下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Mari Arimitsu
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
役者として
私は台本をもらいます
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
私の仕事は台本通りに演じ
00:18
to say my lines
2
18200
1616
自分の台詞を言い
00:19
and bring to life a character
that someone else wrote.
3
19840
2800
他の誰かが作り出した役を
表現することです
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
キャリアを通じて
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
大変名誉なことに
00:27
playing some of the greatest
male role models ever
6
27000
4056
テレビの舞台で表現された
最高の男性のロールモデルを
00:31
represented on television.
7
31080
1480
演じることができました
00:33
You might recognize me
as "Male Escort #1."
8
33280
3056
私が演じた「男娼その1」を
覚えているかもしれません
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(笑)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
「デートレイプする写真家」
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
『スプリングブレーク・シャークアタック』の
「デートレイプする上半身裸の男」
00:43
from the award-winning
"Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(笑)
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
「上半身裸の医学生」
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
「上半身裸の筋肉バカの詐欺師」
00:51
and, in my most
well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
それから 代表的な役である
ラファエルです
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(拍手)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
心を入れ替えた
悩ましげなプレイボーイで
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
なんとバージンの女性と恋に落ちます
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
服を脱ぐシーンもごくまれです
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(笑)
01:08
Now, these roles don't represent
the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
これらの役は実生活の私を
表現するものではありません
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
だからこそ演技が好きなのです
01:14
I get to live inside characters
very different than myself.
24
74760
3400
自分とはかけ離れた役を
生きることができます
01:18
But every time I got
one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
しかし こうした役を
演じるたびに 驚いてしまいます
01:22
because most of the men
I play ooze machismo,
26
82280
2936
多くの役にはマッチョイズムや
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
カリスマ性や力がみなぎり
01:27
and when I look in the mirror,
that's just not how I see myself.
28
87000
3456
鏡に映る自分とは
随分違っているからです
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
ところがハリウッドは私を
そう見ているようです
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
やがて男性として私が
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
作中と作品の外で演じる役柄に
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
類似点が見えてきました
01:41
I've been pretending to be
a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
これまでの人生で
本当の自分ではない誰かを演じていたのです
01:45
I've been pretending
to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
気持ちが弱っているときに
強いふりをして
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
不安なときに
自信があるふりをし
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
深く傷ついているときに
頑強を装っていたのです
01:56
I think for the most part
I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
人生の大半を
演じ続けていたようなものです
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
でも演じるのは疲れました
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
今 こう申し上げましょう
02:05
that it is exhausting trying to be
man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
常に男らしくあることは
誰にとっても辛いことなのです
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
さて―
そうでしょう?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(笑)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
兄は同意してくれたようです
02:18
Now, for as long
as I can remember, I've been told
44
138120
2816
物心ついたときから
私は大人になったら
02:20
the kind of man
that I should grow up to be.
45
140960
2079
どんな男性になるべきか
言い聞かされてきました
02:23
As a boy, all I wanted was to be
accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
少年の頃 唯一願っていたのは
他の男の子たちに認められ好かれたい
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
彼らの承認を得るためには
02:30
this almost disgusted view
of the feminine,
48
150120
2456
女らしさを忌避しなければならず
02:32
and since we were told that feminine
is the opposite of masculine,
49
152600
3136
女らしさは男らしさの反対であると
教えられていたので
02:35
I either had to reject
embodying any of these qualities
50
155760
3176
女らしさを体現することを拒絶するか
自分が拒絶されるかを
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
選ばねばなりませんでした
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
私たちはこうした台本を
与えられています
02:44
Right? Girls are weak,
and boys are strong.
53
164320
2800
でしょう?
女性はか弱く 男性は強いのだと
02:48
This is what's being
subconsciously communicated
54
168120
2256
世界中の何千万人もの少年少女の
潜在意識に
02:50
to hundreds of millions of young boys
and girls all over the world,
55
170400
3240
このメッセージが
植え付けられているのです
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
私もそうでした
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
さて 今日私はここで
一人の男性として
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
このメッセージが誤りであり
有害なものであり
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
終焉すべき時だと言いに来ました
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(拍手)
03:12
Now, I'm not here
to give a history lesson.
