Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,495,536 views ・ 2018-01-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh-Thu Nguyen Reviewer: Ai Van Tran
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
Là diễn viên, tôi nhận được các kịch bản,
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
việc của tôi là bám sát chúng
00:18
to say my lines
2
18200
1616
để đọc lời thoại
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
và thể hiện các nhân vật mà tác giả tạo nên.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
Trong suốt sự nghiệp,
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
tôi có vinh dự lớn
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
được hóa thân vào các mẫu nhân vật nam thú vị nhất
00:31
represented on television.
7
31080
1480
trên truyền hình.
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
Bạn có lẽ nhận ra tôi là "Trai bao số một"
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Cười)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
"Nhiếp ảnh gia râu xanh",
cho đến "Kẻ cưỡng đoạt ngực trần "
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
trong bộ phim đoạt giải là "Spring Break Shark Attack."
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(Cười)
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
"Sinh viên y khoa cởi trần",
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
"Tên lừa đảo sử dụng steriod ngực trần"
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
và vai diễn nổi tiếng nhất của tôi, Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Vỗ tay)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Một tay chơi hoàn lương, ủ dột,
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
bất ngờ thay, lại đem lòng yêu một trinh nữ,
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
và chỉ thi thoảng mới cởi trần.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Cười)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Các vai diễn này không thể hiện con người thực của tôi ngoài đời,
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
nhưng đó là điều tôi thích về nghề diễn.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Tôi được sắm vai các nhân vật
khác biệt với bản thân mình.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
Nhưng khi nhận được những vai này, tôi ngạc nhiên,
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
bởi vì hầu hết chúng phô diễn sự hùng dũng,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
quyến rũ và quyền lực,
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
và khi nhìn vào gương, tôi không thấy mình như thế.
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
Nhưng đó là cách nhìn nhận của Hollywood.
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
Qua thời gian, tôi nhận ra sự song hành
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
của những người đàn ông mà tôi hóa thân
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
cả trong lẫn ngoài màn ảnh.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
Cả đời tôi đã giả vờ
làm một người đàn ông không phải là mình,
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
Tôi giả vờ mạnh mẽ khi cảm thấy yếu đuối,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
tự tin khi cảm thấy bất an,
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
và cứng rắn khi thực sự rất đau khổ.
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
Gần như tôi chỉ dựng nên một màn trình diễn
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
nhưng cũng quá mệt mỏi với việc đấy rồi.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
Giờ tôi có thể nói với bạn rằng,
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
thật rất mệt mỏi,
để cố gắng "đàn ông" mọi lúc, với tất cả mọi người.
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
Đúng chứ?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Cười)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
Em trai tôi nghe rồi đấy.
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Theo những gì có thể nhớ được, tôi được dạy
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
mình phải trở thành mẫu đàn ông như thế nào.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
Là một cậu bé, tôi muốn được bọn con trai chấp nhận và yêu mến,
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
nhưng "được chấp nhận" có nghĩa là
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
tôi phải có cái nhìn khá chán ghét về sự nữ tính,
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
và vì chúng tôi được dạy rằng nữ tính là đối lập với nam tính,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
Nên tôi, hoặc tránh xa những đặc điểm nữ tính,
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
hoặc chính tôi sẽ bị xa lánh.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
Đây là kịch bản mà chúng ta nhận được.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
Phải không? Con gái yếu đuối, và con trai mạnh mẽ.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
Điều này được lan truyền một cách vô thức
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
tới hàng trăm triệu cậu bé và cô bé trên khắp thế giới,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
cũng giống như với tôi.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
Tôi đến đây hôm nay để nói rằng,
với tư cách là một người đàn ông:
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
điều này thật sai lầm, thật độc hại
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
và cần phải chấm dứt.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Vỗ tay)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
Tôi không đến để rao giảng lịch sử.
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
Chúng ta đều biết tại sao mình có mặt ở đây, được chứ?
