4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,074 views ・ 2019-10-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Ja sam neurohirurg,
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
i ovde sam danas kako bih vam rekao da ljudi kao ja trebaju vašu pomoć.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Kroz nekoliko sekundi ću vam reći i kako.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Pre svega, dozvolite mi da počnem sa pričom o jednom mom pacijentu.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Reč je o ženi u šestoj deceniji života,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
generalno dobrog zdravlja,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
ali je nekoliko puta dolazila u bolnicu
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
zbog lečenja raka dojke.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Sada je imala vratnu diskus herniju
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
koja je izazivala intenzivan bol koji se širio
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
kroz njenu desnu ruku.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Gledajući njenu magnetnu rezonancu, pre konsultacija,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
odlučio sam da joj predložim operaciju.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Operacije vrata kao što je ova su standardizovane i brze,
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
ali nose određeni rizik.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Napravite rez ovde,
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
secirate pažljivo pored dušnika,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
jednjaka,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
i pokušate da ne razrežete unutrašnju karotidnu arteriju.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Smeh)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Onda uzmete mikroskop,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
i pažljivo uklonite disk i prolaps
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
kanala nervnog korena,
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
bez oštećenja živca i nervnog korena
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
koji leži samo nekoliko milimetara ispod.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
Najgori scenario je da se ošteti nerv,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
što može dovesti do paralize od vrata nadole.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Dok sam objašnjavao ovo pacijentkinji, ona je zaćutala.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
Nakon nekoliko trenutaka,
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
izgovorila je nekoliko veoma presudnih reči i za mene i za nju:
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
„Doktore, da li je to stvarno neophodno?”
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Smeh)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Znate šta sam shvatio, upravo tu i tada?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Nije bilo neophodno.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
U stvari, kad primim pacijenta kao što je ova žena,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
obično ne savetujem operaciju.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Šta me je nateralo da to učinim tada?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Vidite,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
ova hernija je bila tako delikatna,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
da sam bukvalno mogao da vidim sebe kako je izvlačim iz korena nervnog kanala,
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
pre nego što je ušla u ordinaciju.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Priznajem, želeo sam da je operišem.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Želeo sam da izvršim operaciju na njoj.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Operacija je, na kraju krajeva, najzabavniji deo mog posla.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Smeh)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Mislim da možete da shvatite to osećanje.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Moj komšija arhitekta kaže da on voli samo da sedi, crta
02:28
and design houses.
47
148657
1436
i dizajnira kuće.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
On bi radije to radio po ceo dan,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
nego da razgovara sa klijentom koji plaća za kuću,
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
koji bi mogao čak da mu stavi ograničenja na to šta da uradi.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Ali kao i svaki arhitekta,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
svaki hirurg treba da pogleda svog pacijenta u oči
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
i da zajedno sa pacijentom
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
odluči šta je najbolje za osobu koja se operiše.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
To možda zvuči lako.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Ali pogledajmo neke statističke podatke.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
Krajnici su dva ispupčenja u pozadini vašeg grla.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Mogu se hirurški odstraniti,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
i to se zove tonzilektomija.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Ovaj grafikon pokazuje stopu operacija krajnika u Norveškoj,
03:07
in different regions.