61
192720
3416
とはいっても 歴史の授業を
するわけではありません
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
皆さん ここに至るまでの経緯は
知っていますよね
03:18
But I'm just a guy that woke up
after 30 years and realized
63
198880
2816
私は30年生きてきて
自分が葛藤を抱えていると
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
気づいた一人の男性なのです
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
心の奥で感じている
自分という人間と
03:26
and conflict with who the world
tells me as a man I should be.
66
206160
3000
世の中で「こうあるべき」とされる
男性像の葛藤です
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
すでに壊れてしまった―
03:31
to fit into the current
broken definition of masculinity,
68
211600
3080
今の男らしさの定義を
体現しようとは思いません
03:35
because I don't just want
to be a good man.
69
215680
2200
善い男性であるだけでは
不十分です
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
私は善い人間でありたいのです
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
それが実現できる道はただ一つ
03:44
is if men learn to not only
embrace the qualities
72
224320
2496
女性的であると教えられた資質を
03:46
that we were told
are feminine in ourselves
73
226840
3296
男性たちが受け入れるだけでなく
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
そういった資質を
兼ね備える女性たちを
03:52
to champion and learn
from the women who embody them.
75
232200
3280
称え 彼女たちから学ぼうと
立ち上がることです
03:57
Now, men --
76
237080
1256
さて 男性は―
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(笑)
04:00
I am not saying that everything
we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
教えられてきたことが
すべて有害だと言うつもりはありません
04:03
I'm not saying there's anything
inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
私たち男性が本質的に
間違っているわけでもなければ
04:06
and men, I'm not saying
we have to stop being men.
80
246720
2400
男性であることをやめよと
言うつもりもありません
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
でも バランスは必要でしょう?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
バランスが必要です
04:14
and the only way things will change
is if we take a real honest look
83
254000
4136
物事を変える唯一の方法は
何世代にもわたって
04:18
at the scripts that have been
passed down to us
84
258160
2216
受け継がれてきた台本と
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
男性として 日々の生活で
04:22
and the roles that,
as men, we choose to take on
86
262240
3216
受け入れてきた役割を
じっくりと正面から
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
向き合うことです
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
台本と言えば
04:28
the first script I ever got
came from my dad.
89
268600
2960
私の初めての台本は
父がくれたものでした
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
父は最高です
04:33
He's loving, he's kind,
he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
愛情深く 優しくて
繊細で 子育てをし
04:40
he's here.
92
280800
1216
今日ここに来ています
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(拍手)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
泣いています
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(笑)
04:52
But, sorry, Dad,
as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
ごめんね 父さん
子供の頃はそれが嫌でした
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
父のせいで自分が
穏やかになったと思っていました
04:59
which wasn't welcomed
in the small town in Oregon
98
299440
2336
それは引っ越した先の
オレゴン州の小さな町では
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
評価されないことでした
05:03
Because being soft
meant that I was bullied.
100
303160
2048
穏やかであったために
いじめられました
05:06
See, my dad wasn't
traditionally masculine,
101
306040
2256
父はいわゆる男らしい人ではなく
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
手の使い方は教わりませんでした
05:10
He didn't teach me
how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
狩りやケンカなどの
いわゆる男らしいことは
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
教わりませんでした
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
その代わりに 父に教わったのは
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
男であることは 犠牲を払うことだ
ということです
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
できる限りのことをして
05:24
to take care of
and provide for your family.
108
324520
2080
家族を養うことなのだと
05:27
But there was another role
I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
父から教わった役割は
もうひとつあります
05:29
who, I discovered,
learned it from his dad,
110
329960
2056
父もその父親から
学んだことです
05:32
a state senator
111
332040
1856
祖父は国会議員でありながら
05:33
who later in life
112
333920
1696
その晩年には
05:35
had to work nights as a janitor
to support his family,
113
335640
2800
家族を養うため用務員として
夜間の仕事につきました
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
誰にも内緒でです
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
誰にも知られずに苦しむという役です
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
3世代後になって
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
私もその役割を担っています
05:49
So why couldn't my grandfather
just reach out to another man
118
349240
3736
どうして祖父は他の誰かに
助けの手を求められなかったのでしょう?
