Why I'm done trying to be "man enough" | Justin Baldoni

3,503,758 views ・ 2018-01-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maartje van Sandwijk Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
As an actor, I get scripts
0
12760
2320
Als acteur krijg ik scripts.
00:15
and it's my job to stay on script,
1
15760
2416
Ik moet me aan het script houden en mijn teksten zeggen
00:18
to say my lines
2
18200
1616
00:19
and bring to life a character that someone else wrote.
3
19840
2800
en een personage tot leven brengen dat door iemand anders is bedacht.
00:23
Over the course of my career,
4
23400
1856
Tijdens mijn carrière
00:25
I've had the great honor
5
25280
1696
heb ik de kans gehad
00:27
playing some of the greatest male role models ever
6
27000
4056
een aantal van de grootste mannelijke rolmodellen te spelen
00:31
represented on television.
7
31080
1480
die ooit op tv zijn verschenen.
Je herkent me misschien als 'Mannelijke escort #1'.
00:33
You might recognize me as "Male Escort #1."
8
33280
3056
00:36
(Laughter)
9
36360
2496
(Gelach)
00:38
"Photographer Date Rapist,"
10
38880
2080
'Fotograaf Date Verkrachter',
'Date verkrachter zonder shirt'
00:42
"Shirtless Date Rapist"
11
42000
1296
00:43
from the award-winning "Spring Break Shark Attack."
12
43320
2656
van de prijswinnende 'Spring Break Shark Attacks'.
00:46
(Laughter)
13
46000
2096
(Gelach)
'Medisch student zonder shirt',
00:48
"Shirtless Medical Student,"
14
48120
1376
00:49
"Shirtless Steroid-Using Con Man"
15
49520
1936
'Oplichter zonder shirt die steroids gebruikt'
00:51
and, in my most well-known role, as Rafael.
16
51480
3896
en van mijn bekendste rol als Rafael.
00:55
(Applause)
17
55400
3176
(Applaus)
00:58
A brooding, reformed playboy
18
58600
2616
Een piekerende, hervormde playboy
01:01
who falls for, of all things, a virgin,
19
61240
1880
die verliefd wordt op een maagd.
01:04
and who is only occasionally shirtless.
20
64000
2016
En bijna altijd een shirt draagt.
01:06
(Laughter)
21
66040
2536
(Gelach)
01:08
Now, these roles don't represent the kind of man I am in my real life,
22
68600
4296
Deze rollen laten niet zien hoe ik ben in mijn dagelijkse leven.
01:12
but that's what I love about acting.
23
72920
1816
En dat is waarom ik acteren zo leuk vind.
01:14
I get to live inside characters very different than myself.
24
74760
3400
Ik mag me inleven in personages die totaal niet op mij lijken.
01:18
But every time I got one of these roles, I was surprised,
25
78880
3376
Maar elke keer dat ik een rol krijg, ben ik weer verbaasd.
01:22
because most of the men I play ooze machismo,
26
82280
2936
De meeste mannen die ik speel, zijn namelijk macho,
01:25
charisma and power,
27
85240
1736
charismatisch en machtig.
Dit is niet hoe ik mezelf zie als ik in de spiegel kijk.
01:27
and when I look in the mirror, that's just not how I see myself.
28
87000
3456
01:30
But it was how Hollywood saw me,
29
90480
1936
Maar het is hoe Hollywood me zag.
01:32
and over time, I noticed a parallel
30
92440
2296
En na een tijdje, zag ik een parallel
01:34
between the roles I would play as a man
31
94760
2096
tussen de rollen die ik speel als man,
01:36
both on-screen and off.
32
96880
2440
zowel op het scherm als in mijn eigen leven.
01:41
I've been pretending to be a man that I'm not my entire life.
33
101040
3480
Ik doe mijn hele leven al alsof.
01:45
I've been pretending to be strong when I felt weak,
34
105760
2800
Ik deed alsof ik sterk was als ik me niet zo voelde,
01:49
confident when I felt insecure
35
109440
2600
zelfverzekerd als ik onzeker was,
en stoer als ik pijn had.
01:53
and tough when really I was hurting.
36
113160
1840
01:56
I think for the most part I've just been kind of putting on a show,
37
116040
3280
Ik denk dat ik altijd heb gedaan alsof
02:00
but I'm tired of performing.
38
120760
1680
en daar heb ik geen zin meer in.
02:03
And I can tell you right now
39
123400
1656
Ik kan je nu vertellen
dat het vermoeiend is om altijd te doen alsof je mannelijk genoeg bent.
02:05
that it is exhausting trying to be man enough for everyone all the time.
40
125080
5320
Nu -- Ja, toch?
02:12
Now -- right?
41
132000
1776
02:13
(Laughter)
42
133800
2176
(Gelach)
Mijn broer hoorde dat.
02:16
My brother heard that.
43
136000
2096
02:18
Now, for as long as I can remember, I've been told
44
138120
2816
Mijn hele leven lang is mij verteld
02:20
the kind of man that I should grow up to be.
