Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,407,543 views ・ 2018-01-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
Como actor, obtengo guiones
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
y es mi trabajo mantenerme en el guión,
00:18
to say my lines
2
18200
1616
para decir mis líneas
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
y dar vida a un personaje que alguien escribió.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
En el transcurso de mi carrera,
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
he tenido el gran honor
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
de interpretar algunos de los mejores modelos masculinos de la historia
00:31
represented on television.
7
31080
1480
representados en la televisión.
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
Pueden reconocerme como "Escolta masculina #1".
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Risas)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
"Violador en cita de fotógrafo",
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
"Violador en cita sin camisa"
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
"Ataque de tiburón en vacaciones de primavera".
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(Risas)
"Estudiante de medicina sin camisa",
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
"Hombre sin camisa que toma esteroides"
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
y, en mi papel más conocido, como Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Aplausos)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Un playboy melancólico y reformado
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
que se enamora, ante todo, de una virgen,
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
y que ocasionalmente está sin camisa.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Risas)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Estos roles no representan el tipo de hombre que soy en mi vida real,
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
pero eso me encanta la actuación.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Puedo vivir dentro de personajes muy diferentes a mí.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
Pero cada vez que realicé uno de estos roles, me sorprendió
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
porque la mayoría de los hombres que interpreto rezuman machismo,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
carisma y poder,
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
y cuando me miro en el espejo, no es así como me veo a mí mismo.
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
Pero fue como Hollywood me vio,
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
y con el tiempo, noté un paralelismo
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
entre los roles que interpreto como hombre
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
tanto en pantalla como fuera de ella.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
He estado fingiendo ser un hombre que no soy en mi vida.
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
He estado fingiendo ser fuerte, cuando me sentía débil,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
confiado cuando me sentía inseguro
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
y duro cuando realmente algo me dolía.
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
Creo que en general he estado haciendo un show,
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
pero estoy cansado de jugar papeles.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
Y puedo decir ahora que es agotador
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
intentar ser lo suficientemente hombre para todo el mundo todo el tiempo.
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
Bien, ¿correcto?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Risas)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
Mi hermano escuchó eso.
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Desde que tengo uso de razón me han dicho
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
el tipo de hombre que debería ser.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
De niño, solo deseaba ser aceptado y querido por los otros chicos,
pero esa aceptación significaba que tenía que adquirir
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
esa opinión casi asqueada de lo femenino,
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
y como nos dijeron que lo femenino es lo opuesto a lo masculino,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
o tuve que rechazar la incorporación de cualquiera de estas cualidades
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
o enfrentarme yo mismo al rechazo.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
Este es el guión que nos han dado.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
¿Cierto? Las niñas son débiles y los niños son fuertes.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
Esto es lo que se inculca subconscientemente
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
a cientos de millones de niños y niñas de todo el mundo,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
tal y como me lo inculcaron a mí.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
Hoy vine aquí a decir, como hombre,
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
que esto está mal, que es tóxico
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
y debe terminar.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Aplausos)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
No estoy aquí para dar una lección de historia.
Es probable que todos sepamos cómo llegamos aquí, ¿está bien?
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Pero solo soy un tipo que despertó tras 30 años y se dio cuenta
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
de que estaba viviendo en un estado de conflicto,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
conflicto entre quien siento que soy en mi fuero interno,
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
y entre quien el mundo me dice que debería ser como hombre.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
Pero no tengo el deseo
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
de encajar en la actual definición rota de masculinidad,
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
porque no solo quiero ser un buen hombre,
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
quiero ser un buen ser humano.
Y creo que la única forma en que puede suceder
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
es si los hombres aprenden no solo a abrazar las cualidades
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
que nos dijeron que eran femeninas en nosotros mismos
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
sino a estar dispuestos a ponerse de pie,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
para defender y aprender de las mujeres que los encarnan.
03:57
Now, men --
76
237080
1256
Ahora, hombres,
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Risas)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
no digo que todo lo que hemos aprendido sea tóxico, ¿sí?
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
No digo que haya algo inherentemente malo en Uds. o en mí,
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
y hombres, no estoy diciendo que tengamos que dejar de ser hombres.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
Pero necesitamos equilibrio, ¿sí?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
Necesitamos equilibrio.
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
Y las cosas solo cambiarán si miramos honestamente
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
los guiones que nos han transmitido
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
de generación en generación
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
y los roles que, como hombres, elegimos asumir
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
en nuestra vida cotidiana.