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
05:54
Why does my dad to this day still think
he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
どうして父は今に至るまで 全てを
自分でやり遂げなければと思うのでしょう?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
傷ついていると
人に言うくらいなら
06:01
than tell another man
that they're hurting.
122
361360
2080
死んだ方がましだと考える
男性を知っています
06:04
But it's not because we're just all,
like, strong silent types.
123
364280
3120
その全員が
強く寡黙だからではありません
06:08
It's not. A lot of us men are really good
at making friends, and talking,
124
368280
3920
それは違います 多くの男性は
打ち解けて話すのが得意です
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
ただ腹を割っては話さないのです
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(笑)
06:17
If it's about work or sports
or politics or women,
127
377040
4496
仕事やスポーツや政治や
女性のことであれば
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
意見を交換することに
問題はありません
06:24
but if it's about
our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
でも自分の不安や葛藤―
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
恐れや失敗となると
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
口をつぐんでしまうのです
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
少なくとも 私はそうです
06:37
So some of the ways
that I have been practicing
133
397200
2776
このような行動から
解放されるために
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
私が実践している方法は
06:41
are by creating experiences
that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
自分からすすんで
自らを弱い立場に追いやることです
06:46
So if there's something
I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
生活の中で恥を覚えるような
事柄があれば
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
それに真っ直ぐ飛び込んでいきます
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
どれほど それが怖いことであっても
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
時には 公衆の面前であったとしてもです
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
なぜなら そうすることによって
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
その事柄から力を奪い
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
自分の弱さをさらけ出すことで
07:04
can in some cases give other men
permission to do the same.
143
424880
3200
他の男性たちも
同じようにしうるからです
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
例えば 少し前に
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
人生の葛藤を経験し
07:13
that I knew I needed
to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
男友達に話す必要があると
分かっていました
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
しかし 友達に批判的な目で見られ
07:21
that they would judge me
and see me as weak
148
441240
2056
弱い奴だと思われるのではという
恐怖に身がすくみ
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
リーダーとしての立場を
失うのではと思いました
07:27
that I knew I had to take them
out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
そこで3日間の男だけの旅に
出る必要があると考えました
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(笑)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
心を開くためだけにです
どうなったと思います?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
3日目の最後になってようやく
07:38
that I finally found
the strength to talk to them
154
458800
4136
自分の葛藤について
みんなに話すだけの勇気を
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
振り絞れたのです
07:45
But when I did,
something amazing happened.
156
465480
2056
行動に移すと
すごいことが起こりました
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
私だけではなかったのです
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
男友達も同じように
苦しんでいました
07:53
And as soon as I found the strength
and the courage to share my shame,
159
473280
3976
自分の恥をさらけ出す
強さと勇気を持った途端
07:57
it was gone.
160
477280
1200
恥は消えてしまいました
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
時間をかけて学んだのは
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
弱さを実践したければ
08:03
then I need to build myself
a system of accountability.
163
483080
2760
信頼できるシステムを
構築する必要があるということです
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
私は役者として
本当に恵まれていました
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
素晴らしいファンに囲まれ
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
本当にすごく親切で
関わりを持とうとしてくれます
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
そこで自分のソーシャルネットワークを
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
トロイの木馬のように
使うことにしました
08:20
wherein I could create a daily practice
of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
本心と弱さを表現することを
日々実践する場です
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
すると素晴らしい反響がありました
08:27
It's been affirming,
it's been heartwarming.
171
507760
3336
肯定的な反響で
心が温まりました
08:31
I get tons of love and press
and positive messages daily.
172
511120
3680
毎日 たくさんの愛情やメッセージ
メディアの注目をもらいます
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
しかし ある層の人々からだけです
08:40
women.
174
520200
1216
そう 女性です
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(笑)
08:44
This is real.
176
524159
1201
これが現実です
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
どうして女性しか
私をフォローしていないのでしょう?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
男性は一体どこに?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(笑)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
1年程前に
この写真を投稿しました
08:58
Now, afterwards, I was scrolling
through some of the comments,
181
538320
2936
後になって
コメント欄を見ていると
09:01
and I noticed that one of my female fans
had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
女性ファンの一人が自分の彼氏を
タグ付けしているのに気づきました
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
その彼氏はこう返しました
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
「ゲイのくだらない話に
タグ付けしないでくれるかな
09:11
Thx."
