Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,495,536 views ・ 2018-01-03

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Arvind Patil
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
अभिनेता होने के नाते, मुझे कथानक दिए जाते हैं
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
और मेरा काम होता है कथानक के अनुसार चलना,
00:18
to say my lines
2
18200
1616
अपनी पंक्तियाँ दोहराना
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
और उस चरित्र को जीवित करना जो किसी और ने लिखा था।
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
मैं गर्व महसूस करता हूँ
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
कि मेरे कैरियर के दौरान,
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
मुझे टेलीविज़न के सबसे महान पुरुष रोल मॉडलों की
00:31
represented on television.
7
31080
1480
भूमिका निभाने का सम्मान मिला।
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
आप शायद मुझे पहचान गए होंगे "मेल एस्कॉर्ट नंबर १"।
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(हंसी)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
"फ़ोटोग्राफ़र डेट रेपिस्ट,"
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
पुरस्कृत "स्प्रिंग ब्रेक शार्क अटैक" का
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
"शर्टलेस डेट रेपिस्ट"।
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(हंसी)
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
"शर्टलेस मेडिकल स्टूडेंट",
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
"शर्टलेस स्टेरॉयड-यूसिंग कॉन मैन"
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
और मेरी सबसे प्रसिद्ध भूमिका, रफ़ायेल।
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(तालियाँ)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
एक उदास, सुधरा हुआ रसिक
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
जो सब चीज़ों को छोड़कर, एक कुंवारी के इश्क में पड़ जाता है,
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
और जो कभी-कभी शर्टलेस (बिना कमीज़ के) होता है।
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(हंसी)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
अब, ये भूमिकाएँ वह नहीं दर्शाती जो मैं वास्तविकता में हूँ।
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
पर मुझे अभिनय के बारे में यही पसंद है।
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
मैं अपने से भिन्न चरित्रों के अंदर जी सकता हूँ।
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
पर जब भी ये भूमिकाएँ मुझे मिलीं, मुझे हैरानी हुई,
क्योंकि मैं अधिकतर ऐसे पुरुषों की भूमिका अदा करता हूँ जिनमें मर्दानगी, प्रतिभा
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
और शक्ति कूट-कूटकर भरी है,
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
और जब मैं आईने में खुद को देखता हूँ मुझे ऐसा कुछ दिखाई नहीं देता।
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
पर हॉलीवुड को मैं ऐसा ही नज़र आया,
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
और समय के साथ, मैंने पाया कि
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
जो भूमिकाएँ मैं स्क्रीन पर करता हूँ और उसके बाहर
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
दोनों में एक समानता है।
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
मैं आजीवन ऐसा पुरुष बनने का नाटक करता रहा जो मैं नहीं हूँ।
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
मैं ताकतवर बनने का नाटक करता रहा जबकि मैं कमज़ोर महसूस करता था,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
असुरक्षित होते हुए भी विश्वस्त रहा
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
और मजबूत दिखा जबकि वास्तव में कष्ट में था।
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
मुझे लगता है अधिकतर समय तो मैं एक तरह से नाटक ही कर रहा था,
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
पर नाटक करते-करते थक चुका हूँ।
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
और मैं आपको अभी बता सकता हूँ
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
कि हर समय सबके लिए साहसी बने रहना अत्यंत थका देता है।
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
अब... सही?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(हंसी)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
मेरे भाई ने मेरी बात सुनी।
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
अब, जहाँ तक मुझे याद है, मुझे बताया गया है
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
कि मुझे बड़े होकर कैसा मर्द बनना चाहिए।
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
बचपन में, मैं बस चाहता था कि अन्य लड़के मुझे स्वीकारें और पसंद करें,
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
पर उस स्वीकृति का अर्थ था
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
कि मुझे स्रियों के बारे में ये घृणित विचार रखने होंगे,
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
और क्योंकि हमें बताया गया था कि स्रीलिंग पुल्लिंग का विपरीत है,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
मुझे या तो इनमें से किसी गुण को स्वीकारना नहीं था
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
या फिर खुद अस्वीकार्य बन जाना था।
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
हमें यही कथानक दिया गया था।
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
सही? लड़कियाँ कमज़ोर होती हैं, और लड़के मजबूत।
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
संसार भर में लाखों लड़कों और लड़कियों को
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
अवचेतन ढंग से यही बताया जा रहा है,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
जैसा कि मुझे बताया गया।
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
मैं आज यहाँ इसलिए आया हूँ,
ताकि एक पुरुष होने की हैसियत से कह सकूँ कि यह गलत है, ज़हरीला है,
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
और इसका अंत होना चाहिए।
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(तालियाँ)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
मैं यहाँ इतिहास का पाठ पढ़ाने नहीं आया।
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
शायद हम सभी जानते ही हैं कि हम यहाँ कैसे पहुँचे, हैं ना?