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Nhưng tôi chỉ là một gã trai vừa tỉnh giấc sau 30 năm,
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
và nhận ra mình đã sống trong xung đột,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
giữa bản chất của mình
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
và hình mẫu đàn ông thế giới này đòi hỏi ở tôi.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
Nhưng tôi thì không muốn
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
ép mình theo định nghĩa nửa vời về sự nam tính.
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
Bởi tôi không muốn trở thành một người đàn ông tốt.
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
Tôi muốn làm một con người tốt.
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
Và tôi tin cách duy nhất để điều đó xảy ra
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
chính là khi đàn ông không những chấp nhận những đặc điểm
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
được cho là "nữ tính"
có hiện diện trong bản thân mình,
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
mà còn sẵn sàng đứng lên,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
để đấu tranh và học hỏi từ những người phụ nữ đã che chở họ.
03:57
Now, men --
76
237080
1256
Còn bây giờ, các quý ông,
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Cười)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
Tôi không nói những gì chúng ta học được
đều độc hại, được chứ?
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
Tôi không nói là có gì đó không ổn
ở tôi hay các bạn.
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
Và tôi cũng không nói rằng
chúng ta phải ngừng cứng rắn.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
Nhưng chúng ta cần sự cân bằng, đúng chứ?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
Chúng ta cần sự cân bằng,
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
và mọi việc sẽ thay đổi chỉ khi
ta có cái nhìn chân thật
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
với những kịch bản mà ta được trao
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
từ thế hệ này sang thế hệ khác
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
cùng những vai trò mà chúng ta lựa chọn khoác lên
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
trong đời sống thường nhật.
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
Nói về những kịch bản,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
kịch bản đầu tiên mà tôi nhận được đến từ bố mình.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
Ông là một người tuyệt vời.
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
Một người đầy yêu thương, tốt bụng, nhạy cảm, đầy che chở.
04:40
he's here.
92
280800
1216
Ông đang ở đây.
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(Vỗ tay).
04:48
He's crying.
94
288600
1216
Và đang khóc.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Cười).
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Nhưng, xin lỗi bố. Khi còn bé tôi đã không bằng lòng với ông.
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
Tôi cho rằng ông làm tôi mềm mỏng,
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
nó không được khuyến khích
ở thị trấn nhỏ tại Oregon,
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
nơi chúng tôi đến sống.
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Trở nên mềm mỏng đồng nghĩa với bị bắt nạt.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Bố tôi không nam tính kiểu truyền thống,
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
nên ông không dạy tôi cách sử dụng đôi tay.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Ông không dạy tôi săn bắn, đánh nhau,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
bạn biết đấy, những chuyện đàn ông.
Thay vào đó, ông dạy tôi những điều ông biết:
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
rằng làm đàn ông là biết hy sinh
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
và làm mọi điều có thể
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
để chăm sóc và nuôi dưỡng gia đình.
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
Nhưng còn một vai trò khác nữa mà tôi học được từ ông,
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
và sau đấy tôi phát hiện, ông cũng học từ cha mình,
05:32
a state senator
111
332040
1856
một cựu thượng nghị sĩ.
05:33
who later in life
112
333920
1696
người mà về sau,
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
phải làm lao công về đêm để nuôi sống gia đình,
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
mà không hề kể với một ai.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
Ông tôi đã trải qua chuyện ấy trong bí mật.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
Và ba thế hệ sau,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
tôi thấy mình cũng có vai trò tương tự.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Tại sao ông tôi không thể
nhờ người đàn ông khác giúp đỡ?
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
Tại sao bố tôi, đến nay vẫn nghĩ rằng
ông phải tự mình làm lấy mọi thứ?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Tôi biết, một người đàn ông thà chết đi
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
còn hơn là kể với người khác rằng họ đang tổn thương.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
Nhưng không phải vì chúng tôi
là tuýp người trầm lặng và mạnh mẽ.
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
Không phải như thế.