185
551280
1216
どうも」
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(笑)
09:14
As if being gay makes you
less of a man, right?
187
554560
2560
だってゲイっぽいのは
男らしくありませんもんね?
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
私は深呼吸をして
09:21
and I responded.
189
561200
1200
返事をしました
09:24
I said,
190
564000
2256
私はこう返しました
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
関心があると丁重に言いました
09:28
because I'm on an exploration
of masculinity,
192
568200
2216
男性らしさについて
考えているところなので
09:30
and I wanted to know
why my love for my wife
193
570440
2296
どうして妻に対する私の愛情が
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
「ゲイのくだらない話」だと
言われるのか
09:34
And then I said,
honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
正直に 彼から学びたいと言いました
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(笑)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
彼はすぐに返事をよこしました
09:45
I thought he was going to go off on me,
but instead he apologized.
198
585720
4240
怒りをぶつけてくるかと思いきや
謝ってきたのです
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
彼は 成長する過程で
09:53
public displays of affection
were looked down on.
200
593800
3456
公の場で愛情を表現することが
蔑まれてきたと教えてくれました
09:57
He told me that he was wrestling
and struggling with his ego,
201
597280
3280
彼は自我との葛藤に
苦しんでおり
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
自分の彼女を愛しており
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
彼女の忍耐強さに
感謝していると教えてくれました
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
数週間後になって
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
彼からメッセージが来ました
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
今度は写真が送られてきました
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
ひざまづいて
プロポーズする写真です
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(拍手)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
彼からはただひと言
「ありがとう」と
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
私も彼のようでした
10:27
I get it.
211
627440
1216
よく理解できます
10:28
See, publicly,
he was just playing his role,
212
628680
2096
彼は公の場で
女性らしさを拒否するという
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
役割を演じていただけなのです
10:32
But secretly he was waiting
for permission to express himself,
214
632920
4056
しかし 密かに自らを表現し
目を向けられ 耳を傾けられる機会を
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
待っていたのです
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
彼に必要だったのは
他の男性が
10:39
holding him accountable
and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
彼を受け止めてくれる
安全な場を設けることでした
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
変容はすぐに訪れました
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
この経験には感銘を受けました
10:47
because it showed me
that transformation is possible,
220
647560
2496
メッセージの交換だけで
変容することが可能であることが
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
示されたのですから
10:52
So I wanted to figure out
how I could reach more men,
222
652680
2856
より多くの男性に声が届く方法を
探しましたが
10:55
but of course none of them
were following me.
223
655560
2136
誰もフォローしてくれていません
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(笑)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
そこで実験をしました
11:01
I started posting more
stereotypically masculine things --
226
661800
3336
典型的な男らしい事柄を
投稿するようにしたのです
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(笑)
11:07
Like my challenging workouts,
my meal plans,
228
667360
3696
ハードなワークアウトや
食事の献立や
11:11
my journey to heal my body
after an injury.
229
671080
3416
怪我から回復するまでの
過程などです
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
どうなったと思いますか?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
男性からメッセージが来ました
11:19
And then, out of the blue,
for the first time in my entire career,
232
679440
3336
それから突然
キャリアの中で初めて
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
男性向けフィットネス雑誌が連絡をくれ
11:25
and they said they wanted to honor me
as one of their game-changers.
234
685840
3200
変革をもたらした人として
表彰したいというのです
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(笑)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
本当に変革だったでしょうか?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
ただ枠にはめているだけでは?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
そこが問題なのです
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
私が男らしい事柄を話題にして
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
ジェンダーの規範に従っているときは
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
男性がフォローしたがるのです
11:50
But if I talk about
how much I love my wife
242
710080
4216
ところが 妻や娘や
10日前に生まれた息子を
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
いかに愛しているかを
話題にしたり
11:58
how I believe that marriage
is challenging but beautiful,
244
718160
4576
結婚は困難だが美しいと話題にしたり
12:02
or how as a man
I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
男性として身体醜形障害に
苦しんでいることや
12:06
or if I promote gender equality,
then only the women show up.
