4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Simona Dubas Korekta: Rysia Wand
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Jestem neurochirurgiem
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
i chcę wam dziś powiedzieć,
że osoby takie jak ja potrzebują waszej pomocy.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Za moment powiem wam jak.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Ale najpierw opowiem wam o jednej z moich pacjentek.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Była to kobieta po 50.,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
generalnie w dobrej formie,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
jednak często zjawiała się w szpitalu,
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
gdzie leczono ją na raka piersi.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Doszło u niej do wypadnięcia dysku odcinka szyjnego,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
co powodowało sztywność
i ból promieniujący do prawej ręki.
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Przed wizytą spojrzałem na wyniki z rezonansu magnetycznego
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
i postanowiłem zasugerować jej operację.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Obecnie, tego typu operacje szyi stanowią szybką, standardową procedurę.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Ale wiążą się z pewnym ryzykiem.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Tutaj się robi nacięcie
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
i tnie się ostrożnie wzdłuż tchawicy
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
i przełyku,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
starając się nie przeciąć tchawicy szyjnej.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Śmiech)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Potem bierze się mikroskop
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
i ostrożnie usuwa chory dysk razem z przepukliną
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
z kanału kręgowego,
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
nie uszkadzając rdzenia kręgowego i korzeni nerwowych,
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
ulokowanych zaledwie kilka milimetrów poniżej.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
Najgorszy scenariusz
to uszkodzenie rdzenia kręgowego,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
co może doprowadzić
do paraliżu od szyi w dół.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Kiedy wytłumaczyłem to mojej pacjentce,
zapadła cisza.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
Po chwili wypowiedziała
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
tych kilka decydujących słów.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Panie doktorze,
czy to naprawdę konieczne?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Śmiech)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Wiecie, co w tamtej chwili
sobie uświadomiłem?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Że nie było.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Tak naprawdę,
w przypadkach podobnych do tego,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
zazwyczaj odradzam operację.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Dlaczego tym razem było inaczej?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Widzicie,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
ten przypadek był tak delikatny,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
że wręcz widziałem, jak usuwam
przepuklinę z kanału kręgowego,
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
zanim pacjentka weszła do gabinetu.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Muszę przyznać, że chciałem ją operować.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Z przyjemnością bym ją operował.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Operacje to w końcu
najfajniejsza część mojej pracy.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Śmiech)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Myślę, że wszyscy znają to uczucie.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Mój sąsiad, który jest architektem,
mówi, że uwielbia po prostu siedzieć, rysować
02:28
and design houses.
47
148657
1436
i projektować domy.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Wolałby to robić całymi dniami
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
zamiast rozmawiać z klientem, który płaci,
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
i w dodatku może mu dawać
jakieś ograniczenia co do projektu.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Ale, jak każdy architekt,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
każdy chirurg powinien
popatrzeć pacjentowi w oczy
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
i wspólnie zdecydować,
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
co będzie dla niego najlepsze.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Brzmi to prosto.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Ale spójrzmy na pewne statystyki.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
Migdałki to dwie wypustki
znajdujące się na tylnej ścianie gardła.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Można je wyciąć chirurgicznie
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
podczas zabiegu zwanego tonsillektomią.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Powyższy wykres przedstawia
liczbę przeprowadzonych operacji wycięcia migdałków
03:07
in different regions.
61
187998
1429
w różnych rejonach Norwegii.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Rzuca się w oczy,
że usunięcie midgałków u dziecka
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
- bo to zabieg przeprowadzany u dzieci -
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
zdarza się dwa razy częściej
w Finnmark niż w Trondheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Wskazania do zabiegu
w obydwóch rejonach są takie same.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Nie powinno być żadnej różnicy, ale jest.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Tu jest kolejny wykres.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
Łąkotka pomaga stabilizować staw kolanowy
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
i można ją uszkodzić nagle,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
zwykle w sporcie, jak piłka nożna.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Widać tutaj liczbę operacji tego schorzenia.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Widać, że ich częstotliwość
w Møre og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
jest pięciokrotnie wyższa niż w Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Pięciokrotnie.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Jak to możliwe?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Czyżby w Møre og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
było więcej fauli niż w innych częściach kraju?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Śmiech)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Pewnie nie.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Dodałem teraz kilka informacji.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Tu widać operacje przeprowadzone
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
w szpitalach państwowych, na jasno niebiesko,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
a prywatnie na jasno zielono.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Dużo się dzieje w prywatnych klinikach
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
w Møre og Romsdal, prawda?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Co to oznacza?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Że leczenie pacjentów
ma potencjalne podłoże ekonomiczne.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
I na tym nie koniec.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Ostatnie badania pokazały, że jeśli chodzi o skuteczność,
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
między fizjoterapią a leczeniem operacyjnym
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
nie ma różnicy.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Co oznacza, że większości zabiegów
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
z wykresu, który właśnie pokazałem,
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
można było uniknąć, nawet w Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Co próbuję przez to powiedzieć?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Że chociaż większość wskazań do leczenia
jest na świecie normalizowanych,
04:49
are standardized,
97
289395
1166
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
to istnieje wiele niepotrzebnych różnic
w przebiegu leczenia,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
szczególnie na Zachodzie.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Niektórzy nie mają leczenia,
którego potrzebują,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
ale jeszcze większą część osób
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
leczy się nadmiernie.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Panie doktorze,
czy to naprawdę konieczne?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
W całej mojej karierze
usłyszałem to pytanie tylko raz.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Moi koledzy twierdzą,
że nigdy tego nie słyszeli od pacjentów.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Patrząc na to z drugiej strony,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
jak często waszym zdaniem
doktor odpowiedziałby "nie"?