Nhiều người chúng tôi rất giỏi kết bạn và trò chuyện,
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
về những thứ không có thật.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Cười)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
Nếu chủ đề là công việc, thể thao, chính trị hay phụ nữ,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
chúng tôi chẳng gặp vấn đề gì khi chia sẻ quan điểm cả.
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
Nhưng nếu phải nói về nỗi bất an hay khó khăn,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
nỗi sợ hoặc thất bại,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
thì chúng tôi sẽ gần như bất động.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Ít nhất là có tôi.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Nên tôi đã thực hành vài cách
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
để thoát khỏi lối hành động này,
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
tôi tạo ra những trải nghiệm buộc mình phải yếu đuối.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Nên nếu có điều gì làm tôi xấu hổ trong đời sống,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
tôi thực tập đi sâu vào nó,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
bất kể có đáng sợ thế nào --
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
và đôi khi, tôi làm điều này công khai.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
Bởi vì khi làm vậy,
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
tôi tước đi quyền năng của nó,
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
và việc phô bày sự yếu đuối,
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
trong vài trường hợp,
khiến cho những người đàn ông khác thấy
họ cũng có quyền làm thế.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
Lấy ví dụ, cách đây không lâu,
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
tôi gặp phải một vấn đề trong cuộc sống,
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
mà tôi biết tôi cần chia sẻ với những anh bạn khác.
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
Nhưng tôi đã sợ hãi
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
rằng họ sẽ phán xét và nghĩ tôi yếu đuối
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
và tôi sẽ đánh mất vị trí là một trưởng nhóm.
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
Nên tôi biết tôi phải đưa họ ra khỏi thị trấn
để du ngoạn ba ngày --
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Cười)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
để có cơ hội mở lòng. Và điều gì đã xảy ra?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
Mãi cho đến tận ngày cuối cùng
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
tôi mới gom đủ sức mạnh để nói với họ
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
về điều tôi đang trải qua.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
Nhưng khi làm thế, một điều bất ngờ đã xảy ra.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
Tôi nhận ra mình không cô đơn,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
vì những anh bạn của tôi cũng đang gặp khó khăn.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
Ngay khi tôi có đủ sức mạnh và dũng khí
để chia sẻ nỗi xấu hổ của mình,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
nó biến mất.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
Và giờ, qua năm tháng, tôi học được rằng
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
nếu muốn thực tập sự yếu đuối,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
tôi cần phải xây dựng cho mình một hệ thống trách nhiệm.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
Tôi là một diễn viên may mắn
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
vì đã có những người hâm mộ tuyệt vời,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
rất, rất ngọt ngào và thật tâm,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
vì thế tôi quyết định sử dụng mạng xã hội
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
như một cách nguỵ trang,
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
nơi tôi có thể thực tập sống chân thật
và bộc lộ sự yếu đuối hàng ngày.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
Phản hồi nhận được hết sức kinh ngạc.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Chúng đầy an ủi, đầy ấm áp.
Ngày nào tôi cũng nhận được rất nhiều tình cảm, được lên báo
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
và những tin nhắn tích cực.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
Nhưng tất cả đều chỉ đến từ một đối tượng:
08:40
women.
174
520200
1216
Phụ nữ.
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Cười)
08:44
This is real.
176
524159
1201
Thật đấy.
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
Sao chỉ có phụ nữ theo dõi tôi?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
Các quý ông đâu?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Cười)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Khoảng một năm trước, tôi đăng tải bức ảnh này.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Sau đó tôi lướt dọc phần bình luận,
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
và thấy một nữ hâm mộ nhắc đến bạn trai mình trong bài đăng.
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
Bạn trai cô ấy trả lời rằng:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
"Làm ơn đừng để anh xem mấy chuyện "đồng tính nhảm nhí" này nữa.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Cảm ơn."
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Cười)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Như thể nếu đồng tính thì bạn sẽ bớt nam tính đi vậy, đúng không?