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
पर मैं वह पुरुष हूँ जो ३० साल बाद जागा और मुझे महसूस हुआ
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
कि मैं तो संघर्ष की स्थिति में जी रहा था।
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
उन दो शख्सों के बीच का संघर्ष: मैं भीतर से जो हूँ
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
और वह शख्स जो संसार मुझे बताता है कि मुझे बनना चाहिए।
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
पर मुझे मर्दानगी की खंडित परिभाषा पर
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
पूरा उतरने की कोई चाह नहीं है।
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
क्योंकि मैं बस एक अच्छा पुरुष ही नहीं बनना चाहता।
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
मैं एक अच्छा मनुष्य बनना चाहता हूँ।
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
और मेरा मानना है कि यह तभी संभव है
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
अगर पुरुष उन गुणों को अपनाना सीखें
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
जिन्हें आज तक महिलाओं के गुण समझते आए हैं
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
और आवाज़ उठाने की हिम्मत करें,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
ताकि उन महिलाओं से सीखें और उनके पक्ष में बोलें जिनमें वे गुण हैं।
03:57
Now, men --
76
237080
1256
अब, पुरुषों...
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(हंसी)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
मैं यह नहीं कह रहा कि हमने जो भी सीखा ज़हरीला है। अच्छा?
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
मैं यह नहीं कह रहा कि मुझमें और आपमें कुछ स्वाभाविक रूप से गलत है,
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
और मैं यह भी नहीं कह रहा कि हमें पुरुष बनकर नहीं रहना चाहिए।
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
पर हमें संतुलन तो चाहिए, हैं ना?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
हमें संतुलन चाहिए,
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
और स्थिति को बदलने का एक ही तरीका है
कि वे कथानक जो हमें पीढ़ी दर पीढ़ी दिए जा रहे हैं
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
और वे भूमिकाएँ जो हम पुरुष होने के नाते
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
अपने दैनिक जीवन में अपनाते आ रहे हैं,
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
हम उन सबको ध्यान से देखें।
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
तो कथानक की बात करते हुए,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
मेरा सबसे पहला कथानक मेरे पिताजी ने मुझे दिया।
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
मेरे पिता बहुत अच्छे इन्सान हैं।
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
वह प्यार करने वाले, दयालु, संवेदनशील, अच्छी परवरिश करने वाले हैं।
04:40
he's here.
