Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,403,727 views ・ 2018-01-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mira Lenžer Newbould Recezent: Sanda L
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
Kao glumac, dobijem scenarije
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
i moje je da ih se pridržavam,
00:18
to say my lines
2
18200
1616
da izgovaram svoj tekst
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
i oživljavam lik kojeg je netko drugi napisao.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
U svojoj karijeri
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
imao sam veliku čast
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
odigrati neke od najvećih muških uloga
00:31
represented on television.
7
31080
1480
ikad prikazanih na televiziji.
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
Možda me prepoznajete kao "Muškog pratitelja br.1".
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Smijeh)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
"Fotografa silovatelja",
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
"Silovatelja bez majice",
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
iz nagrađivanog filma "Spring Break Shark Attack" (2005).
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(Smijeh)
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
"Student medicine bez majice",
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
"Prevarant na steroidima bez majice",
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
i, moja najpoznatija uloga, Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Pljesak)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Zamišljeni, reformirani playboy
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
koji padne na, zamislite, djevicu
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
i koji samo povremeno nema majicu.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Smijeh)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Ove me uloge ne predstavljaju onakvog kakav sam u stvarnom životu,
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
ali upravo to i volim kod glume.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Imam priliku živjeti u likovima različitima od mene samog.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
No, svaki put kad bih dobio takvu ulogu, ostao bih iznenađen,
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
jer većina muškaraca koje glumim zrači muževnošću,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
karizmom i snagom,
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
a kad se pogledam u zrcalo, sebe ne doživljavam tako.
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
No, tako me je doživio Hollywood,
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
a s vremenom sam primijetio paralelu
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
među ulogama muškaraca koje sam glumio,
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
na ekranu i u stvarnom životu.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
Cijeli život pravio sam se da sam netko tko nisam.
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
Hinio sam da sam snažan kada sam bio ranjiv,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
da sam siguran u sebe, kada to nisam bio,
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
i da sam jak kada sam, zapravo, patio.
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
Mislim da sam se uglavnom pretvarao,
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
ali umoran sam od glumatanja.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
I mogu vam reći
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
da je iscrpljujuće pokušavati stalno i sve muški podnositi.
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
Nije li tako?
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Smijeh)
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
Moj brat je to čuo.
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Otkad pamtim za sebe, govorili su mi
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
kakav čovjek moram postati.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
Kao dijete, samo sam želio da me ostali dječaci prihvate i vole,
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
ali to je podrazumijevalo
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
da mi se ženstvenost gotovo mora gaditi,
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
a kako su nas učili da je ženstveno obrnuto od muževnog,
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
morao sam ili odbiti utjelovljenje oba svojstva,
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
ili biti odbijen od drugih.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
Svi smo dobili ovaj isti scenarij.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
Nije li tako? Cure su slabe, dečki su snažni.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
Ta se poruka podsvjesno šalje
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
stotinama milijuna dječaka i djevojčica diljem svijeta,
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
kao što je poslana meni.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
E pa, danas sam, kao muškarac, došao reći
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
da je to pogrešno, toksično,
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
i da mora prestati.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Pljesak)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
Nisam ovdje da držim predavanja o povijesti.
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
Svi vjerojatno znamo kako smo ovamo dospjeli, je li tako?
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Ja sam samo tip koji se probudio nakon 30 godina i shvatio
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
da sam živio u stanju sukoba,
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
između onoga što osjećam da u suštini jesam
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
i onoga kakav bih trebao biti prema očekivanjima drugih.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
No, nije mi želja
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
uklopiti se u trenutačnu razbijenu definiciju muževnosti,
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
jer ja ne želim biti samo dobar muškarac.
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
Želim biti dobar čovjek.
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
I vjerujem da se to može dogoditi samo ako
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
muškarci nauče ne samo prihvaćati svoje kvalitete
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
za koje su nam tvrdili da su ženstvene,
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
već i da budu spremni zauzeti se,
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
boriti se i učiti od žena koje ih utjelovljuju.
03:57
Now, men --
76
237080
1256
E sada, muškarci --
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Smijeh)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
Ne kažem da je sve što smo naučili toksično, ok?
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
Ne kažem da nešto suštinski ne valja s vama ili sa mnom
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
i ne govorim muškarcima da to više ne budu.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
No, treba nam ravnoteža, nije li tako?
04:12
We need balance,
82
252760
1216
Treba nam ravnoteža,
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
a jedini način da se stvari promjene jest da iskreno proučimo
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
tekst koji su nam proslijedili
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
iz naraštaja u naraštaj
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
i uloge koje smo kao muškarci sami odabirali
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
za svoju svakodnevicu.