246
726040
2880
ジェンダーの平等を訴えると
女性しか関心を持たないのです
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
男性はどこに?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
いいですか
男性の皆さん 男性の皆さん
12:17
men!
249
737960
1216
男性諸君!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(拍手)
12:27
I understand.
251
747000
2056
よくわかります
12:29
Growing up, we tend
to challenge each other.
252
749080
2160
男性は互いに挑戦しながら育ちます
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
できる限り 頑強で
12:33
the strongest, the bravest
men that we can be.
254
753600
2160
強くて 勇敢な男にならなければと
12:36
And for many of us, myself included,
our identities are wrapped up
255
756600
4056
私も含め
多くの男性のアイデンティティは
12:40
in whether or not at the end of the day
we feel like we're man enough.
256
760680
3320
結局 十分に男らしいと感じるかに
尽きるのです
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
でも 男性の皆さんに
難題を突きつけましょう
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
男性は挑戦が大好きですからね
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(笑)
12:52
I challenge you to see
if you can use the same qualities
260
772320
2656
自分を男らしく保っている素質を使って
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
自分の心の奥深くを
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
探ることはできるでしょうか?
13:00
Your strength, your bravery,
your toughness:
263
780600
3176
皆さんの強さ、勇気、頑強さ
13:03
Can we redefine what those mean
and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
その意味を定義し直して
心を探るのに使えるでしょうか?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
自分の心の弱さを認めるだけの
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
勇気はありますか?
13:15
To reach out to another man
when you need help?
267
795840
2400
他の男性に助けを求められますか?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
恥に真っ直ぐ飛び込んでいけますか?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
繊細でいられるだけの
強さはありますか?
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
傷ついたときや嬉しいときに
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
泣けるでしょうか?
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
弱々しく見えたとしても
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
自分の周りにいる女性に
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
耳を傾けるだけの自信はありますか?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
彼女たちの考えや解決策に耳を傾け
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
苦しみを受け止めて
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
心から信じてあげられますか?
13:44
even if what they're saying
is against you?
278
824040
2320
たとえ自分と意見が違っていても
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
そして 「男同士の卑猥な話」を耳にしたときに
13:49
to stand up to other men
when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
他の男性に立ち向かえるくらい
男らしくなれるでしょうか?
13:53
when you hear stories
of sexual harassment?
281
833480
2336
セクシュアル・ハラスメントの話を
聞いたようなときに
13:55
When you hear your boys talking
about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
男友達が女性の尻をつかんだり
酒に酔わせたと聞いたら
13:59
will you actually stand up
and do something
283
839280
2056
立ち上がって
何かすることができますか?
14:01
so that one day
we don't have to live in a world
284
841360
2256
いつの日か この世界で
女性がリスクを犯して
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
「me too(私も)」と
14:05
and come forward
to say the words "me too?"
286
845400
2056
名乗り出なくてもいい場所になるように
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(拍手)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
これは重要な問題です
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
私も無意識のうちに
14:22
at the ways that I've unconsciously
been hurting the women in my life,
290
862920
4640
女性を傷つけていたことを
正直に見つめ直さねばなりませんでした
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
ひどいものでした
14:31
My wife told me that I had been
acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
妻には私が彼女を傷つけるような行動を
取って改めなかったと
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
言われました
14:39
Basically, sometimes
when she would go to speak,
294
879480
2480
時々 妻が話をしようとすると
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
家であれ 公の場であれ
14:45
I would just cut her off mid-sentence
and finish her thought for her.
296
885120
4360
途中で彼女の言葉を遮って
文章の続きを言うことがあるそうです
14:51
It's awful.
297
891520
1200
ひどいでしょう
14:53
The worst part was that I was completely
unaware when I was doing it.
298
893400
3256
何よりひどいのは
知らず知らずにやっていたことです
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
無意識の行動でした
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
ですから この場で
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
フェミニストになろうと試み
15:01
amplifying the voices
of women around the world,
302
901720
2256
世界の女性たちの声を
増幅させようとしていますが
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
その実 家庭では
15:05
I am using my louder voice
to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
最も愛している女性の声を
自分の声でかき消していたのです
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
厳しく自問しなければなりませんでした
15:14
am I man enough
306
914960
1896
自分は十分に男らしいだろうか―
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
黙って話を聞けるくらいに?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(笑)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(拍手)
15:24
I've got to be honest.