92
280800
1216
वह यहाँ हैं।
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(तालियाँ)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
वह रो रहे हैं।
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(हंसी)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
पर माफ़ करें, पिताजी, बचपन में मैं उनकी इसी बात पर नाराज़ रहता था,
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
क्योंकि मुझे नरम बनाने के लिए मैं उन्हें दोषी ठहराता था,
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
क्योंकि ऑरेगन के उस छोटे शहर में जहाँ हम नए आए थे
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
वहाँ यह स्वीकार्य नहीं था।
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
क्योंकि नरम होने का अर्थ था लोग मुझ पर धौंस जमाते थे।
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
देखिए, मेरे पापा पारंपरिक रूप से मर्दाना नहीं थे,
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
तो उन्होंने मुझे हाथ चलाना नहीं सिखाया।
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
उन्होंने मुझे शिकार करना,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
लड़ाई लड़ना, मर्दों वाले काम नहीं सिखाए।
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
उसके बजाय, उन्होंने मुझे वह सिखाया जो वह जानते थे
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
कि मर्द होना त्याग से संबंधित है
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
और अपने परिवार के लिए जो कुछ कर सको
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
उनका खयाल रखने और ज़रूरतों को पूरा करने के लिए।
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
पर पिताजी से मैंने एक और भूमिका भी सीखी,
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
जो, मुझे पता चला कि उन्होंने अपने पिताजी से सीखी थी,
05:32
a state senator
111
332040
1856
जो एक राज्य सेनेटर थे,
05:33
who later in life
112
333920
1696
जिन्हें बाद में अपने परिवार की ज़रूरतें पूरी करने के लिए
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
रातों को चौकीदार का काम करना पड़ा।
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
और उन्होंने किसी को भी नहीं बताया।
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
वह भूमिका थी अकेले में सहने की।
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
और अब तीन पीढ़ियों के बाद,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
मैं भी वही भूमिका अदा कर रहा हूँ।
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
तो, क्यों मेरे दादा एक और मर्द से बात नहीं कर पाए
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
और मदद नहीं माँग पाए?
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
क्यों आज तक मेरे पिता यह सोचते हैं कि उन्हें अकेले ही सब करना होगा?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
मैं एक ऐसे मर्द को जानता हूँ जो मर जाएगा
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
पर दूसरे मर्द को नहीं बताएगा कि उसे कष्ट है।
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
पर ऐसा इसलिए नहीं है कि हम सभी मजबूती से अकेले में सह सकते हैं।
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
ऐसा नहीं है। हममें से बहुत से मर्द दोस्त बनाना, बातें करना,
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
कुछ भी वास्तविक करना नहीं जानते।
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(हंसी)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
यदि कुछ काम या खेलों या राजनीति या औरतों से संबंधित है,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
हमें अपनी राय बताने में कोई हर्ज नहीं,
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
पर अगर यह हमारी असुरक्षाओं या हमारे संघर्षों के बारे में है,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
असफलता के हमारे डर के बारे में है,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
तो ऐसा लगता है मानो लकवा मार गया हो।
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
कम से कम, मुझे तो ऐसा लगता है।
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
तो इस व्यवहार से मुक्ति पाने के लिए
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
मैं जो तरीके आज़मा रहा हूँ
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
वे हैं: ऐसे अनुभवों का सृजन करना जो मुझे कमज़ोर होने के लिए मजबूर कर दें।
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
तो अगर मेरे जीवन में कुछ ऐसा हो रहा है कि मुझे शर्मिंदगी का अनुभव हो रहा है,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
मैं सीधे उसमें शामिल हो जाता हूँ,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
चाहे वह कितना ही भयानक हो...
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
और कई बार, जनता के सामने भी।
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
क्योंकि ऐसा करने से
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
मैं उसकी शक्ति छीन लेता हूँ,
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
और मेरे कमज़ोर होने की वजह से
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
अन्य मर्दों को ऐसा करने की इजाज़त मिल जाती है।
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
उदाहरण के तौर पर, कुछ समय पहले,
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
मैं अपने जीवन में किसी मसले से जूझ रहा था
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
जिसके बारे में मैं जानता था मुझे अपने मर्द दोस्तों से बात करनी होगी,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
पर मैं इतना अधिक भयभीत था
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
कि वे मेरे बारे में राय बनाएंगे और मुझे कमज़ोर समझेंगे
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
और मैं अपना नेतृत्व खो दूँगा
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
कि मैं जानता था कि मुझे उन्हें शहर से बाहर
तीन दिन के ट्रिप पर ले जाना होगा जिसमें सिर्फ मर्द हों...