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
Y hablando de guiones,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
el primer guión que obtuve vino de mi padre.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
Mi papá es increíble.
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
Él es amoroso, amable, sensible, enriquecedor,
04:40
he's here.
92
280800
1216
él está aquí.
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(Aplausos)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
Está llorando.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Risas)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Pero, lo siento, papá, de niño me enojaba por eso,
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
porque lo culpé por educarme blando,
lo que no era bien recibido en la pequeña ciudad de Oregon
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
a la que nos habíamos mudado.
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Porque ser blando significaba que me estaban intimidando.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Miren, mi papá no era tradicionalmente masculino,
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
por eso él no me enseñó a usar mis manos.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Él no me enseñó a cazar, a pelear,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
ya saben, esas cosas de hombre.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
En cambio, él me enseñó lo que sabía:
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
que ser un hombre era sacrificio
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
y hacer lo posible
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
para cuidar y mantener a su familia.
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
Pero aprendí otro rol de la actuación de mi padre,
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
que lo aprendió de su padre,
05:32
a state senator
111
332040
1856
un senador estatal
05:33
who later in life
112
333920
1696
que más tarde en la vida
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
tuvo que trabajar de noche como conserje para mantener a su familia,
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
y nunca se lo dijo a nadie.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
Ese papel fue sufrir en secreto.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
Y ahora tres generaciones después,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
me encuentro jugando ese papel, también.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Y ¿por qué mi abuelo no podía simplemente acercarse a otro hombre
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
y pedir ayuda?
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
¿Por qué mi padre todavía piensa que tiene que hacerlo todo solo?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Conozco a un hombre que preferiría morir
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
que decirle a otro hombre que está sufriendo.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
Pero no es porque solo seamos todos tipos fuertes y silenciosos.
No es eso. Muchos de nosotros hombres somos muy buenos haciendo amigos
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
y hablando simplemente sobre nada real.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Risas)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
Si se trata de trabajo, deportes, política o mujeres,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
no tenemos problemas para compartir nuestras opiniones,
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
pero si se trata de nuestras inseguridades o luchas,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
nuestro miedo al fracaso,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
entonces es casi como si nos paralizáramos.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Al menos, yo lo hago.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Entonces, algunas de las formas que he estado practicando
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
para liberarme de este comportamiento
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
están creando experiencias que me fuerzan a ser vulnerable.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Entonces, si hay algo donde experimento vergüenza en mi vida,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
me sumerjo directamente en ello,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
no importa cuán aterrador sea
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
y, a veces, incluso en público.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
Porque al hacerlo
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
le quito su poder,
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
y mi despliegue de vulnerabilidad
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
en algunos casos, puede dar a otros hombres permiso para hacer lo mismo.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
Como ejemplo: hace un tiempo
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
luchaba con un problema en mi vida
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
y sabía que necesitaba hablar con mis amigos,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
pero estaba tan paralizado por el miedo
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
de que me juzgaran, de que me vieran como débil
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
y de perder mi posición de líder
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
que sabía que debía sacarlos de la ciudad en un viaje de tres días para chicos.
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Risas)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
Solo para ganar confianza. ¿Y adivinen qué?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
No fue hasta el final del tercer día
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
que finalmente encontré la fuerza para hablar con ellos
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
sobre lo que estaba pasando.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
Pero cuando lo hice, sucedió algo asombroso.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
Me di cuenta de que no estaba solo,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
porque mis muchachos también habían estado luchando.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
Y tan pronto como encontré la fuerza y ​​el coraje para compartir mi vergüenza,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
se esfumó.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
Ahora, he aprendido con el tiempo
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
que si quiero practicar vulnerabilidad,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
necesito construirme un sistema de responsabilidad.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
Así que me siento realmente afortunado de ser actor.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
Tengo una base de admiradores realmente maravillosa,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
muy encantadora y comprometida,
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
y decidí usar mi plataforma social
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
como especie de caballo de Troya
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
donde crear una práctica diaria de autenticidad y vulnerabilidad.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
La respuesta ha sido increíble.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Ha sido afirmativa, ha sido conmovedora.
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
Recibo toneladas de amor y de prensa con mensajes positivos a diario.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
Pero es todo de un grupo demográfico concreto:
08:40
women.
174
520200
1216
de mujeres.
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Risas)
08:44
This is real.
176
524159
1201
Esto es real.