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
Kada govorimo o scenariju,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
prvi sam dobio od svog oca.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
Moj je otac fenomenalan.
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
Pun je ljubavi, ljubazan, osjetljiv i pažljiv,
04:40
he's here.
92
280800
1216
prisutan je.
04:42
(Applause)
93
282040
3960
(Pljesak)
04:48
He's crying.
94
288600
1216
Plače.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Smijeh)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Oprosti, tata, ali kao dijete to sam mu zamjerao,
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
krivio sam ga što me učinio preblagim,
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
a to se nije prihvaćalo u gradiću u Oregonu
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
u koji smo preselili.
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Jer biti blag značilo je da će te maltretirati.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Vidite, moj tata nije bio tradicionalno muževan,
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
pa me nije podučio kako se tući.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Nije me naučio kako loviti, boriti se,
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
znate već, te muške stvari.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
Umjesto toga, naučio me ono što je znao:
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
da je biti muškarac značilo i podnositi žrtve
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
i činiti sve u vašoj moći
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
kako biste se pobrinuli za svoju obitelj.
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
No, od svojeg sam tate naučio još jednu ulogu,
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
koju je on, kako sam otkrio, naučio od svog tate,
05:32
a state senator
111
332040
1856
državnog senatora
05:33
who later in life
112
333920
1696
koji je u poodmakloj dobi
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
morao raditi kao domar noću, kako bi priskrbio za svoju obitelj,
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
a to nikad nikome nije rekao.
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
Tu je ulogu u tišini otrpio.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
I sada, gotovo tri naraštaja kasnije,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
i ja igram istu ulogu.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Zašto moj djed nije jednostavno potražio
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
pomoć od drugog muškarca?
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
Zašto moj otac i dan danas smatra da sve mora činiti sam?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Znam čovjeka koji bi radije umro
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
nego drugom muškarcu priznao da pati.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
Ali ne zato što smo svi snažni, tihi tipovi.
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
Ne. Mnogi su među nama dobri u sklapanju prijateljstava, razgovoru,
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
samo ne o nečemu stvarnome.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Smijeh)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
Ako se radi o poslu ili sportu, politici ili ženama,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
bez problema reći ćemo što mislimo,
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
ali ako se radi o našim nesigurnostima ili borbama,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
strahu od neuspjeha,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
gotovo da smo paralizirani.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Barem je to slučaj sa mnom.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Pokušao sam uvježbati
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
oslobađanje od takvog ponašanja
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
tako da stvorim iskustva koja me čine ranjivim.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Pa tako, ako se nečega u svom životu sramim,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
vježbam kako se upustiti ravno u to,
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
ma koliko to bilo strašno,
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
a ponekad to činim čak i javno.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
Na taj način,
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
oduzmem tomu moć
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
i moja otkrivena ranjivost
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
može ponukati i druge muškarce da učine isto.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
Primjera radi,
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
nedavno sam se borio s nečim o čemu sam znao
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
da moram razgovarati sa svojim muškim prijateljima,
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
ali toliko me paralizirao strah
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
da će me osuđivati i doživljavati kao slabića,
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
te da ću izgubiti svoj položaj vođe,
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
da sam znao da ih moram odvesti na trodnevni muški izlet --
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Smijeh)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
samo da otvorim dušu. I znate što?
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
Tek sam potkraj trećeg dana
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
konačno smogao hrabrosti razgovarati s njima
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
o tome što sam proživljavao.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
No, jednom kad jesam, zbilo se nešto divno.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
Shvatio sam da nisam sâm,
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
jer i moje je dečke to isto mučilo.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
I čim sam smogao snage i hrabrosti da podijelim svoj sram,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
on je nestao.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
S vremenom sam naučio
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
da si, ako želim vježbati ranjivost,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
moram izgraditi sustav odgovornosti.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
Kao glumac bio sam blagoslovljen.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
Izgradio sam si divnu bazu obožavatelja,
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
koji su doista dragi i aktivni
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
i odlučio sam svoju društvenu platformu iskoristiti
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
kao neku vrstu trojanskog konja
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
u kojem mogu svakodnevno vježbati autentičnost i ranjivost.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
Reakcije su bile nevjerojatne.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Pune odobravanja, topline.
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
Svakodnevno primam na tone ljubavi, publiciteta i pozitivnih poruka.
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
No, sve to dolazi iz jedne demografske skupine:
08:40
women.
174
520200
1216
žene.
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Smijeh)
08:44
This is real.
176
524159
1201
Istina je.