61
187998
1429
u različitim regionima.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Ono što vas može iznenaditi je da su duplo veće šanse
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
da vaše dete - zato što je reč o deci -
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
ima operaciju krajnika u Finmarku nego u Trondhajmu.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Indikacije su iste u oba regiona.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Ne bi trebalo da bude razlike, ali ona postoji.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Evo još jednog grafikona.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
Meniskus pomaže da se učvrsti koleno
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
i može biti pokidan ili izrazito izlomljen,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
obično tokom bavljenja sportom kao što je fudbal.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Ono što vidite ovde je stopa operacija tog stanja.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Vidite da je stopa operacije u Mere og Romsdalu
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
pet puta veća od stope operacije u Stavangeru.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Pet puta.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Kako je to moguće?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Da li igrači u Mere og Romsdalu
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
igraju prljavije nego igde u zemlji?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Smeh)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Verovatno ne.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Sada sam dodao neke informacije.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Ovo što vidite su procedure izvedene
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
u državnim bolnicama, svetlo plavo,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
i u privatnim klinikama, svetlo zeleno.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Dosta je aktivnosti na privatnim klinikama
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
u Mere og Romsdalu, zar ne?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Šta nam to govori?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Moguća ekonomska motivacija da se pacijent leči.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
Ima tu još toga.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Nedavno istraživanje je pokazalo da razlika u efektu lečenja
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
između obične fizikalne terapije i operacije kolena
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
ne postoji.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Što znači da se većina izvedenih operacija
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
sa grafikona koji sam pokazao
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
mogla izbeći, čak i u Stavangeru.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Šta pokušavam da vam kažem ovim?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Iako je, širom sveta, većina simptoma za lečenje
04:49
are standardized,
97
289395
1166
standardizovana,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
postoje brojne nepotrebne varijacije u odlukama lečenja,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
posebno na zapadu.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Neki ljudi ne dobijaju lečenje koje im je potrebno,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
ali još veći deo vas
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
dobija i previše lečenja.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
„Doktore, da li je to stvarno neophodno?”
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Samo sam jednom čuo to pitanje u celoj svojoj karijeri.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Moje kolege kažu da nikada nisu čuli te reči od pacijenta.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Ako to pogledamo sa druge strane,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
koliko često mislite da ćete od doktora dobiti „ne” kao odgovor,
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
kada postavite ovakvo pitanje?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Istraživači su se bavili ovim,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
i došli do iste stope „ne”
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
gde god bi otišli.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
A to iznosi oko 30 procenata.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Što znači, tri od deset puta,
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
vaš doktor vam prepiše ili predloži nešto
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
što je potpuno nepotrebno.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Znate šta navode kao razlog za to?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Pritisak pacijenata.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Drugim rečima, vas.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Vi želite da se nešto uradi.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Prijatelj mi se obratio radi medicinskog saveta.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
On je sportista,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
dosta praktikuje skijaško trčanje u zimskom periodu,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
a u letnjem periodu trči.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Sada je imao jak bol u leđima kad god bi otišao na trčanje.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Toliko da je morao da prestane da trči.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Pregledao sam ga, temeljno ispitao,
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
i otkrio sam da verovatno ima degenerisan disk
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
u donjem delu kičme.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Kada god bi se izvio, bolelo je.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Već je počeo sa plivanjem umesto trčanja,
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
ništa se tu nije moglo raditi,
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
pa sam mu rekao: „Moraš biti izbirljiviji
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
kada je reč o vežbanju.
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Neke aktivnosti su dobre za tebe,
06:37
some are not."
135
397188
1230
a neke nisu.”
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Njegov odgovor je bio:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
„Želim da mi se uradi MR leđa.”
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
„Zašto bi želeo MR?”
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
„Mogu ga dobiti besplatno kroz osiguranje sa posla.”
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
„Ma, hajde,” rekao sam - ipak je on bio moj prijatelj.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
„To nije stvarni razlog.”
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
„Mislim da će biti dobro da se vidi koliko loše izgleda.”
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
„Kad si ti to počeo da tumačiš MR snimke?”, pitao sam.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Smeh)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
„Veruj mi.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Neće ti trebati skeniranje.”
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
„Pa,” rekao je,
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
i nakon pauze nastavio: „mogao bi biti rak.”
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Smeh)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Dobio je skeniranje, naravno.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Kroz osiguranje sa posla,
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
otišao je do jednog mog kolege,
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
koji mu je rekao za degenerisani disk,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
da tu nema šta da se radi,
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
da treba da nastavi sa plivanjem i da prestane da trči.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Nakon određenog vremena, ponovo sam ga sreo i on mi je rekao:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
„Bar sad znam šta mi je.”