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
¿Por qué solo las mujeres me siguen?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
¿Dónde están los hombres?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Risas)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Hace aproximadamente un año publiqué esta foto.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Después leí algunos de los comentarios,
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
y noté que una de mis fans había etiquetado a su novio en la foto,
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
y su novio respondió diciendo:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
"Por favor no compartas conmigo esa mierda gay.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Gracias".
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Risas)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Como si ser gay te hiciera menos hombre, ¿no?
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
Así que respiré profundamente
09:21
and I responded.
189
561200
1200
y respondí.
09:24
I said,
190
564000
2256
Dije,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
muy educadamente, que solo sentía curiosidad,
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
porque estaba explorando la masculinidad,
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
y quería saber por qué mi amor por mi esposa
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
lo calificaba como mierda gay.
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
Y luego dije que sinceramente, solo quería aprender.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Risas)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Inmediatamente él me escribió de nuevo.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
Pensé que iba a criticarme, pero en cambio se disculpó.
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
Me dijo cómo ya de adultos,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
las muestras públicas de afecto se menosprecian.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Me dijo que estaba luchando y forcejeando con su ego,
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
y que amaba mucho a su novia
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
y que estaba muy agradecido por su paciencia.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
Y luego unas semanas más tarde,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
me envió un mensaje de nuevo.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Esta vez me envió una foto
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
de él arrodillado pidiéndole en matrimonio.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Aplausos)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
Y todo lo que dijo fue: "Gracias".
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
He sido este tipo.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Lo entiendo.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
Públicamente, estaba jugando su papel,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
rechazando lo femenino, ¿verdad?
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
Pero secretamente estaba esperando permiso para expresarse,
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
ser visto, ser escuchado,
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
y solo necesitaba otro hombre
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
que lo hiciera responsable y creara un espacio seguro para sentir
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
entonces, la transformación fue instantánea.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
Me encantó esta experiencia,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
porque me mostró que la transformación es posible,
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
incluso a través de mensajes directos.
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Así que quería descubrir cómo podría llegar a más hombres
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
pero, por supuesto, ninguno me estaba siguiendo.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Risas)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Así que probé un experimento.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
Empecé a publicar cosas estereotípicamente más masculinas:
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Risas)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
Como mis entrenamientos desafiantes, mis planes de comida,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
mi viaje para sanar mi cuerpo después de una lesión.
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
Y ¿adivinen qué paso?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
Los hombres empezaron a escribirme.
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
Y luego, de la nada, por primera vez en toda mi carrera,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
una revista de fitness masculino me llamó,
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
y dijeron que querían honrarme como uno de los que cambia el juego.
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(Risas)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
¿Eso realmente cambió el juego?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
¿O solo lo está afianzando?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
Y miren, ese es el problema.
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
Es genial que los hombres me sigan
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
cuando hablo de cosas de chicos
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
y me atengo a las normas de género.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
Pero si hablo de cuánto amo a mi esposa
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
o a mi hija o a mi hijo de 10 días,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
cómo creo que el matrimonio es desafiante pero hermoso,
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
o cómo como hombre lucho con la dismorfia corporal,
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
o si promuevo la igualdad de género, solo aparecerán las mujeres.
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
¿Dónde están los hombres?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Así que hombres, hombres, hombres,
12:17
men!
249
737960
1216
¡hombres!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Aplausos)
12:27
I understand.
251
747000
2056
Entiendo.
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
Al crecer, tendemos a desafiarnos unos a otros.
Tenemos que ser los más duros,
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
el más fuerte, el hombre más valiente posible.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
Y para muchos, incluido yo mismo, nuestras identidades están envueltas
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
en si al final del día sentimos que somos lo suficientemente hombres.
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
Pero tengo un desafío para todos los chicos,
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
porque a los hombres les encantan los desafíos.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Risas)
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
Les reto a que vean si pueden usar las mismas cualidades
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
que les hacen sentir hombres
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
para ir más allá.
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Su fuerza, su valentía, su dureza:
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
¿Podemos redefinir eso y usarlo para explorar nuestros corazones?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
¿Son lo suficientemente valientes
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
para ser vulnerables?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
¿Para llegar a otro hombre cuando necesita ayuda?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
¿Para zambullirse de cabeza en su vergüenza?