45
140960
2079
wat voor een man ik moest worden als een volwassene.
02:23
As a boy, all I wanted was to be accepted and liked by the other boys,
46
143720
4296
Als kind wilde ik worden geaccepteerd door de andere jongens.
Maar om te worden geaccepteerd,
02:28
but that acceptance meant I had to acquire
47
148040
2056
moest ik zo ongeveer walgen van alles wat vrouwelijk was.
02:30
this almost disgusted view of the feminine,
48
150120
2456
02:32
and since we were told that feminine is the opposite of masculine,
49
152600
3136
We hoorden dat vrouwelijk het tegenovergestelde is van mannelijk
02:35
I either had to reject embodying any of these qualities
50
155760
3176
en ik moest deze kwaliteiten in mezelf daarom afwijzen
02:38
or face rejection myself.
51
158960
1600
om niet zelf te worden afgewezen.
02:41
This is the script that we've been given.
52
161760
1960
Dit is een script dat iedereen krijgt.
02:44
Right? Girls are weak, and boys are strong.
53
164320
2800
Meisjes zijn zwak, jongens zijn sterk.
02:48
This is what's being subconsciously communicated
54
168120
2256
Dat is wat miljoenen jongens en meisjes in de hele wereld
02:50
to hundreds of millions of young boys and girls all over the world,
55
170400
3240
onbewust wordt geleerd.
02:54
just like it was with me.
56
174200
1200
En dat was bij mij ook het geval.
02:56
Well, I came here today to say, as a man
57
176960
3880
Als man wil ik vandaag zeggen
03:01
that this is wrong, this is toxic,
58
181720
3216
dat dit verkeerd is, en giftig,
03:04
and it has to end.
59
184960
1416
en dat er een einde aan moet komen.
03:06
(Applause)
60
186400
3640
(Applaus)
03:12
Now, I'm not here to give a history lesson.
61
192720
3416
Ik ben hier niet om jullie geschiedenis te leren.
03:16
We likely all know how we got here, OK?
62
196160
2696
We weten allemaal hoe we hier zijn gekomen.
03:18
But I'm just a guy that woke up after 30 years and realized
63
198880
2816
Maar ik ben een man die zich na 30 jaar realiseerde
03:21
that I was living in a state of conflict,
64
201720
1976
dat er een conflict bestond
03:23
conflict with who I feel I am in my core
65
203720
2416
tussen wie ik ben diep van binnen
03:26
and conflict with who the world tells me as a man I should be.
66
206160
3000
en hoe de wereld zegt dat ik me als man moet gedragen.
03:30
But I don't have a desire
67
210360
1216
Maar ik heb geen zin
03:31
to fit into the current broken definition of masculinity,
68
211600
3080
om aan die mislukte definitie van mannelijkheid te voldoen.
03:35
because I don't just want to be a good man.
69
215680
2200
Ik wil niet alleen maar een goede man zijn.
03:39
I want to be a good human.
70
219760
1360
Ik wil een goede mens zijn.
03:42
And I believe the only way that can happen
71
222280
2016
En ik geloof dat dit alleen mogelijk is als mannen leren
03:44
is if men learn to not only embrace the qualities
72
224320
2496
om niet alleen die zogenaamd vrouwelijke kwaliteiten in zichzelf te omarmen,
03:46
that we were told are feminine in ourselves
73
226840
3296
03:50
but to be willing to stand up,
74
230160
2016
maar als ze bereid zijn om ze actief te verdedigen
03:52
to champion and learn from the women who embody them.
75
232200
3280
en om te leren van vrouwen die staan voor die kwaliteiten.
03:57
Now, men --
76
237080
1256
Mannen --
03:58
(Laughter)
77
238360
1616
(Gelach)
04:00
I am not saying that everything we have learned is toxic. OK?
78
240000
3656
Ik zeg niet dat alles wat we hebben geleerd niet waar is, oké?
04:03
I'm not saying there's anything inherently wrong with you or me,
79
243680
3016
Ik zeg niet dat er iets mis is met ons
04:06
and men, I'm not saying we have to stop being men.
80
246720
2400
en ik zeg niet dat we moeten stoppen met een man zijn.
04:09
But we need balance, right?
81
249720
2200
Maar er moet balans zijn.
04:12
We need balance,
82
252760
1216
We hebben balans nodig.
En we kunnen alleen dingen veranderen als we goed kijken
04:14
and the only way things will change is if we take a real honest look
83
254000
4136
naar het script dat van generatie op generatie
04:18
at the scripts that have been passed down to us
84
258160
2216
04:20
from generation to generation
85
260400
1816
aan ons is doorgegeven
04:22
and the roles that, as men, we choose to take on
86
262240
3216
en de rollen die wij, als mannen,
aannemen in ons dagelijks leven.
04:25
in our everyday lives.
87
265480
1280
04:27
So speaking of scripts,
88
267320
1256
Nu we het over scripts hebben,
04:28
the first script I ever got came from my dad.