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(हंसी)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
बस बात बताने के लिए। और सोचें क्या हुआ?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
तीसरे दिन के अंत तक ही
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
मैं उनसे बात करने की हिम्मत जुटा पाया
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
कि मेरे साथ क्या बीत रहा है।
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
पर जब मैंने बताया, कुछ हैरत भरी बात हुई।
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
मुझे एहसास हुआ कि मैं अकेला नहीं हूँ,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
क्योंकि मेरे दोस्त भी संघर्ष कर रहे थे।
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
और जैसे मुझे उनसे बात करनी की हिम्मत मिली और अपनी शर्मिंदगी बांटने का साहस,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
सब खत्म हो गया।
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
अब, समय के साथ मैंने सीखा है
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
कि अगर मैं कमज़ोरी का अभ्यास करना चाहता हूँ,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
तो मुझे खुद के लिए उत्तरदायित्व की प्रणाली का विकास करना होगा।
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
तो एक अभिनेता होने के नाते मैं भाग्यशाली हूँ।
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
मेरे बहुत से ज़बरदस्त प्रशंसक हैं,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
बहुत प्यारे और दिलचस्प,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
और इसलिए मैंने अपने सोशल मीडिया को
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
एक तरह से अपनी ताकत के रूप में प्रयोग किया
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
जहाँ मैं अपनी सच्चाई और कमज़ोरी का एक दैनिक अभ्यास बना सकूँ।
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
प्रतिक्रिया अविश्वसनीय रही है।
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
लोगों ने पुष्टि की, दिल को खुश किया।
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
मुझे हर रोज़ बहुत सारा प्यार और सकारात्मक संदेश आते हैं।
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
पर यह सब जनसंख्या के एक खास हिस्से हैं:
08:40
women.
174
520200
1216
महिलाओं की ओर से।
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(हंसी)
08:44
This is real.
176
524159
1201
यह वास्तविक है।
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
क्यों सिर्फ महिलाएँ ही मेरी अनुयायी हैं?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
पुरुष कहाँ हैं?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(हंसी)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
एक वर्ष पहले, मैंने यह तस्वीर पोस्ट की थी।
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
अब, मैं बाद में कमेंट पढ़ रहा था,
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
और मैंने देखा कि मेरी एक महिला प्रशंसक ने अपने बॉयफ्रैंड को तस्वीर में टैग किया था,
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
और बॉयफ्रैंड ने जवाब में लिखा था,
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
"कृपया मुझे इस समलैंगिक बकवास में टैग करना बंद करो।
09:11
Thx."
185
551280
1216
धन्यवाद।"
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(हंसी)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
जैसे कि समलैंगिक होने से तुम्हारी मर्दानगी कम हो जाती है, हैं ना?
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
तो मैंने गहरी सांस ली,
09:21
and I responded.
189
561200
1200
और जवाब लिखा।
09:24
I said,
190
564000
2256
मैंने बहुत विनम्रतापूर्वक लिखा,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
मुझे बस जिज्ञासा थी,
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
क्योंकि मैं मर्दानगी की खोज में निकला हूँ,
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
और मैं जानना चाहता था कि मेरी बीवी के लिए मेरा प्यार
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
समलैंगिक बकवास कैसे हो गई।
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
और फिर मैंने कहा, सच में मैं बस जानना चाहता था।
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(हंसी)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
उसने तुरंत मुझे जवाब लिखा।
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
मुझे लगा वह मुझ पर गुस्सा दिखाएगा, पर उसने माफ़ी मांगी।
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
उसने मुझे बताया कि जब वह बड़ा हो रहा था,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
सबके सामने प्यार जताना अच्छा नहीं समझा जाता था।
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
उसने मुझे बताया कि वह अपने अहम् से संघर्ष कर रहा था,
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
और वह अपनी प्रेमिका से कितना प्रेम करता था
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
और वह उसके धैर्य के लिए कितना शुक्रगुज़ार था।
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
और फिर कुछ हफ्तों बाद,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
उसने मुझे फिर संदेश भेजा।
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
इस बार उसने मुझे घुटने टेके हुए
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
प्रस्ताव देते हुए अपनी तस्वीर भेजी।
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(तालियाँ)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
और उसने बस इतना कहा, "धन्यवाद।"
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
मैं ऐसा ही पुरुष था।
10:27
I get it.