I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
正直言って
拍手はもらいたくなかったです
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(笑)
15:29
Guys,
312
929760
1976
男性の皆さん
15:31
this is real.
313
931760
1200
これは現実問題です
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
これは ほんの氷山の一角です
15:35
because the deeper we go,
the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
深掘りすれば 確実に
もっとひどいことが隠されています
15:38
I don't have time to get into porn
and violence against women
316
938800
2896
時間がないので
ポルノや女性に対する暴力―
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
家事の分担や
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
男女の賃金格差には言及できません
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
ですが 男性として
15:50
it's time we start to see
past our privilege
320
950080
2456
自分たちの特権に惑わされず
15:52
and recognize that we are
not just part of the problem.
321
952560
2616
問題の一端なだけではないと
理解すべき時です
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
我々男性こそが問題なのです
15:56
The glass ceiling exists
because we put it there,
323
956920
3176
ガラスの天井があるのは
男性が作ったからです
16:00
and if we want to be
a part of the solution,
324
960120
2096
解決策を担いたければ
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
言葉だけでは不十分です
16:05
There's a quote that I love that
I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
バハーイ教の好きな言葉を
引用したいと思います
16:10
It says that "the world of humanity
is possessed of two wings,
327
970080
3560
「人間の世界には2つの翼がある
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
男性と女性である
16:17
So long as these two wings
are not equivalent in strength,
329
977000
4176
この両翼が等しく強くなければ
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
鳥が飛ぶことはできまい」
16:25
So women,
331
985440
1200
ですから 女性の皆さん
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
私と気持ちを同じくしている
世界中の男性に
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
代わって言います
16:34
please forgive us
334
994680
1200
皆さんの強さを
16:36
for all the ways that we have not
relied on your strength.
335
996880
2720
頼りにしてこなかった男性を
許してください
16:41
And now I would like
to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
そして 私たち男性を
助けてほしいのです
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
男性だけでは達成できないからです
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
男性ですから きっと失敗します
16:48
We're going to say the wrong thing.
We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
間違ったことを言い
調子が狂うこともあるでしょう
16:51
We're more than likely, probably,
going to offend you.
340
1011160
2576
おそらく皆さんを
怒らせることもあるでしょう
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
でも希望を捨てないでください
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
女性あっての男性です
16:59
and like you, as men, we need
to stand up and become your allies
343
1019560
3056
そして女性があらゆることに
立ち向かう際に
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
男性も共に立ち上がり
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
味方にならねばなりません
17:08
We need your help
in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
男性は弱さを 自ら受け入れるために
女性の助けが必要です
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
そして どうか男性たちが
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
頭でっかちから心の中へと
長い長い旅路をたどる間
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
忍耐強くいてください
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
最後に 子供を持つ親御さんへ
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
子供たちに
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
勇敢な男の子や
かわいい女の子であれと教えずに
17:33
can we maybe just teach them
how to be good humans?
353
1053119
2401
善い人間であれとだけ
教えることはできませんか?
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
父に話を戻しましょう
17:41
Growing up, yeah, like every boy,
I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
他の男の子たちのように
成長する過程で問題もありました
17:45
but now I realize that it was
even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
しかし今 わかることは
父の繊細さや
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
感情の豊かさのおかげで
17:50
that I am able to stand here right now
talking to you in the first place.
358
1070640
3440
ここでお話しできているのだと
わかります
17:55
The resentment I had for my dad
I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
父に感じていた怒りは
父と関係がなかったのです
17:58
It had everything to do with me
and my longing to be accepted
360
1078720
5296
完全に自分の問題で
承認されたいという欲求であり
18:04
and to play a role
that was never meant for me.
361
1084040
2200
自分に合わない役割を
演じたいという欲求でした
18:07
So while my dad may have not taught me
how to use my hands,
362
1087000
3080
父は手の使い方を
教えてくれなかった代わりに
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
心の使い方を教えてくれました
18:14
and to me that makes him
more a man than anything.
364
1094400
2520
それこそが 何よりも
私を男らしくしているのです
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
ありがとうございました
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。