89
268600
2960
mijn eerste script heb ik van mijn vader gekregen.
Mijn vader is geweldig.
04:32
My dad is awesome.
90
272079
1200
04:33
He's loving, he's kind, he's sensitive, he's nurturing,
91
273760
6200
Hij is liefdevol, aardig, gevoelig en zorgzaam.
04:40
he's here.
92
280800
1216
Hij is hier.
(Applaus)
04:42
(Applause)
93
282040
3960
04:48
He's crying.
94
288600
1216
Hij huilt.
04:49
(Laughter)
95
289840
2736
(Gelach)
04:52
But, sorry, Dad, as a kid I resented him for it,
96
292600
4176
Maar - sorry, papa - als kind haatte ik hem hiervoor.
04:56
because I blamed him for making me soft,
97
296800
2616
Het was zijn schuld dat ik niet stoer was
04:59
which wasn't welcomed in the small town in Oregon
98
299440
2336
en dit was niet normaal in het stadje in Oregon waar we woonden.
05:01
that we had moved to.
99
301800
1336
05:03
Because being soft meant that I was bullied.
100
303160
2048
Want als je niet stoer was, werd je gepest.
05:06
See, my dad wasn't traditionally masculine,
101
306040
2256
Mijn vader was niet traditioneel mannelijk
05:08
so he didn't teach me how to use my hands.
102
308320
2616
en leerde me niet hoe ik mijn handen kon gebruiken.
05:10
He didn't teach me how to hunt, how to fight,
103
310960
2360
Hij leerde me niet jagen of vechten.
05:14
you know, man stuff.
104
314400
1800
Mannelijke dingen.
05:17
Instead he taught me what he knew:
105
317080
2056
In plaats daarvan leerde hij me wat hij wist:
05:19
that being a man was about sacrifice
106
319160
3280
dat je een man bent als je je kunt opofferen
05:23
and doing whatever you can
107
323240
1256
en doet wat je kan om voor je familie te zorgen.
05:24
to take care of and provide for your family.
108
324520
2080
Er was nog een andere rol die ik van mijn vader heb geleerd,
05:27
But there was another role I learned how to play from my dad,
109
327040
2896
05:29
who, I discovered, learned it from his dad,
110
329960
2056
en die mijn vader weer van zijn vader heeft geleerd,
05:32
a state senator
111
332040
1856
een senator
05:33
who later in life
112
333920
1696
die toen hij ouder werd
05:35
had to work nights as a janitor to support his family,
113
335640
2800
's nachts als concierge werkte om voor zijn familie te zorgen
en het niemand vertelde.
05:39
and he never told a soul.
114
339200
1360
05:41
That role was to suffer in secret.
115
341520
2376
De rol om in stilte te lijden.
05:43
And now three generations later,
116
343920
2416
En nu, drie generaties later,
05:46
I find myself playing that role, too.
117
346360
2040
speel ik diezelfde rol.
05:49
So why couldn't my grandfather just reach out to another man
118
349240
3736
Waarom kon mijn opa niet naar een andere man gaan
en om hulp vragen?
05:53
and ask for help?
119
353000
1200
05:54
Why does my dad to this day still think he's got to do it all on his own?
120
354800
3776
Waarom denkt mijn vader nog steeds dat hij alles alleen moet doen?
05:58
I know a man who would rather die
121
358600
1800
Ik ken een man die liever sterft
06:01
than tell another man that they're hurting.
122
361360
2080
dan dat hij een andere man vertelt dat hij hulp nodig heeft.
06:04
But it's not because we're just all, like, strong silent types.
123
364280
3120
En dat is niet omdat we allemaal van die stille sterke types zijn.
06:08
It's not. A lot of us men are really good at making friends, and talking,
124
368280
3920
Echt niet. Veel mannen zijn goed in het maken van vrienden en praten.
06:13
just not about anything real.
125
373240
1896
Zolang het maar niet belangrijk is.
06:15
(Laughter)
126
375160
1856
(Gelach)
06:17
If it's about work or sports or politics or women,
127
377040
4496
Als het over werk of sport of politiek of vrouwen gaat,
06:21
we have no problem sharing our opinions,
128
381560
2000
vinden we het geen probleem om onze mening te geven.
06:24
but if it's about our insecurities or our struggles,
129
384760
2440
Maar als het over onze onzekerheden en onze problemen gaat,
06:27
our fear of failure,
130
387960
1320
onze angst dat we falen,
06:30
then it's almost like we become paralyzed.
131
390560
2040
dan verlammen we bijna.
06:33
At least, I do.
132
393240
1880
Ik in ieder geval wel.
06:37
So some of the ways that I have been practicing
133
397200
2776
Een paar van de manieren waarop ik oefen
om van dit gedrag los te komen,
06:40
breaking free of this behavior
134
400000
1456
06:41
are by creating experiences that force me to be vulnerable.
135
401480
3720
is door mezelf in situaties te plaatsen waarin ik kwetsbaar moet zijn.