211
627440
1216
मैं समझ सकता हूँ।
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
देखिए, सबके सामने वह बस अपनी भूमिका अदा कर रहा था,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
स्री जाति को अस्वीकार करते हुए, हैं ना?
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
पर अंदर ही अंदर वह स्वयं को व्यक्त करने, अपनी बात कहने, अपनी असलियत दिखाने की
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
इजाज़त पाने का इंतज़ार कर रहा था।
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
और बस उसे एक और मर्द की ज़रूरत थी
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
जो उसे ज़िम्मेदारी का एहसास दिलाता और उसे सुरक्षित महसूस करवा सकता,
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
और वह तत्काल बदल गया।
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
मुझे यह अनुभव बहुत पसंद आया,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
क्योंकि इसने मुझे एहसास करवाया कि बदलाव संभव है,
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
प्रत्यक्ष संदेश के द्वारा भी।
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
तो मैं जानना चाहता था कि मैं और पुरुषों तक कैसे पहुँच पाऊँगा,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
क्योंकि वे तो निस्संदेह मेरे अनुयायी नहीं थे।
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(हंसी)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
तो मैंने एक प्रयोग किया।
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
तो मैंने रूढ़िवादी मर्दाना चीज़ों को पोस्ट करना शुरू किया...
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(हंसी)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
जैसे कि मेरी चुनौतिपूर्ण कसरतें, मेरा खान-पान,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
चोट लगने के बाद ठीक होने की मेरी यात्रा।
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
और सोचिए क्या हुआ?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
पुरुषों ने लिखना शुरू किया।
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
और फिर, अचानक, मेरे पूरे कैरियर में पहली बार,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
पुरुषों की एक फिटनेस पत्रिका ने मुझसे सम्पर्क किया,
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
और उन्होंने कहा वे मुझे अपने एक परिवर्तक के रूप में सम्मानित करना चाहते हैं।
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(हंसी)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
क्या उससे सच में परिवर्तन हुआ?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
या क्या वह बस आदर्शों का पालन करना मात्र था?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
और देखिए, यही तो समस्या है।
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
पुरुषों का मेरा अनुयायी बनना
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
जब मैं पुरुषों की चीज़ों की बात करूँ और मैं लिंग आदर्शों के अनुरूप चलूँ
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
एकदम मस्त है।
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
पर अगर मैं बात करूँ कि अपनी बीवी से या अपनी बेटी या अपने १०-दिन के बेटे से
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
कितना प्यार करता हूँ,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
कैसे मैं मानता हूँ कि शादी चुनौतिपूर्ण परंतु खूबसूरत है,
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
और कैसे एक पुरुष होते हुए मैं शारीरिक कायवैकल्य से जूझता हूँ,
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
या जब लैंगिक समानता को प्रोत्साहन देता हूँ तो केवल महिलाएँ ही दिखाई देती हैं।
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
पुरुष कहाँ हैं?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
तो, पुरुषों,
12:17
men!
249
737960
1216
पुरुषों!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(तालियाँ)
12:27
I understand.