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Da vas pitam nešto.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Šta bi bilo da ste svi vi ovde sa istim simptomima išli na MR?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
Šta bi bilo kada bi svi ljudi u Norveškoj
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
išli na magnetnu rezonancu zbog povremenih bolova u leđima?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Lista čekanja za MR bi bila četiri puta duža, možda čak i više.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
Vi biste zauzeli mesto na toj listi
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
nekome ko stvarno ima rak.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Dobar doktor nekad kaže „ne”,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
ali i razuman pacijent takođe nekada odbije
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
mogućnost dijagnostikovanja ili lečenja.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
„Doktore, da li je to stvarno potrebno?”
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Znam da to može biti teško pitanje.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
U stvari, ako se vratite 50 godina unazad,
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
to se čak smatralo nepristojnim.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Smeh)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Ako je doktor odlučio šta će raditi sa vama,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
to ste i radili.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Moja koleginica, sada lekar opšte prakse,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
je kao dete poslata u lečilište za tuberkulozu,
08:42
for six months.
177
522208
1159
na šest meseci.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
To je bila grozna trauma za nju.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Kasnije je, kao odrasla, saznala
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
da su njeni testovi na tuberkolozu bili sve vreme negativni.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Doktor ju je poslao tamo samo na osnovu pogrešne sumnje.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Niko nije smeo, niti čak pomislio, da mu se suprotstavi.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Čak ni njeni roditelji.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Danas, norveški ministar zdravlja
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
govori o zdravstvenoj usluzi pacijenata.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Pacijent bi trebalo da dobije savet od doktora šta treba da radi.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Ovo je veliki napredak.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
U isto vreme prebacuje više odgovornosti na vas.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Morate da sednete sa svojim doktorom
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
i da počnete deliti odluke o tome šta raditi.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Dakle, sledeći put kada se budete našli u doktorskoj ordinaciji,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
želim da pitate:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
„Doktore, da li je to stvarno neophodno?”
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
U slučaju moje pacijentkinje,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
odgovor bi bio „ne”,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
ali operacija bi takođe mogla biti opravdana.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
„Doktore, koji su rizici vezani za ovu operaciju?”
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Pa, pet od deset procenata pacijenata će imati povećane simptome bola.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
Jedan do dva procenta pacijenata
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
imaće infekciju rane ili čak ponovno krvarenje,
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
koje može dovesti do ponovne operacije.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
Takođe, 0,5 procenata pacijenata ima trajnu promuklost,
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
a nekolicina, ali ipak nekoliko njih,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
će imati smanjenu pokretljivost u rukama, pa čak i nogama.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
„Doktore, ima li drugih opcija?”
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Da, odmor i fizikalna terapija nakon određenog vremena
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
mogu dovesti do potpunog ozdravljenja.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
„Šta će se desiti ako ništa ne uradim?”
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
To nije preporučljivo,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
ali čak i tad, postoji mala šansa da ćete ozdraviti.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Četiri pitanja.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Jednostavna pitanja.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Razmišljajte o njima kao o vašem novom setu za pomoć doktorima.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Da li je to stvarno neophodno?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Koji su rizici?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Da li postoje druge opcije?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
Šta će se desiti ako ništa ne preduzmem?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Postavite ih kada doktor želi da vas pošalje na MR,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
kada vam prepiše antibiotik
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
ili predloži operaciju.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Ono što znamo na osnovu istraživanja
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
je da će jedno od vas pet, znači, 20 procenata,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
promeniti svoje mišljenje o pitanju toga šta će učiniti.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
Time ne samo da ćete svoj život učiniti lakšim,
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
i verovatno boljim,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
nego će i ceo zdravstveni sistem
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
imati koristi od vaše odluke.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Hvala vam.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7