4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Catalina Odaciuc Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Sunt neurochirurg
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
și sunt azi aici ca să vă spun că oameni ca mine au nevoie de ajutorul vostru.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Iar în câteva momente vă voi spune cum.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Dar mai întâi o să încep prin a vă povesti despre un pacient de-al meu.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
E vorba de o femeie de vreo 50 de ani,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
în stare generală bună,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
care fusese internată și externată de câteva ori
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
pentru un tratament curativ împotriva cancerului mamar.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Acum avea o hernie a unui disc cervical,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
ce îi dădea o durere care iradia sub forma unei tensiuni
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
în brațul drept.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Uitându-mă la IRM-ul ei înainte de consultație,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
am decis să îi sugerez o operație.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Acum, operațiile la gât de acest fel sunt standardizate și sunt rapide.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Dar au un anumit risc.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Faci o incizie chiar aici
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
și diseci cu atenție după trahee,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
esofag,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
și încerci să nu tai artera carotidă internă.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Râsete)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Apoi aduci microscopul,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
și cu atenție îndepărtezi discul și hernia
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
de la rădăcina nervului
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
fără să distrugi măduva spinării și nervul
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
care se află la doar câțiva milimetri dedesubt.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
În cazul cel mai rău poți deteriora măduva spinării
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
ceea ce poate duce la paralizie de la gât în jos.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Explicându-i asta pacientei, a tăcut.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
După câteva momente
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
a rostit câteva cuvinte decisive pentru mine și pentru ea.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
„Doctore, chiar este necesar?”
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Râsete)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Știți ce am realizat chiar în acel moment, acolo?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Că nu era.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
De fapt, când am pacienți ca femeia aceasta,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
înclin să îi sfătuiesc să nu se opereze.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Atunci ce m-a determinat să o fac acum?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Ei bine, vedeți,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
hernia aceasta era atât de delicată,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
încât mă vedeam scoțând-o din canalul rădăcinii nervoase
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
înainte ca pacienta să intre în cabinet.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Trebuie să recunosc, voiam să o operez.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Mi-ar fi făcut plăcere să o operez.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
La urma urmei, operația e partea cea mai distractivă a meseriei mele.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Râsete)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Cred că înțelegeți sentimentul.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Vecinul meu arhitect spune că îi place să stea și să deseneze
02:28
and design houses.
47
148657
1436
și să proiecteze case.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Ar prefera să facă asta toată ziua
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
decât să vorbească cu clienții care plătesc casa
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
și care chiar ar putea să îi pună restricții la ce să facă.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Dar, la fel ca toți arhitecții,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
și chirurgii trebuie să-și privească pacientul în ochi
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
și împreună cu pacientul,
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
trebuie să hotărască ce e mai bine pentru persoana ce trebuie operată.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Poate că sună ușor.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Dar să vedem câteva statistici.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
Amigdalele sunt două umflături în partea din spate a gâtului.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Pot fi îndepărtate chirurgical,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
operația se numește amigdalectomie.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Această diagramă arată rata de amigdalectomii în Norvegia
03:07
in different regions.
61
187998
1429
în diferite regiuni.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Ce ar putea să vă sară în ochi e că sunt de două ori mai multe șanse
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
pentru copilul vostru, fiindcă e vorba de copii,
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
să sufere o amigdalectomie în Finnmark decât în Trondheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Indicațiile în ambele regiuni sunt aceleași.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Ar trebui să nu fie nicio diferență, dar există.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Aici e o altă diagramă.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
Meniscul ajută la stabilizarea genunchiului
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
și poate fi rupt sau fragmentat
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
de obicei în cursul sporturilor cum ar fi fotbalul.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Ceea ce vedeți e rata de operații pentru această afecțiune.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Observați că rata în Møre og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
e de cinci ori mai mare decât în Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
De cinci ori.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Cum se poate asta?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Fotbaliștii în Møre og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
joacă mai murdar decât în altă parte a țării?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Râsete)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Probabil că nu.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Am adăugat niște informații.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Ce vedeți acum sunt procedurile efectuate
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
în spitalele publice, cu linia albastră,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
iar cele din clinicile private sunt cu verde.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
E multă activitate în clinicile private
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
din Møre og Romsdal, nu credeți?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Ce indică asta?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
O posibilă motivație economică pentru a trata pacienții.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
Mai este ceva.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Cercetări recente au arătat că diferența ca efect
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
dintre terapia fizică regulată și operațiile la genunchi,
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
nu există.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Ceea ce înseamnă că majoritatea procedurilor efectuate
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
din diagrama pe care tocmai v-am arătat-o
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
puteau fi evitate, chiar și în Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Deci, ce încerc să vă spun?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Chiar dacă majoritatea indicațiilor de tratament din lume
04:49
are standardized,
97
289395
1166
sunt standardizate,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
sunt multe variații inutile ale deciziilor de tratament,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
mai ales în Occident.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Unii oameni nu primesc tratamentul de care au nevoie,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
dar o parte și mai mare dintre voi
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
sunt tratați excesiv.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
„Doctore, chiar este necesar?”