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
Thế là tôi hít thở thật sâu,
09:21
and I responded.
189
561200
1200
và trả lời.
09:24
I said,
190
564000
2256
Tôi nói,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
rất lịch sự, rằng tôi thấy tò mò,
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
vì tôi đang trong quá trình khám phá sự "nam tính",
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
và muốn biết tại sao thể hiện tình yêu với vợ mình
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
lại bị xem là "đồng tính nhảm nhí".
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
Và thực lòng thì tôi chỉ muốn học hỏi mà thôi.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Cười)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Anh ấy ngay lập tức phản hồi.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
Tôi tưởng mình sẽ đón nhận một cơn thịnh nộ,
nhưng thay vào đó là lời xin lỗi.
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
Anh ấy bảo, khi trưởng thành,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
việc anh bày tỏ yêu thương đã bị người khác chế nhạo ra sao.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Anh ấy nói mình phải trăn trở và tranh đấu giữa cái tôi cá nhân
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
với việc anh yêu bạn gái đến dường nào,
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
rằng cô ấy đã kiên nhẫn với anh ra sao.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
Thế rồi một vài tuần sau đó,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
anh ấy nhắn cho tôi lần nữa.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Lần này là gửi cho tôi một bức ảnh:
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
anh ấy quỳ xuống để cầu hôn bạn gái.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Vỗ tay)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
Tất cả những gì anh ấy viết cho tôi là: "Cảm ơn."
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
Tôi đã từng giống anh chàng này.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Tôi đã hiểu.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
Trước mọi người, anh ấy chỉ đang diễn vai của mình,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
khước từ phần nữ tính, đúng không?
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
Nhưng một cách thầm kín, anh ấy vẫn đợi sự cho phép để bày tỏ bản thân,
được nhìn nhận, được lắng nghe,
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
và những gì anh cần là một người khác
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
cho anh ấy lòng tin và tạo ra nơi an toàn
để hiểu cảm xúc của mình,
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
thế là sự biến đổi diễn ra tức thì.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
Tôi yêu trải nghiệm này,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
bởi nó cho tôi thấy sự biến đổi là có thể,
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
thậm chí chỉ thông qua tin nhắn trực tiếp.
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Tôi muốn tìm hiểu xem
làm sao để tiếp cận nhiều nam giới hơn,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
nhưng dĩ nhiên chẳng ai trong số họ theo dõi tôi hết.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Cười)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Và thế là tôi thử cách khác.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
Tôi bắt đầu đăng tải các nội dung được dàn dựng
về những việc "nam tính" --
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Cười)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
Ví dụ như việc tập luyện cường độ cao, chế độ ăn uống,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
quá trình chữa trị cơ thể sau chấn thương.
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
Và đoán xem chuyện gì xảy ra?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
Các quý ông bắt đầu gửi tin nhắn cho tôi.
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
Và sau đó, bất ngờ thay,
lần đầu tiên trong sự nghiệp,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
một tạp chí thể hình cho nam giới liên lạc với tôi,
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
và muốn vinh danh tôi như một "cá nhân đột phá"
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(Cười)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
Những điều này có thật sự "đột phá" không?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
hay là do chúng chỉ thuận mắt họ thôi?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
Như bạn thấy, đây là vấn đề:
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
Nam giới thấy thú vị khi theo dõi tôi,
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
khi tôi nói về những việc nam tính,
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
và chúng ăn khớp với quy chuẩn về giới tính.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
Nhưng nếu tôi nói về tình yêu tôi dành cho vợ
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
hay con gái và con trai mười ngày tuổi của tôi,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
việc tôi tin hôn nhân tuy là thách thức
nhưng lại vô cùng đẹp đẽ
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
hay khi tôi mang mặc cảm về ngoại hình,
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
hoặc nếu tôi ủng hộ bình đẳng giới,
thì chỉ có phụ nữ xuất hiện.
