4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

116,984 views ・ 2019-10-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghada Khalil المدقّق: toufik serrai
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
أنا طبيب جراحة مخ وأعصاب،
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
وأنا هنا اليوم لأخبركم أن أُناساً مثلي يحتاجون لمساعدتكم.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
سأخبركم كيف يكون ذلك بعد قليل.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
لكن دعوني أولًا أبدأ بالحديث عن إحدى مرضاي.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
كانت امرأة في خمسينات العمر،
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
وكانت بصحةٍ جيدة بشكلٍ عام،
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
ولكنّها خرجت من المستشفى وعادت اليها أكثر من مرة،
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
بسبب علاج سرطان الثدي.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
وقد أُصيبَت الآن بانزلاق في غضاريف الرقبة،
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
تسبَّب لها في ألم حاد مُمتد
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
إلى ذراعها الأيمن.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
بعد النظر إلى أشعة الرنين المغناطيسي وقبل موعد الاستشارة،
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
قررتُ أن أقترح إجراء عملية لها.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
عمليات العنق كهذه، هي عمليات مُوحَّدة وسريعة.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
ولكنّها تحمِل بعض المَخاطر.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
فأنت تقوم بعمل شَق هنا،
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
ثم تقوم، وبعناية فائقة، بالتشريح عبر القصبة الهوائية،
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
وعبر المريء،
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
وتعمل على ألا تقوم بقطع الشريان السباتي الداخلي.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(ضحك).
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
ثم تُحضر المِجهَر،
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
وتقوم بحِرص بإزالة الغضروف،
الضاغِط على قناة الجذور العصبية،
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
بدون إصابة الحَبل الشَوكي وجذر العصب
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
الموجودين تحته بملليمترات قليلة.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
وأسوأ ما يمكن أن يحدُث هو إصابة الحبل الشَوكي،
وهو ما يُمكن أن يؤدي إلى شَلل بدءًا من منطقة الرقبة ووصولًا لأسفل الجسم.
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
وبعد شَرح تلك العملية للمريضة، التَزمَت الصَّمت.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
وبعد لحظات قليلة،
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
نطَقَت بكلمات قليلة ولكنّها حاسمة بالنسبة لي ولَها.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"دكتور، هل تلك العملية ضرورية حقًّا؟"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(ضحك)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
أتعلَمون ما الذي أدركتُه حينها؟
01:47
It was not.
33
107418
1150
أنها ليسَت ضرورية.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
في الحقيقة، عندما أستقبل مَرضَى مثل تلك السيدة،
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
أميل لنُصحِهم بعدم اللجوء للعملية.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
إذن، ما الذي جعلني أفعل ذلك في تلك المرة؟
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
حسَنًا، كما ترَون،
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
كان هذا الانزلاق دقيقًا جدًا،
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
وكنت أرى نفسي عمليّا أُزيله من قناة الجذور العصبية
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
قبل دخولها إلى غُرفة الفَحص.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
ولا بد أن أعترف، فقد أردتُ إجراء العملية لها.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
كم أُحب أن أقوم بذلك.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
فالعمليات، هي الجزء الأكثر إمتاعًا في عمَلي.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(ضحك)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
أعتقد أن بإمكانكم تفَهُّم هذا الشعور.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
يقول جاري، المهندس المعماري، أنه يُحب أن يجلس فقط ليَرسم
02:28
and design houses.
47
148657
1436
ويًصمّم المنازل.
ويُفضّل عمل ذلك طوال اليوم
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
على أن يتحدث مع العميل الذي سيدفع له للحصول على المنزل
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
والذي قد يرغب في تقييد طريقته في العمل.
ولكن ككُل مُهندس معماري،
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
يحتاج كُل جرَّاح إلى أن يُواجِه مريضَهُ
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
وأن يتَعاوَنا معًا،
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
في تقرير الحل الأمثل له فيما يخص القيام بالعملية.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
وقد يبدو ذلك سَهلًا.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
ولكن دعُونا نُلقي نظرة على بعض الإحصائيات.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
اللوزَتان هُما كُتلَتان موجودتان في الجُزء الخلفي من الحَلق.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
ويُمكن إزالتهما عن طريق الجراحة،
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
وهو ما يُسمَّى بعملية استئصال اللوزَتيْن.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
ويوضح هذا الرسم البياني مُعدّل القيام بعمليات استئصال اللوزَتيْن في النرويج
03:07
in different regions.