06:46
So if there's something I'm experiencing shame around in my life,
136
406280
3856
Als er iets is in mijn leven waar ik me voor schaam,
probeer ik me erin te gooien,
06:50
I practice diving straight into it,
137
410160
2000
hoe eng het ook is --
06:53
no matter how scary it is --
138
413160
2016
06:55
and sometimes, even publicly.
139
415200
3336
en soms zelfs zo dat iedereen het kan zien.
06:58
Because then in doing so
140
418560
2056
Want als ik dat doe,
07:00
I take away its power,
141
420640
1856
neem ik de macht van het ding weg
07:02
and my display of vulnerability
142
422520
2336
en als ik laat zien dat ik kwetsbaar ben,
07:04
can in some cases give other men permission to do the same.
143
424880
3200
geeft dat een andere man soms de moed om hetzelfde te doen.
07:09
As an example, a little while ago
144
429320
2536
Een tijdje geleden, bijvoorbeeld,
07:11
I was wrestling with an issue in my life
145
431880
1936
worstelde ik in mijn leven met een probleem
07:13
that I knew I needed to talk to my guy friends about,
146
433840
3000
en ik wist dat ik er met mijn vrienden over moest praten.
07:17
but I was so paralyzed by fear
147
437840
3376
Maar ik was er zo bang voor
07:21
that they would judge me and see me as weak
148
441240
2056
dat zij me als zwak zouden bestempelen
07:23
and I would lose my standing as a leader
149
443320
2360
en voor het gezichtsverlies als leider,
07:27
that I knew I had to take them out of town on a three-day guys trip --
150
447200
5256
dat ik ze voor drie dagen mee de stad uit moest nemen --
07:32
(Laughter)
151
452480
1016
(Gelach)
07:33
Just to open up. And guess what?
152
453520
2616
om met ze te kunnen praten.
07:36
It wasn't until the end of the third day
153
456160
2616
En het was pas aan het eind van de derde dag
07:38
that I finally found the strength to talk to them
154
458800
4136
dat ik de kracht vond
07:42
about what I was going through.
155
462960
1480
om te praten over de problemen die ik had.
07:45
But when I did, something amazing happened.
156
465480
2056
Maar toen ik dat deed, gebeurde er iets geweldigs.
07:47
I realized that I wasn't alone,
157
467560
1480
Ik realiseerde me dat ik niet alleen was.
07:50
because my guys had also been struggling.
158
470240
1960
Mijn vrienden hadden ook problemen.
07:53
And as soon as I found the strength and the courage to share my shame,
159
473280
3976
En zodra ik de kracht en de moed vond om mijn schaamte te delen,
07:57
it was gone.
160
477280
1200
verdween het.
07:59
Now, I've learned over time
161
479680
1336
Ik heb geleerd
08:01
that if I want to practice vulnerability,
162
481040
2016
dat als ik wil oefenen met kwetsbaar zijn,
08:03
then I need to build myself a system of accountability.
163
483080
2760
ik een systeem moet hebben dat me verantwoordelijk houdt.
08:06
So I've been really blessed as an actor.
164
486360
3040
Ik heb geluk dat ik een acteur ben.
08:10
I've built a really wonderful fan base,
165
490280
3136
Ik heb geweldige fans.
08:13
really, really sweet and engaged,
166
493440
2256
Ze zijn heel lief en bemoedigend
08:15
and so I decided to use my social platform
167
495720
2416
en ik besloot mijn sociale platform
08:18
as kind of this Trojan horse
168
498160
2056
als een Trojaans paard te gebruiken
08:20
wherein I could create a daily practice of authenticity and vulnerability.
169
500240
4000
waarin ik dagelijks authenticiteit en kwetsbaarheid kon oefenen.
08:25
The response has been incredible.
170
505320
1680
De reacties hierop waren geweldig.
08:27
It's been affirming, it's been heartwarming.
171
507760
3336
Ze zijn bevestigend en hartverwarmend.
Ik krijg dagelijks veel liefde, aandacht en positieve berichten.
08:31
I get tons of love and press and positive messages daily.
172
511120
3680
08:36
But it's all from a certain demographic:
173
516520
1920
Maar allemaal van een bepaalde groep:
vrouwen.
08:40
women.
174
520200
1216
08:41
(Laughter)
175
521440
2695
(Gelach)
Dit is echt.
08:44
This is real.
176
524159
1201
08:47
Why are only women following me?
177
527559
2937
Waarom heb ik alleen vrouwelijke volgers?
08:50
Where are the men?
178
530520
1296
Waar zijn de mannen?
08:51
(Laughter)
179
531840
2616
(Gelach)
08:54
About a year ago, I posted this photo.
180
534480
2000
Ongeveer een jaar geleden poste ik deze foto.
08:58
Now, afterwards, I was scrolling through some of the comments,
181
538320
2936
Toen ik later wat van de opmerkingen las,
09:01
and I noticed that one of my female fans had tagged her boyfriend in the picture,
182
541280
3856
zag ik dat één van mijn vrouwelijke fans haar vriendje in de foto had getagd.