251
747000
2056
मैं समझ सकता हूँ।
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
बड़े होते हुए, हम एक-दूसरे को चुनौति देते हैं,
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
हमें सबसे मजबूत बनना है,
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
सबसे ताकतवर, सबसे साहसी मर्द बनना है।
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
और हममें से अधिकतर के लिए, मेरे लिए भी, हमारी पहचान इसी में संलिप्त है
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
कि दिन के आखिर में क्या हमें एहसास हुआ कि हम साहसी हैं।
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
पर मेरे पास सभी पुरुषों के लिए एक चुनौति है।
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
क्योंकि पुरुषों को चुनौति अच्छी लगती है।
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(हंसी)
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
मैं आपको चुनौति देता हूँ कि अपने अंदर तक झांकने में
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
आप उन सभी गुणों को प्रयोग करें जिनसे आपको लगता है
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
कि आप मर्दानगी महसूस करते हैं।
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
आपकी ताकत, आपका साहस, आपकी मजबूती:
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
क्या हम उन्हें पुन: परिभाषित करके अपने ही दिलों के अंदर झांक सकते हैं?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
क्या आपमें इतना साहस है
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
कि कमज़ोर बन पाएँ?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
मदद की ज़रूरत महसूस होने पर दूसरे मर्द का आसरा ले सकें?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
अपनी शर्मिंदगी को स्पष्ट मान सकें?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
क्या आप इतने ताकतवर हैं कि संवेदनशील बनें,
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
दर्द हो या खुशी हो तो आँसू बहा सकें,
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
चाहे उससे आप कमज़ोर ही दिखें?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
क्या आपमें इतना आत्मविश्वास है
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
कि आपके जीवन में जो महिलाएँ हैं उनकी बात सुन सकें,
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
उनके विचार और उनके समाधान सुनें,
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
उनके दर्द सहें,
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
और असलियत में उनपर यकीन करें,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
चाहे वे आपके खिलाफ ही कुछ कह रही हों?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
और क्या आपमें इतना साहस आ सकता है
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
कि बाकी पुरुषों का विरोध कर पाएँ जब आप अश्लील बातें,
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
या यौन उत्पीड़न की कहानियाँ सुनें?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
जब आप दोस्तों को उसके कूल्हे पकड़ने या उसे नशे में चूर करने की बात करते सुनें,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
क्या आप सच में विरोध करेंगे और कुछ ऐसा करेंगे
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
ताकि एक दिन हमें ऐसे संसार में ना रहना पड़े
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
जहाँ एक औरत को सबकुछ दाँव पर लगाना पड़ता है
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
आगे बढ़कर "मैं भी" कहने के लिए?
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(तालियाँ)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
यह गंभीर मसला है।
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
मुझे सच में ध्यान से देखना होगा
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
कि मैंने किस तरह से अनजाने में उम्र भर औरतों को कष्ट पहुँचाया है,
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
और यह अच्छा नहीं है।
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
मेरी बीवी ने मुझे बताया कि मेरा व्यवहार उसे तकलीफ़ दे रहा था
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
और मैं खुद को बदल नहीं रहा था।
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
असल में, कभी-कभी जब वह कुछ कहने जाती
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
घर पर या बाहर,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
मैं उसे बीच में काटकर उसकी बात पूरी कर देता था।
14:51
It's awful.
297
891520
1200
बहुत बुरी बात है।
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
सबसे बुरी बात तो यह थी कि मैं इस बात से बिल्कुल अनजान था कि मैं ऐसा कर रहा था।
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
अनजाने में कर रहा था।
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
तो मैं यहाँ अपना काम कर रहा हूँ,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
एक नारीवादी बनने की कोशिश कर रहा हूँ,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
संसार भर की नारियों की आवाज़ बुलंद कर रहा हूँ,
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
और फिर भी घर पर,
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
मैं जिस औरत से सबसे अधिक प्यार करता हूँ उसी को चुप करवाने के लिए इतना चिल्लाता था।
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
तो मुझे खुद से एक मुश्किल सवाल पूछना था:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
क्या मुझ में इतना साहस है
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
कि बस चुप करके बात सुन पाऊँ?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(हंसी)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(तालियाँ)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
मुझे सच कहना होगा। काश इस बात पर आप तालियाँ ना बजाते।
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(हंसी)
15:29
Guys,
312
929760
1976
दोस्तों,
15:31
this is real.