61
187998
1429
في مناطق مُختلفة.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
وما قد يُثير العجَب هو أن احتمالية
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
استئصال اللوزَتيْن لابنِك -لأن تلك العملية للأطفال فقط-
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
تصل إلي الضِعف في فينمارك أكثر منها في ترونايم.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
والمُؤشرات هي نفسها في المنطقتين.
ينبغي ألا يكون هناك أي فرق، ومع ذلك توجد فُروق.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
وهذا رسم بياني آخر.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
الغضروف الهلالي هو ما يُساعد على ثبات الرُّكبة،
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
وقد يتَمزّق أو يتآكل بشدة،
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
عادةً أثناء ممارسة الرياضة مثل كُرة القدم.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
ما ترونه هنا هو مُعدَّل إجراء العمليات لتلك الحالة،
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
وترَون أنه في ميرو رومسدال
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
أكبر بخمسة أضعاف من مُعدَّل إجرائها في ستافانجر.
03:47
Five times.
74
227427
1348
خمسة أضعاف.
كيف يُمكن ذلك؟
03:49
How can this be?
75
229133
1285
هل يلعب لاعبو كُرة القدم في ميرو رومسدال
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
بشكل أكثر قوة من اللاعبين في أي مكان آخر في الدولة؟
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(ضحك)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
على الأرجح لا.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
لقد أضَفتُ بعض المعلومات الآن.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
وما ترونه هو العمليات التي تم إجراؤها
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
في المُستشفيات العامة، باللون الأزرق الفاتح،
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
والتي تم إجرائها في عيادات خاصة، بالأخضر الفاتح.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
يوجد نشاطٌ كبير في العيادات الخاصة
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
في ميرو رومسدال، أليس كذلك؟
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
إلام يُشير ذلك؟
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
دافِع اقتصادي مُحتَمَل لعلاج المَرضى.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
ويوجد المزيد.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
لقد أوضحَت الأبحاث الأخيرة أن الفَرق في تأثير العلاج
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
ما بين العلاج الطبيعي العادي والعلاج بإجراء العمليات للرُكبة
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
هو أنه لا يوجد فَرق على الإطلاق.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
بمعنى أن أغلب العمليات التي تم إجراؤها،
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
والتي قد أوضحتُها من خلال الرسم البياني،
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
كان من المُمكن تَجنُّبها حتى في ستافانجر.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
فما الذي أُحاول إخباركم به هنا؟
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
على الرغم من كَوْن مُعظم معايير العلاج في العالَم
04:49
are standardized,
97
289395
1166
مُوحَّدة،
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
هناك الكثير من الاختلافات التي لا داعيَ لها في قرارات العلاج،
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
خاصةً في العالَم الغربي.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
فبعض الناس لا يتَلقّون العلاج الذي يحتاجونه،
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
بينَما يوجد جُزء أكبر بكثير منكم
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
يتَلقّون علاجًا أكثر ممّا تستدعي حالتهم.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"دكتور، هل هذا ضروري حقًّا؟"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
لقد سمِعت ذلك السؤال مرة واحدة فقط خلال عمَلي.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
ويقول زملائي أنهم لم يسمعوا تلك الكلمات من أي مريضٍ قَط.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
ولكي أوضح الأمر بصورة أخرى،
كم مرة تعتقد أن طبيبك سيُجيبك بِلا
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
إن وجَّهتَ له سؤالاً كهذا؟
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
وقد قام الباحثون ببحث ذلك الأمر،
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
والنتيجة كانت أن نسبة الإجابة بِلا هي نفسها
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
أينما ذهبوا.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
وهي 30 بالمائة.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
أي أنه في ثلاثة من كل 10 مرات،
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
وصَف الطبيب فيها دواءً أو اقترح شيئًا ما،
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
كان ذلك لا داعي له إطلاقًا.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
هل تعلمون ما يدَّعون أنه سبب قيامهم بذلك؟
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
ضغط المَرضَى.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
بمعنى آخر، أنت السبب.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
فأنت تُريد الطبيب أن يقوم بشيء ما.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
جاء صديقٌ لي من أجل استشارة طبية
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
وهو رجلٌ رياضي،
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
يُمارس الكثير من التَزلُّج حول البلاد في الشتاء،
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
ويُمارس الرَّكض في الصيف.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
وقد أصبح يشكو من ألمٍ شديد في الظَّهر كُلّما مارَس الرَّكض.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
لدرجة أنه اضطر إلى التوقُّف عنه.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
وقُمت بفَحصِه وسؤاله بعناية،
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
ووجدتُ أنه ربما كان لديه تآكُل في الفقرات
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
الموجودة في الجزء السُفلي من العمود الفقري.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
وكُلّما تم الضغط عليها وإرهاقها، تسَببَت في الألم.
