4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Korektor: Kateřina Kosnarová
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Jsem neurochirurg
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
a chci vám tady dnes říct, že lidé jako já potřebují vaši pomoc.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Za pár minut vám prozradím jakou.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Nejprve vám však povím o jedné mé pacientce.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Této ženě bylo přes 50 let,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
byla v celkem dobré kondici,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
ale několikrát musela do nemocnice
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
kvůli léčbě rakoviny prsu.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Teď se u ní vyskytl výhřez meziobratlové ploténky,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
způsobující intenzivní bolest
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
vystřelující do pravé paže.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Prohlédl jsem si výsledky její magnetické rezonance
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
a rozhodl se doporučit operaci.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Operace krku jako tato jsou standardizované a rychlé,
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
představují však určité riziko.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Tady se udělá řez
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
a opatrně ho vedeme kolem průdušnice,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
jícnu
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
a pokoušíme se vyhnout vnitřní krční tepně.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(smích)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Pak přijde na řadu mikroskop
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
a opatrně se odstraní ploténka a výhřez
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
v kanálu nervového kořene
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
bez poničení vazu nervového kořene
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
ležícího jen pár milimetrů pod ním.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
V nejhorším případě je přetržen vaz,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
což může vést k ochrnutí od krku dolů.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Když jsem to vysvětloval pacientce, zcela ztratila řeč.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
A po chvíli
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
ze sebe vypravila pár rozhodujících slov pro nás pro oba.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Doktore, je tohle opravdu nezbytné?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(smích)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
A víte, co jsem si uvědomil v té chvíli?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Nebylo to nutné.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Ve skutečnosti u pacientů jako tato žena
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
většinou operaci nedoporučuji.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Co mě tedy přimělo udělat to tentokrát?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
No, víte,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
ten výhřez byl tak drobný,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
že už jsem se vlastně viděl, jak ho vytahuji z kanálu nervového kořene
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
ještě předtím, než vstoupila do ordinace.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Musím přiznat, chtěl jsem ji operovat.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Moc rád bych ji operoval.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Vždyť operace jsou ta nejzábavnější část mé práce.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(smích)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Určitě ten pocit znáte.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Můj soused architekt říká, že miluje jen tak sedět, kreslit
02:28
and design houses.
47
148657
1436
a navrhovat domy.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Raději by dělal jen tohle,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
než se bavit s klientem, který za dům platí
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
a může chtít některé věci z projektu vyškrtnout.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Ale jako každý architekt,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
musí i každý chirurg pohlédnout pacientovi do očí
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
a společně s ním
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
rozhodnout, co je nejlepší pro toho, kdo má být operován.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Může to znít jednoduše.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Podívejme se však na některé statistiky.
Mandle jsou dva výběžky v zadní části hrtanu.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Dají se chirurgicky odstranit,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
tomu se říká tonsilektomie.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Tenhle graf ukazuje počet tonsilektomií provedených v Norsku
03:07
in different regions.
61
187998
1429
v různých regionech.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Asi vás zarazí, že je dvakrát větší šance,
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
že vaše dítě - protože tohle se týká dětí -
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
podstoupí tonsilektomii ve Finnmarku než v Trondheimu.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Indikace v obou regionech jsou stejné.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Neměl by zde být žádný rozdíl, ale je tu.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Tady je další graf.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
Menisky pomáhají stabilizovat koleno.
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
Mohou se přetrhnout nebo vážně roztříštit
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
zejména při sportech, jako je fotbal.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Zde je vidět, kolik operací bylo provedeno v tomto případě.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
A je zřejmé, že číslo v Møre og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
je pětkrát vyšší než ve Stavangeru.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Pětkrát.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Jak je to možné?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Hráli fotbalisti v Møre og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
drsněji než někde jinde v zemi?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(smích)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Pochybuji.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Tady jsem přidal další informace.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Teď jsou vidět zákroky provedené
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
ve veřejných nemocnicích, světle modře,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
ty provedené na soukromých klinikách jsou světle zelené.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Hodně se činili na soukromých klinikách
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
v Møre og Romsdal, že?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Co to ukazuje?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Možnou ekonomickou motivaci k léčbě pacientů.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
A je toho víc.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Poslední výzkumy ukázaly, že rozdíl ve výsledku léčby
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
formou běžné fyzioterapie a operace kolene
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
není žádný.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
To znamená, že většině zákroků provedených
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
v grafu, který jsem teď ukázal,
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
se dalo vyhnout. A to i ve Stavangeru.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
O co mi tady vlastně jde?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
I když většina indikací pro léčbu na světe
04:49
are standardized,
97
289395
1166
je standardizovaná,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
rozhodnutí o léčbě se často zbytečně liší,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
zvláště v západním světě.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Některým lidem se nedostává léčby, kterou potřebují,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
ale ještě mnohem víc z vás
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
podstupuje zbytečnou léčbu.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Doktore, je tohle opravdu nezbytné?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Tuhle otázku jsem za svou kariéru slyšel jen jednou.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Moji kolegové říkají, že ji dokonce nikdy neslyšeli.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Pojďme se podívat z druhé strany.