09:05
and her boyfriend responded by saying,
183
545160
2176
Haar vriendje reageerde met de opmerking:
09:07
"Please stop tagging me in gay shit.
184
547360
3896
"Tag me niet meer in deze gay shit.
09:11
Thx."
185
551280
1216
Dank je."
09:12
(Laughter)
186
552520
2016
(Gelach)
09:14
As if being gay makes you less of a man, right?
187
554560
2560
Alsof je geen echte man bent als je homo bent ...
09:18
So I took a deep breath,
188
558440
1280
Ik haalde diep adem
09:21
and I responded.
189
561200
1200
en gaf antwoord.
Ik zei,
09:24
I said,
190
564000
2256
09:26
very politely, that I was just curious,
191
566280
1896
heel beleefd, dat ik nieuwsgierig was
09:28
because I'm on an exploration of masculinity,
192
568200
2216
en dat ik mannelijkheid onderzocht
09:30
and I wanted to know why my love for my wife
193
570440
2296
en dat ik wilde weten waarom de liefde die ik voor mijn vrouw voel,
09:32
qualified as gay shit.
194
572760
2096
wordt gezien als 'gay shit'.
09:34
And then I said, honestly I just wanted to learn.
195
574880
2656
En toen zei ik dat ik gewoon wou leren.
09:37
(Laughter)
196
577560
4976
(Gelach)
09:42
Now, he immediately wrote me back.
197
582560
3136
Hij stuurde meteen een antwoord terug.
09:45
I thought he was going to go off on me, but instead he apologized.
198
585720
4240
Ik dacht dat hij boos zou worden, maar hij verontschuldigde zich.
Hij vertelde hoe er werd neergekeken
09:51
He told me how, growing up,
199
591120
2656
09:53
public displays of affection were looked down on.
200
593800
3456
op openbare affectie toen hij opgroeide.
09:57
He told me that he was wrestling and struggling with his ego,
201
597280
3280
Hij vertelde dat hij met zijn ego worstelde
10:01
and how much he loved his girlfriend
202
601480
1816
en dat hij van zijn vriendin hield
10:03
and how thankful he was for her patience.
203
603320
2680
en dat hij dankbaar was dat ze zoveel geduld had.
10:07
And then a few weeks later,
204
607560
1696
En toen, een paar weken later,
10:09
he messaged me again.
205
609280
1320
stuurde hij nog een bericht.
10:12
This time he sent me a photo
206
612080
1560
Dit keer stuurde hij een foto
10:15
of him on one knee proposing.
207
615040
1816
waarin hij knielde en haar ten huwelijk vroeg.
10:16
(Applause)
208
616880
5136
(Applaus)
10:22
And all he said was, "Thank you."
209
622040
1600
En hij zei: "Dank je."
10:25
I've been this guy.
210
625440
1200
Ik was net als deze man.
10:27
I get it.
211
627440
1216
Ik snap het.
10:28
See, publicly, he was just playing his role,
212
628680
2096
Hij speelde gewoon zijn rol
10:30
rejecting the feminine, right?
213
630800
2096
en wees vrouwelijke dingen af.
10:32
But secretly he was waiting for permission to express himself,
214
632920
4056
Maar stiekem wachtte hij op toestemming om zichzelf te laten zien
en om gehoord te worden.
10:37
to be seen, to be heard,
215
637000
1216
10:38
and all he needed was another man
216
638240
1616
Er was alleen een andere man nodig
10:39
holding him accountable and creating a safe space for him to feel,
217
639880
3136
die hem verantwoordelijkheid hield en hem vertelde dat hij mocht voelen,
10:43
and the transformation was instant.
218
643040
2376
en hij veranderde meteen.
10:45
I loved this experience,
219
645440
2096
Dit was een goede ervaring,
10:47
because it showed me that transformation is possible,
220
647560
2496
want het liet me zien dat transformeren mogelijk is.
10:50
even over direct messages.
221
650080
1760
Zelfs via berichten op social media.
10:52
So I wanted to figure out how I could reach more men,
222
652680
2856
Ik wilde kijken hoe ik meer mannen kon bereiken,
10:55
but of course none of them were following me.
223
655560
2136
maar die volgden mij natuurlijk niet.
10:57
(Laughter)
224
657720
1856
(Gelach)
10:59
So I tried an experiment.
225
659600
2176
Dus ik begon een experiment.
11:01
I started posting more stereotypically masculine things --
226
661800
3336
Ik begon meer typische, mannelijke dingen te plaatsen --
11:05
(Laughter)
227
665160
2176
(Gelach)
11:07
Like my challenging workouts, my meal plans,
228
667360
3696
Zoals mijn work-outs, wat ik eet,
het proces om mijn lichaam te genezen na een blessure.
11:11
my journey to heal my body after an injury.
229
671080
3416
11:14
And guess what happened?
230
674520
1240
En weet je wat er gebeurde?