313
931760
1200
यह वास्तविक है।
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
और मैं तो बस सतह की बात कर रहा हूँ,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
क्योंकि हम जितना गहरा जाएँगे, उतना भद्दा होता जाएगा, यकीनन कह सकता हूँ।
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
मेरे पास औरतें के खिलाफ़ हिंसा और अश्लीलता या घरेलू कर्तवयों का विभाजन
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
या लैंगिक वेतन में असमानता की बात
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
करने का समय नहीं है।
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
पर मेरा मानना है कि पुरुष होने के नाते,
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
समय आ गया है कि हम अपने विशेषाधिकार से परे देखें
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
और पहचानें कि हम केवल समस्या का हिस्सा नहीं हैं।
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
यारों, समस्या हम ही तो हैं।
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
वह अवरोध है क्योंकि हमने उसे वहाँ बनाया है,
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
और अगर हमें समाधान का हिस्सा बनना है,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
तो अब केवल लफ्ज़ों से काम नहीं होगा।
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
बहाय लेखों में से एक कहावत है जो बचपन से सुनी और मुझे बहुत पसंद है।
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
इसमें लिखा है, "मानवता का संसार दो पंखों से बना है,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
पुरुष और स्री।
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
जब तक इन दोनों पंखों की ताकत में समानता नहीं होगी,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
परिंदा उड़ेगा नहीं।"
16:25
So women,
331
985440
1200
तो महिलाओं,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
संसार भर के पुरुषों की ओर से,
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
जो मुझ जैसा महसूस करते हैं,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
कृपया हमें क्षमा कर दें
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
कि हम आपकी ताकत पर भरोसा नहीं कर सके।
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
और मैं अब आपसे हमारी औपचारिक तौर पर मदद करने के लिए कहूँगा,
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
क्योंकि हम यह काम अकेले नहीं कर सकते।
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
हम पुरुष हैं। हम गड़बड़ तो करेंगे।
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
हम गलत बातें कहेंगे। हमें कुछ सुनाई नहीं देगा।
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
हम शायद, संभवत:, आपका अपमान भी करेंगे।
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
पर उम्मीद मत हारें।
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
हम आपकी वजह से यहाँ हैं,
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
और आपकी तरह, पुरुषों की तरह, हमें हिम्मत दिखानी होगी और आपका साथ देना होगा
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
जब आप लगभग हर चीज़ के
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
खिलाफ जंग लड़ेंगी।
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
अपनी कमज़ोरी को पहचानने के लिए हमें आपकी मदद चाहिए
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
और हमारे साथ धैर्य दिखाने के लिए
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
ताकि हम दिमाग से दिल तक की यह लंबी, बहुत लंबी यात्रा
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
तय कर पाएं।
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
और अंत में, माता-पिता के लिए:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
अपने बच्चों को यह सिखाने के बजाय
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
कि बेटे साहसी और बेटियाँ सुंदर बनें,
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
क्या हम शायद उन्हें इतना सिखा पाएँगे कि वे भले इन्सान बनें?
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
तो वापिस मेरे पिताजी की बात पर।
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
बड़े होते हुए, हर लड़के की तरह, मैंने भी बहुत से मसलों का सामना किया,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
पर अब मुझे एहसास होता है कि यह उनकी संवेदनशीलता
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
और भावनात्मक ज्ञान की बदौलत है
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
कि मैं यहाँ खड़ा होकर आपसे यह बात कर पा रहा हूँ।
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
मुझे अपने पिताजी से जो गिला था,
मुझे अब एहसास है कि उसका उनसे कोई संबंध नहीं था।
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
वह सब मुझसे संबंधित था और मेरी उस स्वीकारे जाने की चाह से
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
और वह भूमिका निभाने की जो मेरे लिए बनी ही नहीं थी।
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
तो हालांकि, मेरे पिताजी ने मुझे हाथों का प्रयोग करना नहीं सिखाया,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
उन्होंने मुझे दिल का इस्तेमाल करना सिखाया,
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
और उसकी वजह से वह मेरे लिए सबसे साहसी पुरुष हैं।
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
धन्यवाद।
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7