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
Zašto me prate samo žene?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
Gdje su muškarci?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Smijeh)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Prije otprilike godine dana objavio sam ovu sliku.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Kasnije sam pregledavao neke od komentara
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
i primijetio da je jedna od obožavateljica na slici označila svog dečka,
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
a ovaj je odgovorio:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
"Molim te, prestani me označivati na gay sranjima.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Hvala."
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Smijeh)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Kao da te činjenica da si gay čini manje muškarcem.
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
Duboko sam udahnnuo
09:21
and I responded.
189
561200
1200
i odgovorio.
09:24
I said,
190
564000
2256
Napisao sam,
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
vrlo ljubazno, da me zanima,
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
budući da istražujem muževnost,
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
na koji način se ljubav prema mojoj supruzi
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
može kvalificirati kao gay sranje.
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
I dodao - doista, samo želim saznati.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Smijeh)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Odmah mi je odgovorio.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
Očekivao sam da će me napasti, no, on se ispričao.
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
Rekao mi je da se, dok je odrastao,
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
na javne izljeve nježnosti nije gledalo blagonaklono.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Rekao je da se bori sa svojim egom
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
te koliko voli svoju djevojku
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
i koliko je zahvalan na njezinoj strpljivosti.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
A nekoliko tjedana kasnije,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
ponovno mi je pisao.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Ovoga je puta poslao fotografiju,
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
sebe, na koljenu, dok prosi svoju djevojku.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Pljesak)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
I napisao je samo "Hvala ti."
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
I ja sam bio taj tip.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Jasno mi je.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
U javnosti, on je samo igrao svoju ulogu,
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
odbijao sve što je ženstveno, ok?
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
No, potajno je čekao dozvolu da se izrazi,
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
da ga vide i čuju
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
i trebao mu je samo neki drugi muškarac
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
koji bi ga držao odgovornim i stvorio siguran prostor za osjećaje,
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
i preobržaj je bio trenutačan.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
Jako mi se svidjelo to iskustvo,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
jer mi je pokazalo da je preobražaj moguć,
čak i preko izravnih poruka.
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Stoga sam želio vidjeti kako doprijeti do još muškaraca,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
no, jasno, nijedan me nije pratio.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Smijeh)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Stoga sam proveo eksperiment.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
Počeo sam objavljivati stereotipne muške stvari --
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Smijeh)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
npr. svoje izazovne tjelovježbe, planove obroka,
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
svoj put do ozdravljenja tijela nakon povrede.
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
Pogodite što se dogodilo?
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
Muškarci su mi počeli pisati.
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
I tada, neočekivano, po prvi puta u mojoj karijeri,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
nazvali su me iz muškog fitness časopisa,
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
i rekli da mi žele odati počast kao revolucionaru.
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
(Smijeh)
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
Je li to doista bilo revolucionarno?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
Ili se radilo samo o konformizmu?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
I, vidite, upravo je tu problem.
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
Za muškarce je skroz ok pratiti me
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
dok govorim o muškim stvarima
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
i poštujem rodne norme.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
No, čim počnem govoriti o ljubavi prema svojoj supruzi,
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
ili kćerci, ili pak sinu kojem je tek 10 dana,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
o tome kako vjerujem da je brak izazovan, ali i divan,
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
ili kako se, kao muškarac, borim s dismorfijom tijela,
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
ili promičem ravnopravnost spolova, javljaju se samo žene.
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
Gdje su muškarci?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Dakle, muškarci, muškarci,
12:17
men!
249
737960
1216
muškarci!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Pljesak)
12:27
I understand.
251
747000
2056
Razumijem.
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
Dok odrastamo, stalno se međusobno izazivamo.
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
Moramo biti najjači,
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
najsnažniji i najhrabriji mogući muškarci.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
I za mnoge od nas, uključujući i mene, naši identiteti ovise o tome
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
osjećamo li se na kraju dana dovoljno muškarcima.
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
No, imam za sve dečke izazov,
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
jer dečki vole izazove.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Smijeh)
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
Izazivam vas da vidite možete li iste kvalitete
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
zbog kojih se osjećate muškarcima,
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
iskoristiti za dublje otkrivanje sebe.