¿Son lo suficientemente fuertes como para ser sensibles,
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
llorar si sienten dolor
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
o felicidad,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
incluso si les hace parecer débiles?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
¿Tienen suficiente confianza
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
para escuchar a las mujeres en su vida?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
¿Para escuchar sus ideas y sus soluciones?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
¿Para abrazar su angustia
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
y en realidad creer en ellas,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
incluso si lo que dicen está en su contra?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
Y ¿serán lo suficientemente hombres
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
para hacer frente a otros hombres cuando escuchan "charlas de vestuario",
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
cuando escuchan historias de acoso sexual?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Cuando oigan a sus hijos hablar de agarrar el culo o emborracharla,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
en realidad se pondrán de pie y harán algo
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
para que un día no tengamos que vivir en un mundo
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
donde una mujer tiene que arriesgar todo
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
y venir a decir las palabras "yo también".
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Aplausos)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
Esto es algo serio.
He tenido que hacer un análisis real y honesto
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
sobre la forma en que inconscientemente he lastimado a las mujeres en mi vida,
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
y es feo.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Mi esposa me dijo que había actuado de un modo que la lastimaba
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
y sin corregirlo.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Básicamente, cuando ella iba a hablar,
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
en casa o en público,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
la interrumpiría a mitad de la frase y terminaba su pensamiento por ella.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
Es horrible.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
La peor parte es que era completamente inconsciente cuando lo hacía.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
Era inconsciente.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
Así que aquí estoy haciendo mi parte,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
tratando de ser feminista,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
amplificando las voces de las mujeres en todo el mundo,
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
y, sin embargo, en casa,
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
uso mi voz más fuerte para silenciar a la mujer que más amo.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Entonces tuve que hacerme una pregunta difícil:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
¿soy lo suficientemente hombre
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
simplemente cerrando la boca y escuchando?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Risas)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Aplausos)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Tengo que ser honesto. Desearía no tener aplausos.
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(Risas)
15:29
Guys,
312
929760
1976
Chicos,
15:31
this is real.
313
931760
1200
esto es real.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
Y solo estoy rascando la superficie aquí,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
porque cuanto más nos adentramos, más feo es, lo garantizo.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
No tengo tiempo para entrar en el porno y la violencia contra las mujeres,
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
la división de los deberes domésticos
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
o la brecha salarial de género.
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
Pero creo que como hombres,
es hora de que empecemos a ver más allá de nuestros privilegios
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
y reconocer que no solo somos parte del problema;
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
chicos, nosotros somos el problema.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
El techo de cristal existe porque lo ponemos allí,
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
y si queremos ser parte de la solución,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
entonces las palabras ya no son suficientes.
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Hay una cita de las escrituras Bahá'ís con la que crecí y me encanta.
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
Dice que "el mundo de la humanidad posee dos alas,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
el macho y la hembra.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Mientras estas dos alas no sean equivalentes en fuerza,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
el pájaro no volará".
16:25
So women,
331
985440
1200
Entonces mujeres,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
en nombre de los hombres de todo el mundo
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
que se sienten similares a mí,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
por favor perdónennos
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
por todas las formas en que no hemos confiado en su fortaleza.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
Y ahora me gustaría pedirles que nos ayuden formalmente,
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
porque no podemos hacer esto solos.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
Somos hombres. Vamos a cometer errores.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
Vamos a decir algo equivocado. Vamos a ser sordos.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
Es más que probable que las ofendamos.
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Pero no pierdan la esperanza.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
Solo estamos aquí gracias a Uds.,
y como hombres tenemos que ponernos de pie y convertirnos en sus aliados
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
mientras luchan contra
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
prácticamente todo.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
Necesitamos su ayuda para celebrar nuestra vulnerabilidad
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
y ser paciente con nosotros
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
mientras hacemos este viaje muy, muy largo
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
de nuestras cabezas a nuestros corazones.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
Y finalmente a los padres:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
en lugar de enseñar a nuestros hijos
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
a ser niños valientes o niñas bonitas,
¿podemos quizás enseñarles a ser buenos seres humanos?
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Así que de vuelta a mi papá.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
Al crecer, sí, como todos los niños, tuve mi parte justa de los problemas,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
pero ahora me doy cuenta de que fue incluso gracias a la sensibilidad
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
e inteligencia emocional de él
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
que, en primer lugar, puedo estar aquí para hablar con Uds.
El resentimiento que tenía por mi padre,
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
ahora me doy cuenta de que no tenía nada que ver con él.
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
Tenía todo que ver conmigo y mi deseo de ser aceptado
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
y desempeñar un papel que nunca fue para mí.
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
Y, aunque mi papá no me enseñó a usar mis manos,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
él sí me enseñó a usar mi corazón,
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
y para mí eso, ante todo, es lo que más hace a un hombre.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Gracias.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7