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
Nam giới ở đâu rồi?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Cho nên, các quý ông, các quý ông, các quý ông.
12:17
men!
249
737960
1216
Các quý ông!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Vỗ tay)
12:27
I understand.
251
747000
2056
Tôi hiểu.
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
Trưởng thành,
chúng ta có xu hướng thách thức lẫn nhau.
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
Ta phải là những người
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
cứng rắn nhất, mạnh mẽ nhất,
can trường nhất mà mình có thể trở thành.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
Và với rất nhiều người, bao gồm cả tôi,
nhân dạng của chúng ta
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
bị ràng buộc bởi suy nghĩ:
liệu đến cuối cùng, chúng ta có thấy mình nam tính không.
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
Nhưng tôi có một thử thách dành cho các quý ông,
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
bởi vì nam giới thích thử thách.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Cười)
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
Tôi thử thách bạn sử dụng những phẩm chất
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
mà bạn nghĩ chúng khiến mình nam tính
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
để hiểu sâu hơn về bản thân mình.
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Sự mạnh mẽ, sự dũng cảm, sự kiên cường của các bạn,
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
Chúng ta có thể định nghĩa lại chúng
và dùng chúng để khám phá trái tim mình không?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
Bạn có đủ dũng khí
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
để cho mình được yếu đuối?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
Để tìm kiếm sự giúp đỡ khi cần?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
Để lao mình vào tận cùng nỗi xấu hổ?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
Bạn có đủ mạnh mẽ để trở nên nhạy cảm,
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
để khóc khi bạn tổn thương
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
hoặc khi bạn hạnh phúc,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
cho dù điều đó làm bạn trông thật yếu đuối?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
Liệu bạn có đủ tự tin
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
để lắng nghe những người phụ nữ trong đời mình?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
Lắng nghe ý kiến và giải pháp của họ?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
Trở thành chỗ dựa khi họ khổ đau
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
và thực sự tin tưởng họ,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
cho dù điều họ nói có trái ý bạn chăng nữa?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
Liệu bạn có đủ "đàn ông"
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
để phản bác lại những người đàn ông khác khi nghe họ nói đùa khiếm nhã,
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
khi nghe được chuyện quấy rối tình dục?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Khi bạn nghe họ kể về việc sờ soạng hay chuốc say một phụ nữ,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
liệu bạn sẽ đứng lên và làm gì đó chứ?
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
Để ngày nào đó, ta không phải sống trong thế giới
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
mà phụ nữ phải đánh đổi mọi thứ
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
để đứng trước mọi người và nói: "Tôi cũng thế"?
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Vỗ tay)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
Đây là một chuyện nghiêm túc.
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
Tôi phải nhìn nhận thành thật
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
về cách mà tôi đã vô thức làm cho
những người phụ nữ trong đời mình phải tổn thương.
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
Và điều đó thật rất xấu xí.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Vợ tôi bảo tôi từng có hành động khiến cô ấy tổn thương
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
và không sửa đổi nó.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Căn bản là, thỉnh thoảng khi cô ấy muốn nói gì đó
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
dù ở nhà hay ở nơi công cộng,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
tôi sẽ ngắt lời giữa chừng và nói thay cô ấy.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
Điều đó thật kinh khủng.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
Tệ nhất là tôi hoàn toàn không ý thức được
mình đang làm gì.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
Nó diễn ra trong vô thức.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
Cho nên, tôi ở đây để làm nhiệm vụ của mình,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
nỗ lực ủng hộ nữ quyền,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
để tiếng nói của phụ nữ trên khắp thế giới,
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
lẫn trong mỗi gia đình lớn mạnh thêm.
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
Vì tôi đã nói quá to,
khiến người phụ nữ tôi yêu nhất trở nên im lặng.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Nên tôi phải tự hỏi mình một điều khó khăn:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
tôi có đủ "đàn ông" không
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
để ngậm miệng lại và ngồi lắng nghe?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Cười)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Vỗ tay)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Thành thật mà nói,
tôi đã mong quý vị đừng vỗ tay vì điều tôi vừa nói.