وكان قد بدأ في ممارسة السباحة بدلًا من الرَّكض،
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
ففي الواقع لَم يكُن هناك ما يفعله
لذلك قُلت له: "تحتاج أن تكون أكثر حرصًا
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
وانتقائية فيما يخُص التمارين.
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
فبعض الأنشطة جيدة بالنسبة إليك،
06:37
some are not."
135
397188
1230
وبعضها لا".
06:39
His reply was,
136
399665
1292
وكان ردُّه هو:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
"أريد إجراء أشعة الرنين المغناطيسي لظَهري".
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"لماذا تُريد إجراء أشعة الرنين المغناطيسي؟"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"لأني أستطيع إجراءها مجانًا عن طريق التأمين الصحي في العمل".
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
ومع ذلك، لأنه كان أيضًا صديقي، قُلت له: "برَبِّك"
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"ليس هذا هو السبب الحقيقي".
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"حسنًا، أعتقد أنه من المُستحسَن أن أرى مدى سوء حالة ظَهري".
قُلت له: "ومُنذ متى أصبحتَ تعرف ما تعنيه أشعة الرنين المغناطيسي؟"
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(ضحك)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"ثِق بي
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
فأنت لن تحتاج لإجراء تلك الأشعة".
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
فقال: "حسنًا"
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
ثم أضاف بعد وهلة: "قد يكون سرطانًا".
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(ضحك)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
وقام، بالطبع، بإجراء الأشعة.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
وعن طريق الـتأمين الصحي في عمله،
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
استطاع أن يُقابل أحد زُملائي في العمل،
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
وأخبرَه أن لديه تآكل في الفقرات،
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
وأنه ليس هناك ما يتوجَّب فعله بشأن ذلك،
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
وأنه ينبغي أن يستمر في ممارسة السباحة والتوقُّف عن الرَّكض.
وبعد فترة، قابلتَه مرة أخرى وقال لي:
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
"على الأقل الآن أعرف ما هذا".
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
ولكن دعوني أسألكُم سؤالًا.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
ماذا لو أجرى كل مَن في هذه القاعة، ممّن لديهم نفس الأعراض، أشعة الرنين المغناطيسي؟
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
وماذا لو قام كل الناس في النرويج
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
بإجراء تلك الأشعة فقط بسبب آلام عارِضة في الظَّهر
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
ستطول قائمة الانتظار لإجراء الأشعة إلى أربعة أضعاف، وربما أكثر.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
وستأخذون جميعًا مكانًا في تلك القائمة
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
من شخص آخر قد يكون بالفعل مُصابًا بالسرطان.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
وبالتالي، فإن الطبيب الجيد قد يقول لا أحيانًا،
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
ولكن المريض أيضًا قد يرفُض، أحيانًا،
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
فُرصة أن يتم تشخيصه أو علاجه.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"دكتور، هل هذا ضروري حقًّا؟"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
أعلَم أنه رُبّما يكون إلقاء هذا السؤال صعبًا.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
في الحقيقة، إذا عُدنا 50 عامًا إلى الوراء،
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
سنجِد أنه كان يُعَد سؤالًا وقِحًا.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(ضحك)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
فإن كان الطبيب قد قرر ما سيفعله في حالتك،
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
كان قراره يُنَفَّذ.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
كانت هناك زميلة لي، وهي الآن طبيبة مُمارسة عامة،
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
قد أُرسِلَت إلى مَصحَّة لمرض السُّل وهي طفلة صغيرة،
08:42
for six months.