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Vaša snaga, hrabrost, otpornost:
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
možemo li redefinirati što one znače i istražiti njima svoja srca?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
Jeste li dovoljno hrabri
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
da budete ranjivi?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
Da pomoć potražite od drugog muškarca?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
Da uronite ravno u svoj sram?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
Jeste li dovoljno hrabri da budete osjetljivi,
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
da plačete kada vas boli,
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
ili kada ste sretni,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
čak i ako se zbog toga doimate slabima?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
Jeste li dovoljno sigurni u sebe
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
da slušate žene u vašem životu?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
Da čujete njihove ideje i rješenja?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
Da suzbijete njihovu tjeskobu
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
i vjerujete im,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
čak i kada je ono što govore protiv vas?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
I hoćete li biti dovoljno muški
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
da se suprotstavite drugim muškarcima kad čujete "razgovore iz svlačionice",
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
kad čujete priče o seksualnom zlostavljanju?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Kad čujete svoje dečke da se hvale jer su neku zgrabili za dupe ili napili,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
hoćete li ustati i učiniti nešto
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
da jednog dana doživimo i svijet
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
u kojemu žena ne mora sve riskirati
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
i izložiti se, riječima "i ja"?
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Pljesak)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
Ovo su ozbiljne stvari.
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
Morao sam dobro i iskreno promotriti
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
načine kojima sam podsvjesno naudio ženama u svom životu,
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
i to ne izgleda lijepo.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Supruga mi je rekla da sam radio nešto što ju je boljelo,
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
a da to nisam ispravljao.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Praktički bih je, svaki put kad bi ona govorila,
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
kod kuće ili u javnosti,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
prekinuo usred rečenice i završio misao umjesto nje.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
To je grozno.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
A najgore je to da nisam toga uopće bio svjestan.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
Bilo je to nesvjesno.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
Dakle, s jedne strane, igram svoju ulogu,
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
pokušavam biti feminist,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
dati glasove ženama u svijetu,
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
a s druge strane, kod kuće,
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
koristim svoj glasniji glas da utišam ženu koju najviše volim.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Pa sam se morao upitati teško pitanje:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
jesam li dovoljno muško
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
da jednostavno umuknem i saslušam?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Smijeh)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Pljesak)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Moram biti iskren. Volio bih da tu niste pljeskali.
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
(Smijeh)
15:29
Guys,
312
929760
1976
Dečki,
15:31
this is real.
313
931760
1200
ovo je stvarno.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
I samo sam zagrebao ispod površine,
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
jer što dublje idemo, postaje gadnije, to vam jamčim.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
Nemam vremena govoriti o pornografiji ili nasilju nad ženama,
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
ili o podjeli kućanskih obveza,
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
kao ni o nejednakim plaćama među spolovima.
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
No, vjerujem da je vrijeme
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
da mi, muškarci, gledamo dalje od svojeg privilegija
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
i priznamo da nismo samo dio problema.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
Momci, mi jesmo taj problem.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
Stakleni strop postoji jer smo ga mi tamo postavili,
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
i ako želimo biti dio rješenja,
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
riječi više nisu dovoljne.
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Volim jedan citat iz Bahá'í spisa uz koji sam odrastao.
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
Kaže da "svijet čovječanstva ima dva krila,
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
muško i žensko krilo.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Sve dok oba krila nisu jednako snažna,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
ptica ne može poletjeti."
16:25
So women,
331
985440
1200
Stoga, žene,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
u ime muškaraca cijeloga svijeta,
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
koji su meni slični,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
molim vas oprostite nam
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
za svaki put kada se nismo oslonili na vašu snagu.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
I sad bih vas službeno zamolio da nam pomognete,
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
jer ovo ne možemo sami.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
Muškarci smo. Zabrljat ćemo.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
Reći ćemo nešto pogrešno, nećemo saslušati.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
Najvjerojatnije ćemo vas i uvrijediti.
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Ali, ne gubite nadu.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
Ovdje smo samo zbog vas
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
i poput vas, mi moramo ustati i postati vaši saveznici
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
u borbi protiv
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
gotovo svega.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
Treba nam vaša pomoć da odamo počast našoj ranjivosti.
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
Imajte strpljenja s nama
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
na ovom vrlo dugom putovanju
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
od naših glava do naših srca.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
I konačno, poruka roditeljima:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
umjesto da svoju djecu učimo
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
da budu hrabri dječaci i lijepe curice,
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
nije li bolje učiti ih da budu dobri ljudi?
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Vratimo se na mog tatu.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
Kao i svaki dječak, odrastajući, borio sam se s nizom problema.
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
No, sad shvaćam da trebam zahvaliti i njegovoj osjećajnosti
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
i emocionalnoj inteligenciji,
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
što danas govorim ovdje, pred vama.
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
Shvaćam da moja netrpeljivost prema njemu nije imala veze s njim,
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
već sa mnom i mojom željom da me se prihvati
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
i da igram ulogu koja nije meni namijenjena.
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
I dok me tata možda nije naučio kako da koristim šake,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
naučio me kako da koristim svoje srce,
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
i to ga u mojim očima čini većim muškarcem od bilo čega drugoga.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Hvala vam.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7