte, dass ich wirklich nur lernen wolle.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Lachen)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Er antwortete mir sofort.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
Ich dachte, er würde mich beleidigen, aber er entschuldigte sich.
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
Er erzählte mir, dass er von klein auf gelernt hatte,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
dass öffentliche Zuneigung von oben herab betrachtet wird.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Er erzählte mir, dass er mit seinem Ego zu kämpfen hatte
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
und wie sehr er seine Freundin liebte
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
und wie dankbar er für ihre Geduld war.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
Ein paar Wochen später,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
schrieb er mir wieder.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Dieses Mal war es ein Foto,
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
auf dem er ihr einen Antrag machte.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Applaus)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
Und er sagte nur: "Danke."
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
Ich war mal dieser Typ.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Ich verstehe das.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
Öffentlich hatte er nur seine Rolle gespielt,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
das Weibliche abzulehnen, oder?
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
Aber er hat nur darauf gewartet, sich ausdrücken zu können,
wahrgenommen zu werden
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
und er brauchte nur einen anderen Mann,
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
der ihn verantwortlich hielt und ihm den Raum gab, zu fühlen
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
und die Veränderung kam sofort.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
Diese Erfahrung war toll,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
denn sie zeigte mir, dass Veränderung möglich war,
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
selbst über Textnachrichten.
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Ich wollte herausfinden, wie ich mehr Männer erreichen kann,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
aber natürlich folgte mir keiner von ihnen.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Lachen)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Also startete ich ein Experiment.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
Ich fing an, mehr stereotypisch maskuline Dinge zu posten --
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Lachen)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
wie meine anstrengenden Workouts, meinen Essensplan,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
mein Heilungsprozess nach einer Verletzung.
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
Und was passierte?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
Männer fingen an, mir zu schreiben.
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
Und dann, aus dem Nichts, zum ersten Mal in meiner Karriere,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
meldete sich ein Fitnessmagazin für Männer
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
und sie sagten, sie wollten mich als eine ihrer Inspirationen ehren.
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(Lachen)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
War das wirklich inspirierend?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
Oder einfach nur konform?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
Und das ist das Problem.
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
Es ist cool für Männer, mir zu folgen,
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
wenn ich über Männer-Kram rede
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
und den Geschlechterrollen entspreche.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
Aber wenn ich darüber rede, wie sehr ich meine Frau liebe,
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
oder meine Tochter oder meinen 10 Tage alten Sohn,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
oder wenn ich sage, dass die Ehe herausfordernd aber wunderschön ist,
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
oder wie ich als Mann mit Körperdysmorphie zu kämpfen habe,
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
oder wenn ich Gleichberechtigung unterstütze, kommen nur Frauen.
Wo sind die Männer?
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Also, Männer, Männer, Männer,
12:17
men!
249
737960
1216
Männer!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Applaus)
12:27
I understand.
251
747000
2056
Ich verstehe euch.
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
Wenn wir jünger sind, fordern wir uns heraus.
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
Wir müssen die härtesten,
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
die stärksten und mutigsten Männer sein.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
Und für viele von uns, auch für mich, drehen sich unsere Identitäten darum,
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
ob wir am Ende das Tages das Gefühl haben, Mann genug zu sein.
Aber ich hab eine Herausforderung für euch alle, Jungs,
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
denn Männer lieben Herausforderungen.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Lachen)
Ich fordere euch heraus, zu testen, ob ihr mit den Eigenschaften,
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
mit denen ihr euch männlich fühlt,
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
auch tiefer in euch hinein hören könnt.
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Eure Stärke, euer Mut, eure Härte:
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
Können wir sie neu interpretieren und nutzen, um uns selbst kennen zu lernen?
Seid ihr mutig genug,
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
um verletzlich zu sein?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
Um nach Hilfe zu fragen?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
Euch auf eure Scham einzulassen?
Seid ihr stark genug, um sensibel zu sein,
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
um zu weinen, wenn ihr verletzt seid
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
oder auch glücklich,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
auch wenn ihr dann schwach ausseht?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
Seid ihr selbstbewusst genug,
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
um den Frauen in eurem Leben zuzuhören?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
Um ihre Ideen und Lösungen zu hören?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
Um ihre Qualen zu sehen
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
und ihnen tatsächlich zu glauben,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
auch wenn das, was sie sagen, gegen euch geht?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
Und werdet ihr Mann genug sein,
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
um euch gegen andere Männer zu behaupten, wenn ihr "Männergespräche" hört,
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
wenn ihr Geschichten von sexueller Belästigung hört?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Wenn Jungs übers Arschgrapschen reden ober sie abfüllen wollen,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
werdet ihr etwas dagegen machen,
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
damit wir eines Tages in keiner Welt mehr leben,
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
in der eine Frau alles riskiert,
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
wenn sie die Worte "Me Too" sagt?