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
15:29
Guys,
312
929760
1976
Các chàng trai,
15:31
this is real.
313
931760
1200
đây là sự thật.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
Và nó chỉ mới là bề nổi thôi,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
bởi nếu tìm hiểu càng sâu,
ta sẽ thấy mình thêm xấu xí, tôi bảo đảm.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
Tôi không có thời gian đào sâu về nạn khiêu dâm,
nạn bạo hành phụ nữ
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
hay sự phân chia công việc gia đình
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
hoặc sự chênh lệch tiền lương theo giới tính.
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
Nhưng tôi tin rằng, là đàn ông,
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
đây là lúc chúng ta bỏ qua đặc quyền của mình
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
và hiểu rằng chúng ta không chỉ là một phần của vấn đề.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
Mà các bạn, chúng ta chính là vấn đề.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
Rào cản vô hình tồn tại là do chúng ta tạo dựng,
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
và nếu muốn trở thành một phần giải pháp,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
thì ngôn từ không bao giờ là đủ.
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Tôi rất thích và đã lớn lên
cùng câu nói này trong ngữ liệu Bahá'í
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
Nội dung như sau: "Thế giới loài người được kiểm soát bởi hai chiếc cánh,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
đàn ông và phụ nữ.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Nếu như đôi cánh không thể cân bằng sức mạnh,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
chim sẽ không thể bay."
16:25
So women,
331
985440
1200
Nên, các quý bà và quý cô,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
thay mặt cho cánh đàn ông trên toàn thế giới,
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
những người có cùng cảm nhận như tôi,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
xin hãy rộng lòng tha thứ
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
vì chúng tôi đã không tin vào sức mạnh của các bạn.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
Và giờ, tôi trang trọng nhờ các bạn giúp đỡ,
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
bởi chúng tôi không thể làm điều này một mình.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
Đàn ông chúng tôi sẽ làm rối tinh mọi thứ.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
Chúng tôi sẽ nói điều sai, sẽ không biết lắng nghe.
Chúng tôi, có khả năng, sẽ làm tổn thương bạn.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Nhưng đừng đánh mất hy vọng.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
Nhờ các bạn, chúng tôi mới có thể ở đây,
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
chúng tôi sẽ đứng lên và trở thành đồng minh của các bạn
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
bởi các bạn đang phải chiến đấu
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
với rất nhiều thứ.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
Hãy dạy chúng tôi biết trân trọng sự yếu đuối của mình
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
và kiên nhẫn với chúng tôi,
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
vì hành trình này rất, rất dài,
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
một hành trình từ khối óc đến trái tim.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
Và cuối cùng, gửi đến các bậc cha mẹ:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
thay vì dạy con cái chúng ta
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
trở thành những cậu trai mạnh mẽ hay những cô gái xinh xắn,
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
hãy chỉ dẫn dắt chúng trở thành một người tốt thôi, được chăng?
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Trở lại với bố tôi.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
Trưởng thành, giống như mọi chàng trai,
tôi cũng có vài vấn đề của riêng mình,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
nhưng giờ tôi nhận ra, nhờ sự nhạy cảm
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
và trí thông minh cảm xúc của bố,
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
mà tôi mới có thể đứng đây lúc này để chia sẻ với các bạn.
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
Sự trách cứ tôi dành cho bố vốn không liên quan đến ông.
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
Nó nằm ở bản thân tôi và sự mong cầu được "chấp nhận" của mình.
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
Đó là cái giá cho việc diễn một vai không dành cho mình.
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
Khi bố không dạy tôi sử dụng đôi tay,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
ông đã dạy tôi sử dụng trái tim mình.
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
Điều đó khiến ông trở thành
người đàn ông thực thụ,
hơn bất cứ điều gì khác.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Cảm ơn.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7