Mannen begonnen me berichten te sturen.
11:17
Men started to write me.
231
677200
1560
11:19
And then, out of the blue, for the first time in my entire career,
232
679440
3336
En toen, plotseling, voor het eerst in mijn carrière,
11:22
a male fitness magazine called me,
233
682800
1920
werd ik opgebeld door een sporttijdschrift voor mannen
11:25
and they said they wanted to honor me as one of their game-changers.
234
685840
3200
en ze zeiden dat ze me wilden noemen als één van hun vernieuwers.
(Gelach)
11:31
(Laughter)
235
691440
3616
11:35
Was that really game-changing?
236
695080
1480
Was dat echt zo bijzonder?
11:38
Or is it just conforming?
237
698560
1640
Of was het conformerend?
11:40
And see, that's the problem.
238
700880
1376
En dat is precies het probleem.
11:42
It's totally cool for men to follow me
239
702280
1856
Het is cool voor mannen om mij te volgen
11:44
when I talk about guy stuff
240
704160
3136
als ik over mannelijke dingen praat
11:47
and I conform to gender norms.
241
707320
1720
en als ik me aan de genderwaarden houd.
11:50
But if I talk about how much I love my wife
242
710080
4216
Maar als ik het heb over hoeveel ik van mijn vrouw houd,
11:54
or my daughter or my 10-day-old son,
243
714320
2880
of mijn dochter, of mijn zoon van 10 dagen oud,
hoe ik geloof dat het huwelijk moeilijk maar ook mooi is,
11:58
how I believe that marriage is challenging but beautiful,
244
718160
4576
12:02
or how as a man I struggle with body dysmorphia,
245
722760
3256
of hoe ik, als man, last heb van lichaamsdysmorphia,
of als ik het heb over gendergelijkheid, verschijnen er alleen vrouwen.
12:06
or if I promote gender equality, then only the women show up.
246
726040
2880
12:10
Where are the men?
247
730200
1200
Waar zijn de mannen?
12:12
So men, men, men,
248
732920
2840
Dus mannen, mannen, mannen,
12:17
men!
249
737960
1216
mannen!
12:19
(Applause)
250
739200
3600
(Applaus)
Ik begrijp het.
12:27
I understand.
251
747000
2056
12:29
Growing up, we tend to challenge each other.
252
749080
2160
Als we opgroeien, dagen we elkaar uit.
We moeten stoer zijn,
12:32
We've got to be the toughest,
253
752160
1416
12:33
the strongest, the bravest men that we can be.
254
753600
2160
de sterkste, de moedigste mannen die we kunnen zijn.
12:36
And for many of us, myself included, our identities are wrapped up
255
756600
4056
En voor velen van ons, ikzelf ook, hangt onze identiteit ervan af
12:40
in whether or not at the end of the day we feel like we're man enough.
256
760680
3320
of we aan het eind van de dag het gevoel hebben dat we mannelijk zijn.
Maar ik heb een uitdaging voor alle mannen,
12:45
But I've got a challenge for all the guys,
257
765040
2656
12:47
because men love challenges.
258
767720
2056
want daar houden we van.
12:49
(Laughter)
259
769800
1560
(Gelach)
Ik daag je uit om te kijken of je de eigenschappen
12:52
I challenge you to see if you can use the same qualities
260
772320
2656
die zorgen dat je je mannelijk voelt,
12:55
that you feel make you a man
261
775000
2056
kunt gebruiken om dieper in jezelf te kijken.
12:57
to go deeper into yourself.
262
777080
1640
13:00
Your strength, your bravery, your toughness:
263
780600
3176
Je kracht, je moed, je stoerheid:
13:03
Can we redefine what those mean and use them to explore our hearts?
264
783800
4120
kunnen we die een nieuwe definitie geven en gebruiken om onze harten te ontdekken?
13:10
Are you brave enough
265
790240
2096
Ben je moedig genoeg
13:12
to be vulnerable?
266
792360
1360
om je kwetsbaar op te stellen?
13:15
To reach out to another man when you need help?
267
795840
2400
Om een andere man om hulp te vragen?
13:18
To dive headfirst into your shame?
268
798960
1960
Om je schaamte te ontdekken?
13:22
Are you strong enough to be sensitive,
269
802120
2080
Ben je sterk genoeg om gevoelig te zijn,
13:25
to cry whether you are hurting
270
805320
2136
om te huilen als je pijn hebt
13:27
or you're happy,
271
807480
1336
of gelukkig bent,
13:28
even if it makes you look weak?
272
808840
1520
zelfs als je dan zwak lijkt?
13:31
Are you confident enough
273
811840
2376
Ben je zelfverzekerd genoeg
13:34
to listen to the women in your life?
274
814240
1960
om naar de vrouwen in je leven te luisteren?
13:37
To hear their ideas and their solutions?
275
817760
1936
Naar hun ideeën en oplossingen te luisteren?