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Applaus)
[Weitere Vorträge auf TED.com]
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
Das hier ist ernst.
Ich musste einen ehrlichen Blick darauf werfen,
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
wie ich den Frauen in meinem Leben unbewusst weh getan habe
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
und es ist nicht schön.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Meine Frau sagte mir, dass ich sie mit einer Angewohnheit verletzte
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
und nichts daran änderte.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Manchmal, wenn sie redete,
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
zuhause oder in der Öffentlichkeit,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
unterbrach ich sie mitten im Satz und beendete ihren Gedanken für sie.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
Es ist schrecklich.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
Das Schlimmste war, dass ich es nicht mal merkte.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
Es geschah unbewusst.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
Hier bin ich also, leiste meinen Teil,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
versuche ein Feminist zu sein
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
und die Stimmen der Frauen weltweit zu stärken
und zuhause benutze ich dann
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
meine lautere Stimme, um die der Frau, die ich am meisten liebe, zu übertönen.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Also stellte ich mir eine schwere Frage:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
Bin ich Mann genug,
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
um die Klappe zu halten und zuzuhören?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Lachen)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Applaus)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Ich bin ehrlich. Ich wünschte, das gäbe keinen Applaus.
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(Lachen)
15:29
Guys,
312
929760
1976
Jungs,
15:31
this is real.
313
931760
1200
das hier ist echt.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
Und ich kratze nur an der Oberfläche,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
denn je tiefer wir gehen, desto hässlicher wird es.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
Ich habe nicht die Zeit, um über Pornos oder Gewalt an Frauen
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
oder die Rollenverteilung im Haushalt
oder die geschlechtsspezifische Lohnlücke zu sprechen.
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
Aber ich glaube, für Männer ist es an der Zeit,
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
dass wir unsere Privilegien ignorieren
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
und erkennen, dass wir nicht nur Teil des Problems sind.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
Jungs, wir sind das Problem.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
Das Glasdach ist da, weil wir es gebaut haben
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
und wenn wir Teil der Lösung sein wollen,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
dann reichen Worte nicht mehr.
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Es gibt ein Zitat, das ich liebe, aus den Bahá'í-Schriften.
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
Es besagt: "Die Welt der Menschlichkeit besteht aus zwei Flügeln,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
dem männlichen und dem weiblichen.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Solang diese zwei Flügel nicht gleich stark sind,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
kann der Vogel nicht fliegen."
16:25
So women,
331
985440
1200
Also, Frauen,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
im Namen all der Männer auf der Welt,
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
die so fühlen wie ich,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
bitte verzeiht uns,
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
dass wir uns nicht auf eure Stärke verlassen haben.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
Ich möchte euch bitten, uns zu helfen,
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
denn wir können das nicht alleine.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
Wir sind Männer. Wir werden es versauen.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
Wir werden das Falsche sagen. Wir werden den falschen Ton treffen.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
Wir werden euch wahrscheinlich irgendwie beleidigen.
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Aber verliert die Hoffnung nicht.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
Wir sind nur wegen euch hier
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
und wie ihr, müssen wir Männer ebenfalls aufstehen
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
und eure Verbündeten werden,
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
während ihr gegen so ziemlich alles kämpft.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
Wir brauchen eure Hilfe, unsere Verletzlichkeit zu feiern
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
und brauchen eure Geduld,
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
während wir die lange, lange Reise
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
von unseren Köpfen zu unseren Herzen starten.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
Und schließlich an alle Eltern:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
Statt unseren Kindern beizubringen,
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
mutige Jungs und hübsche Mädchen zu sein,
können wir ihnen nicht einfach beibringen, gute Menschen zu sein?
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Zurück zu meinem Papa.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
Klar, als ich jung war, hatten wir unsere Probleme, wie jeder,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
aber jetzt weiß ich, dass ich nur dank seiner Sensibilität
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
und seiner emotionalen Intelligenz sehe,
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
wo ich jetzt stehe und überhaupt zu Ihnen spreche.
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
Der Groll, den ich ihm gegenüber hatte, hatte nichts mit ihm zu tun.
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
Es lag nur an mir und meinem Wunsch, akzeptiert zu werden
und eine Rolle zu spielen, die nie für mich bestimmt war.
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
Mein Papa brachte mir also nicht bei, meine Händen zu nutzen,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
er brachte mir bei, mein Herz zu nutzen
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
und für mich macht ihn das mehr zum Mann als alles andere.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Danke.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7