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Întrebarea asta am auzit-o doar o dată în cariera mea.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Colegii mei au spus că nu au auzit-o niciodată de la vreun pacient.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Dacă e să ne uităm de cealaltă parte,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
de câte ori credeți că o să auziți „nu” de la un doctor
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
dacă îi puneți o asemenea întrebare?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Cercetătorii au investigat asta
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
și obțin aceeași rată de „nu”
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
oriunde ar merge.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
Iar aceasta este de 30%.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Adică, de trei ori din zece
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
doctorul vostru prescrie sau sugerează ceva
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
ce este total inutil.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Și știți cum justifică asta?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Pacientul pune presiune.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Cu alte cuvinte, tu.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Vrei ca ceva să fie făcut.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Un prieten a venit pentru un sfat medical.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
Este un tip sportiv,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
care face mult schi fond iarna
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
și aleargă vara.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
De data asta avea o durere urâtă de spate de fiecare dată când făcea jogging.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Atât de mare că a trebuit să se oprească.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
L-am examinat, l-am chestionat cu atenție
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
și am aflat că probabil avea un disc deteriorat
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
în partea de jos a coloanei.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
De câte ori îl forța, avea dureri.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Deja se apucase de înot în locul alergatului,
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
nu era nimic de făcut,
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
așa că i-am spus: „trebuie să fii mai selectiv
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
când e vorba de antrenament.
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Unele activități sunt bune,
06:37
some are not."
135
397188
1230
altele nu.”
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Replica lui a fost:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
„Vreau un IRM la spate.”
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
„De ce vrei un IRM?”
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
„Pot să îl fac gratis prin asigurarea de la serviciu.”
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
„Ei, haide”, am spus eu, la urma urmelor era prietenul meu.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
„Ăsta nu e adevăratul motiv.”
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
„Cred că ar fi bine să văd cât de rău arată.”
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
„De când ai început să interpretezi scanări IRM?” am spus.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Râsete)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
„Ai încredere în mine.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Nu ai nevoie de scanare.”
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
„Ei bine”, a spus el,
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
și după un moment a continuat: „Ar putea fi cancer”.
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Râsete)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
A făcut scanarea, evident.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Iar prin asigurarea de la serviciu
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
s-a întâlnit cu unul dintre colegii mei
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
care i-a spus despre discul degenerat
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
și că nu era nimic de făcut
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
decât să continue cu înotul și să renunțe la jogging.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
După un timp l-am reîntâlnit și mi-a spus:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
„Ei, cel puțin acum știu ce este.”
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Dar să vă întreb ceva.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Dacă toți cei din această cameră, cu aceleași simptome, ar face un IRM?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
Și dacă toți oamenii din Norvegia
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
ar face un IRM dacă ar avea dureri de spate ocazionale?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Lista de așteptare ar fi de patru ori mai mare, poate chiar mai mult.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
Și ați putea lua locul pe această listă
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
cuiva care chiar are cancer.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Așa că un doctor bun spune câteodată nu,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
dar pacientul suspicios refuză
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
o oportunitate să fie diagnosticat sau tratat.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
„Doctore, chiar este necesar?”
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Știu că poate fi o întrebare dificil de pus.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
De fapt, acum 50 de ani,
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
era chiar considerat nepoliticos.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Râsete)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Dacă doctorul hotăra ce era de făcut,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
aia făceai.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
O colegă de-a mea, acum medic generalist,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
când era mică a fost trimisă la un sanatoriu pentru tuberculoză
08:42
for six months.
177
522208
1159
pentru șase luni.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
A fost o traumă pentru ea.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Mai târziu, când a crescut, a aflat
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
că testele ei pentru tuberculoză fuseseră negative tot timpul.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Doctorul a internat-o doar pe bază de suspiciuni.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Nimeni nu îndrăznise și nici măcar nu luase în considerare să îl contrazică,
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
nici măcar părinții ei.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Astăzi, ministrul norvegian al sănătății
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
vorbește despre programul de îngrijire medicală.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Se presupune că pacientul primește sfaturi de la doctor despre ce să facă.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Acesta este un mare progres.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Dar de asemenea pune mai multă responsabilitate pe tine.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Trebuie să stai pe scaunul șoferului împreună cu doctorul tău
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
și să luați împreună decizii.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Deci, data viitoare când sunteți în cabinetul doctorului,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
vreau să îl întrebați:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
„Doctore, chiar este necesar?”
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
Iar în cazul pacientei mele
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
răspunsul ar fi nu,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
dar operația ar putea fi de asemenea justificată.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
„Deci, doctore, care sunt riscurile acestei operații?”
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Ei bine, pentru 5-10% dintre pacienți durerile se vor agrava.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1-2% dintre pacienți
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
vor avea o infecție la locul operației sau chiar o hemoragie
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
care s-ar putea încheia cu încă o operație.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0,5% dintre pacienți rămân cu o răgușeală permanentă
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
și puțini, dar totuși câțiva,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
vor avea o scădere a funcționalității brațelor sau picioarelor.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
„Doctore, mai sunt alte opțiuni?”
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Da, odihna și terapia fizică, după un timp,
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
te pot face perfect sănătos.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
„Și ce se întâmplă dacă nu fac nimic?”
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Nu este recomandat,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
dar chiar și așa, există o mică șansă să te faci bine.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Patru întrebări.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Întrebări simple.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Considerați-o noua voastră cutie cu instrumente ajutătoare.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Chiar este necesar?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Care sunt riscurile?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Mai sunt și alte opțiuni?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
Și ce se întâmplă dacă nu fac nimic?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Întreabă asta când doctorul tău vrea să te trimită să faci un IRM,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
când îți prescrie antibiotice
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
sau îți sugerează o operație.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Ce știm din studii
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
este că unul din cinci dintre voi, 20%,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
își va schimba părerea despre ce este de făcut.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
Și făcând asta, nu doar că îți vei face viața
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
mult mai ușoară și probabil mai bună,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
dar întregul sistem de îngrijiri medicale
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
va beneficia de hotărârea ta.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Vă mulțumesc!
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7