Jak často si myslíte, že doktor odpoví “ne”,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
když se takto zeptáte?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Vědci tohle zkoumali
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
a došli k závěru, že počet “ne” je skoro stejný,
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
ať šli kamkoliv.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
A to je 30 procent.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Takže ve 3 případech z 10
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
váš doktor předepíše nebo navrhne něco,
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
co je naprosto zbytečné.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
A víte, co uvádějí jako důvod?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Nátlak pacienta.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Jinými slovy vás.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Vy požadujete, aby se něco udělalo.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Jeden kamarád za mnou přišel pro lékařskou radu.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
Je to velký sportovec,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
hodně času tráví na běžkách v zimě,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
v létě běhá.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
A stalo se to, že ho začala bolet záda, kdykoliv si šel zaběhat.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Až tak, že s tím musel přestat.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Vyšetřil jsem ho, položil mu spoustu otázek
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
a zjistil jsem, že pravděpodobně jde o degeneraci ploténky
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
ve spodní části páteře.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Při každém napnutí začala bolet.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Začal se tedy místo běhání věnovat plavání.
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
Nedalo se nic dělat,
tak jsem mu řekl: “Musíš si dávat pozor,
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
jaké cvičení děláš.
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Některý pohyb je pro tebe dobrý,
06:37
some are not."
135
397188
1230
jiný ne."
06:39
His reply was,
136
399665
1292
On odpověděl:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
“Chci magnetickou rezonanci zad.”
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
“Proč ji chceš?”
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
“Je to zdarma v rámci pojištění, které mám z práce.”
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
“No tak,” řekl jsem, přece jen to byl můj kamarád,
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
“to není ten pravý důvod.”
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
“No, nebude na škodu vidět, jak to tam vzadu vypadá.”
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
“Od kdy umíš číst snímky z rezonance?” ptám se.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(smích)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"V tomhle mi věř.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Nepotřebuješ rezonanci.”
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"No," řekl
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
a po chvíli pokračoval: “Může to být rakovina.”
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(smích)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Samozřejmě jsme rezonanci udělali.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
A jeho pojištění mu pokrylo
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
konzultaci s dalším mým kolegou.
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
Ten mu řekl o degeneraci ploténky,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
že se s tím nedá nic dělat
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
a že má dál chodit plavat a přestat běhat.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Když jsme se znovu viděli, řekl mi:
"Teď aspoň vím, co to je."
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Na něco se vás zeptám.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Co kdybychom udělali rezonanci všem zde se stejnými příznaky?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
A co kdyby všichni lidé v Norsku
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
šli na rezonanci kvůli občasné bolesti zad?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Seznam čekajících by byl čtyřnásobný, možná i delší.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
A vy všichni byste zabrali místo
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
někomu, kdo opravdu má rakovinu.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
A tak dobrý doktor občas řekne ne,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
stejně jako rozumný pacient odmítne
někdy
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
možnost diagnózy či léčby.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Doktore, je tohle opravdu nezbytné?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Je mi jasné, že tohle je těžká otázka.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
Před 50 lety to dokonce
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
bylo považováno za hrubé.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(smích)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Pokud doktor rozhodl, co s vámi dělat,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
tak jste to udělali.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Moje kolegyně, teď obvodní lékařka,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
byla jako dítě poslána do sanatoria pro léčbu tuberkulózy
08:42
for six months.
177
522208
1159
na šest měsíců.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Bylo to pro ní velmi traumatické.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Později, jako dospělá, přišla na to,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
že její test na tuberkulózu byl celou dobu negativní.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Doktor ji tam poslal jen na základě mylného podezření.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Nikdo si netroufl a ani nezvažoval, že by toho doktora konfrontoval.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Ani její rodiče.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Dnes norský ministr zdravotnictví
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
mluví o zdravotních službách pro pacienta.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Pacient má od doktora dostat doporučení, co dělat dál.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
To je velký pokrok.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Zároveň to ale klade větší zodpovědnost na vás.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Musíte se posadit na židli vedle svého doktora
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
a podílet se na rozhodnutí, jakým směrem jít.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Takže příště, až budete v ordinace u doktora,
chci abyste se zeptali:
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Doktore, je tohle opravdu nezbytné?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
A v případě té mé pacientky,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
zněla odpověď ne,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
ale operace by se také dala odůvodnit.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
“Doktoři, jaká jsou rizika této operace?”
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
No, u pěti až deseti procent pacientů dojde ke zhoršení bolesti.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
Jedno až dvě procenta pacientů
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
dostane do rány infekci nebo dokonce začne krvácet,
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
což může vést k opakování operace.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0,5 procent pacientů může trvale ochraptět,
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
a několik málo, ale pořád několik,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
zaznamená sníženou funkci paží či dokonce nohou.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Doktore, existuje i jiná možnost?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Ano, odpočinek a fyzioterapie vás po určité době
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
mohou zcela vyléčit.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
“A co se stane, když neudělám nic?”
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
To se nedoporučuje,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
ale i tak je malá šance, že se váš stav zlepší.
Čtyři otázky.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Jednoduché otázky.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Berte to jako vodítko, které nám pomůže.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Je tohle opravdu nezbytné?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Jaká jsou rizika?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Existují i jiné možnosti?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
A co když neudělám nic?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Ptejte se, když vás doktor chce poslat na magnetickou rezonanci,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
když předepíše antibiotika
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
nebo navrhne operaci.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Z výzkumů víme,
že každý pátý z vás, 20 procent,
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
změní názor na to, co dělat dál.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
A tím pádem, nejen, že si život
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
o hodně zjednodušíte a také asi zkvalitníte,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
ale celému sektoru zdravotnictví
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
bude vašeho rozhodnutí ku prospěchu.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Děkuji.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7