177
522208
1159
لمدة ستة أشهُر.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
وكانت تلك صدمة شديدة بالنسبة إليها.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
فقد عرفَت لاحِقًا، بعدما كبُرَت،
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
أن كل نتائج فحوصات السُّل الخاصة بها كانت سالبة طوال الوقت.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
وأن الطبيب قد أرسلها بعيدًا لا لسبب سِوى شكِّه الخاطئ.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
ولم يجرُؤ أو يُفكر أحد في مواجهته.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
ولا حتى والدَيها.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
واليوم، يتحدّث وزير الصحة النرويجي
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
عن خدمات الرعاية الصحية للمرضَى.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
فمن المُفترَض أن يتلقَّى المريض النصيحة من الطبيب بشأن ما يتوجَّب عليه فعله.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
وهذا تقدُّم عظيم.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
ولكنّه أيضًا يُلقي بمسئولية أكبر على عاتقِك.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
لأنك لابد أن تكون في مركز القيادة مع طبيبك
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
وتتشاركا معًا في القرارات التي يجب اتخاذها.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
لذلك، في المرة القادمة التي تذهب فيها إلى الطبيب،
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
أريدُك أن تسأله هذا السؤال:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"دكتور، هل هذا ضروري حقًّا؟"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
وفي حالة مريضتي،
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
فإن الإجابة ستكون لا،
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
ولكن قد يكون هناك مُبررات أيضًا لإجراء العملية.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"إذن، دكتور، ما هي مخاطر تلك العملية؟"
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
حسنًا، قد يشعُر حوالي خمسة إلى عشرة بالمائة من المرضى بتفاقُم أعراض الألم.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
وقد يُصاب من واحد إلى اثنين بالمائة منهم
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
بعدوَى في الجرح أو حتى نزيف
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
قد يؤدي إلى إعادة إجراء العملية.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
ويصاب حوالي نصف بالمائة من المرضي ببَحة دائمة في الصوت
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
والقليل، ولكنهم قليلون جدًا،
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
قد يُصابوا بضَعف في كفاءة الذراعين أو حتى الرجلَين.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"دكتور، هل توجد أية خيارات أخرى؟"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
نعم، الراحة ومُمارسة العلاج الطبيعي لفترة
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
من المُمكن أن تُحسِّن من حالتك تمامًا.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"وماذا لو لم أقوم بأي شيء من ذلك؟
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
لا أنصح بذلك،
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
ولكن، على الرغم من هذا، فهناك فرصة ضئيلة لأن تتحسَّن حالتك.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
أربعة أسئلة.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
أسئلة بسيطة.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
اعتبِرهم صندوق أدواتك الجديد لكي تُساعدنا.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
هل هذا ضروري حقًّا؟
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
وما هي المخاطر؟
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
وهل توجد خيارات أخرى؟
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
وماذا سيحدُث إن لم أفعل أي شيء؟
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
اسألهم لطبيبك عندما يطلُب منك إجراء أشعة الرنين المغناطيسي،
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
وعندما يصف لك المُضادات الحيوية،
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
أو يقترح إجراء عملية.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
ما نعرفه من الأبحاث،
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
هو أن واحد من كل خمسة منكم، أي عشرين بالمائة،
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
سيُغيّرون رأيهم بشأن ما سيقومون به.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
وبذلك، لن تكونوا قد جعلتُم حياتكم
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
أسهل كثيرًا فقط، ورُبما أحسن،
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
بل إن قطاع الرعاية الصحية بأكمله
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
سوف يكون قد استفاد من قراركم.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
شُكراً لكم.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7