13:39
To hold their anguish
276
819720
1976
Om naar hun leed te luisteren
13:41
and actually believe them,
277
821720
2296
en ze te geloven,
13:44
even if what they're saying is against you?
278
824040
2320
zelfs als wat ze zeggen belastend is voor jou?
13:47
And will you be man enough
279
827320
2040
Ben jij mannelijk genoeg
13:49
to stand up to other men when you hear "locker room talk,"
280
829680
3776
om andere mannen aan te spreken als ze 'stoere' praatjes hebben
13:53
when you hear stories of sexual harassment?
281
833480
2336
of als je verhalen hoort over seksuele intimidatie?
13:55
When you hear your boys talking about grabbing ass or getting her drunk,
282
835840
3416
Als je vrienden praten over hoe ze haar dronken willen krijgen,
13:59
will you actually stand up and do something
283
839280
2056
grijp je dan in om er iets aan te doen,
14:01
so that one day we don't have to live in a world
284
841360
2256
zodat we op een dag niet in een wereld leven
14:03
where a woman has to risk everything
285
843640
1736
waar een vrouw een enorm risico neemt
als ze openlijk durft te zeggen 'ik ook'?
14:05
and come forward to say the words "me too?"
286
845400
2056
14:07
(Applause)
287
847480
3960
(Applaus)
14:18
This is serious stuff.
288
858320
1480
Dit is belangrijk.
14:21
I've had to take a real, honest look
289
861000
1896
Ik moest goed kijken
14:22
at the ways that I've unconsciously been hurting the women in my life,
290
862920
4640
naar de manieren waarop ik onbewust de vrouwen in mijn leven pijn doe
14:28
and it's ugly.
291
868360
1720
en het is niet goed.
14:31
My wife told me that I had been acting in a certain way that hurt her
292
871480
5416
Mijn vrouw vertelde dat ik me op een manier gedroeg
14:36
and not correcting it.
293
876920
1440
die haar pijn deed en het niet veranderde.
14:39
Basically, sometimes when she would go to speak,
294
879480
2480
Soms, als ze iets wilde zeggen,
14:43
at home or in public,
295
883080
2016
thuis of ergens anders,
14:45
I would just cut her off mid-sentence and finish her thought for her.
296
885120
4360
stopte ik haar in het midden van de zin en maakte de zin voor haar af.
14:51
It's awful.
297
891520
1200
Dat is verschrikkelijk.
14:53
The worst part was that I was completely unaware when I was doing it.
298
893400
3256
Het ergste was dat ik het niet door had.
14:56
It was unconscious.
299
896680
1416
Het was onbewust.
14:58
So here I am doing my part,
300
898120
2016
Dus probeer ik op mijn manier feminist te zijn
15:00
trying to be a feminist,
301
900160
1536
en de stemmen van vrouwen over de hele wereld te versterken,
15:01
amplifying the voices of women around the world,
302
901720
2256
maar als ik thuis ben,
15:04
and yet at home,
303
904000
1616
15:05
I am using my louder voice to silence the woman I love the most.
304
905640
3760
gebruik ik mijn luidere stem om de vrouw waar ik van houd stil te houden.
15:11
So I had to ask myself a tough question:
305
911760
1920
Ik moest mezelf een moeilijke vraag stellen:
15:14
am I man enough
306
914960
1896
ben ik mannelijk genoeg
15:16
to just shut the hell up and listen?
307
916880
1736
om mijn kop te houden en te luisteren?
15:18
(Laughter)
308
918640
1936
(Gelach)
15:20
(Applause)
309
920600
3736
(Applaus)
15:24
I've got to be honest. I wish that didn't get an applause.
310
924360
2736
Ik zou willen dat ik daar geen applaus voor kreeg.
(Gelach)
15:27
(Laughter)
311
927120
1360
15:29
Guys,
312
929760
1976
Mannen,
15:31
this is real.
313
931760
1200
dit is echt.
15:33
And I'm just scratching the surface here,
314
933840
1976
En dit is nog maar het begin.
15:35
because the deeper we go, the uglier it gets, I guarantee you.
315
935840
2936
Hoe dieper we gaan, hoe erger het zal worden.
15:38
I don't have time to get into porn and violence against women
316
938800
2896
Ik heb geen tijd om het over porno of geweld tegen vrouwen te hebben
15:41
or the split of domestic duties
317
941720
3256
of de scheiding in huishoudelijke zaken
15:45
or the gender pay gap.
318
945000
1680
of de loonverschillen tussen mannen en vrouwen.
Maar ik geloof dat het tijd is om als mannen
15:48
But I believe that as men,
319
948280
1776
15:50
it's time we start to see past our privilege
320
950080
2456
verder te kijken dan onze privileges
15:52
and recognize that we are not just part of the problem.
321
952560
2616
en te erkennen dat we meer dan een deel van het probleem zijn.
15:55
Fellas, we are the problem.
322
955200
1696
Mannen, wij zijn het probleem.
15:56
The glass ceiling exists because we put it there,
323
956920
3176
Het glazen plafond bestaat, omdat wij het hebben gemaakt,
16:00
and if we want to be a part of the solution,
324
960120
2096
en als we het probleem willen oplossen,
zijn woorden niet meer genoeg.
16:02
then words are no longer enough.
325
962240
1560
16:05
There's a quote that I love that I grew up with from the Bahá'í writings.
326
965720
3720
Er is een geweldig citaat uit de Bahá'í dat ik als kind heb gehoord.
Het zegt dat "de wereld van menselijkheid twee vleugels heeft,
16:10
It says that "the world of humanity is possessed of two wings,
327
970080
3560
16:14
the male and the female.
328
974760
1200
een mannelijke en een vrouwelijke.
16:17
So long as these two wings are not equivalent in strength,
329
977000
4176
Zolang deze twee vleugels geen gelijke kracht hebben,
16:21
the bird will not fly."
330
981200
1680
zal de vogel niet vliegen."
16:25
So women,
331
985440
1200
Vrouwen,
16:27
on behalf of men all over the world
332
987720
3776
namens mannen van over de hele wereld
16:31
who feel similar to me,
333
991520
1280
die hetzelfde voelen als ik,
16:34
please forgive us
334
994680
1200
vergeef ons
16:36
for all the ways that we have not relied on your strength.
335
996880
2720
voor alle manieren waarop we niet op jullie kracht hebben vertrouwd.
16:41
And now I would like to ask you to formally help us,
336
1001520
2696
En nu wil ik jullie vragen om ons te helpen.
16:44
because we cannot do this alone.
337
1004240
2096
Wij kunnen het niet alleen.
16:46
We are men. We're going to mess up.
338
1006360
1736
We zijn mannen. We gaan het verkeerd doen.
16:48
We're going to say the wrong thing. We're going to be tone-deaf.
339
1008120
3016
We gaan het verkeerde zeggen. We zullen niet altijd luisteren.
16:51
We're more than likely, probably, going to offend you.
340
1011160
2576
Er is een goede kans dat we je beledigen.
16:53
But don't lose hope.
341
1013760
1520
Maar verlies de hoop niet.
16:56
We're only here because of you,
342
1016840
1520
We zijn hier dankzij jullie
16:59
and like you, as men, we need to stand up and become your allies
343
1019560
3056
en net als jullie moeten wij mannen opstaan en jullie bondgenoten worden,
17:02
as you fight against
344
1022640
2616
terwijl jullie vechten tegen ...
17:05
pretty much everything.
345
1025280
1320
bijna alles.
17:08
We need your help in celebrating our vulnerability
346
1028120
3416
We hebben jullie hulp nodig om ons te realiseren dat we kwetsbaar mogen zijn
17:11
and being patient with us
347
1031560
1736
en heb geduld met ons
17:13
as we make this very, very long journey
348
1033320
3936
als we deze lange, lange reis maken
17:17
from our heads to our hearts.
349
1037280
2280
van ons hoofd naar ons hart.
17:20
And finally to parents:
350
1040920
1840
En tot slot, aan alle ouders:
17:25
instead of teaching our children
351
1045079
1641
in plaats van onze kinderen te leren
17:27
to be brave boys or pretty girls,
352
1047839
3000
om moedige jongens of mooie meisjes te zijn,
kunnen we ze misschien leren hoe ze een goede mens moeten zijn?
17:33
can we maybe just teach them how to be good humans?
353
1053119
2401
17:38
So back to my dad.
354
1058160
1199
Terug naar mijn vader.
17:41
Growing up, yeah, like every boy, I had my fair share of issues,
355
1061240
4456
Toen ik opgroeide had ik problemen, net als elke jongen,
17:45
but now I realize that it was even thanks to his sensitivity
356
1065720
3136
maar ik realiseer me nu dat ik, dankzij zijn gevoeligheid
17:48
and emotional intelligence
357
1068880
1736
en emotionele inteligentie,
17:50
that I am able to stand here right now talking to you in the first place.
358
1070640
3440
hier nu kan staan om het hier met jullie over te hebben.
17:55
The resentment I had for my dad I now realize had nothing to do with him.
359
1075080
3616
De verbittering die ik voor hem voelde, had niks met hem te maken.
17:58
It had everything to do with me and my longing to be accepted
360
1078720
5296
Het ging om mij en om mijn verlangen om geaccepteerd te worden
18:04
and to play a role that was never meant for me.
361
1084040
2200
en een rol te spelen die niet voor mij was bedoeld.
18:07
So while my dad may have not taught me how to use my hands,
362
1087000
3080
Mijn vader heeft me niet geleerd hoe ik mijn handen moet gebruiken,
18:11
he did teach me how to use my heart,
363
1091560
1720
maar wel hoe ik mijn hart kan gebruiken,
18:14
and to me that makes him more a man than anything.
364
1094400
2520
en dat maakt hem meer man dan al het andere.
18:17
Thank you.
365
1097800
1216
Dankjewel.
18:19
(Applause)
366
1099040
2560
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7