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Naukowcy to sprawdzili i okazało się,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
że liczba przeczących odpowiedzi
jest wszędzie taka sama
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
i wynosi 30%.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
To znaczy, że 3 razy na 10
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
lekarz zasugeruje leczenie,
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
które jest kompletnie zbędne.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Wiecie, czym to lekarze tłumaczą?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Naciskiem ze strony pacjenta.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Innymi słowy: z waszej strony.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Wy chcecie, żeby coś zrobić.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Znajomy przyszedł do mnie
po poradę lekarską.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
To wysportowany facet,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
zimą uprawia narciarstwo biegowe,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
a latem biega.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Tym razem podczas biegania
zaczął mu dokuczać ból pleców.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Do tego stopnia, że przestał to robić.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Zbadałem go,
przeprowadziłem wnikliwy wywiad
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
i odkryłem, że prawdopodobnie cierpi
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
na zwyrodnienie kręgosłupa
w odcinku lędźwiowym.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Każde nadwyrężenie tego odcinka
powodowało ból.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Mój znajomy zamienił już
bieganie na pływanie,
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
niewiele więcej można było zrobić.
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
Powiedziałem mu:
"Musisz staranniej dobierać ćwiczenia.
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Niektóre są dla ciebie korzystne,
06:37
some are not."
135
397188
1230
niektóre nie".
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Na co mi odpowiedział:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
"Chcę mieć rezonans pleców".
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"Dlaczego chcesz rezonans?"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"Mogę go mieć za darmo,
bo moje ubezpieczenie pokrywa koszty".
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
"Daj spokój," powiedziałem,
w końcu był moim znajomym.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"To nie jest prawdziwy powód".
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"Myślę, że dobrze by było
sprawdzić, jak źle to wygląda".
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"Od kiedy to zacząłeś interpretować zdjęcia
z rezonansu magnetycznego?"- zapytałem.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Śmiech)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"Zaufaj mi.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Nie potrzebujesz prześwietlenia".
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"Cóż," powiedział i po chwili dodał:
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
"To może być rak".
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Śmiech)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Oczywiście, rezonans mu zrobiono.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Przez swoje ubezpieczenie zdrowotne
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
dostał się na wizytę u mojego kolegi,
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
który stwierdził,
że to zwyrodnienie kręgosłupa,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
że nie ma na to leku,
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
i że powinien dalej pływać zamiast biegać.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Przy następnym spotkaniu powiedział:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
"Teraz przynajmniej wiem, co to jest".
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Pozwólcie, że zadam wam pytanie.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Co by się stało,
gdyby wszyscy obecni tu na sali,
mając te same objawy,
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
mieli rezonans magnetyczny?
I co, gdyby w Norwegii
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
prześwietlić wszystkich,
których od czasu do czasu bolą plecy?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Liczba oczekujących na badanie
wzrosłaby czterokrotnie,
możliwe, że bardziej.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
Zajęliby miejsce osoby,
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
która faktycznie ma raka.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Więc dobry lekarz czasem mówi "nie",
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
ale rozsądny pacjent także czasami odrzuca
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
szansę na diagnozę lub leczenie.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Panie doktorze,
czy to naprawdę konieczne?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Wiem, że trudno zadać to pytanie.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
Tak naprawdę jeszcze 50 lat temu
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
uznanoby je za niegrzeczne.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Śmiech)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Jeśli lekarz podjął decyzję,
co z tobą zrobić,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
to człowiek się dostosowywał.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Jedna moja koleżanka,
tym razem internistka,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
jako mała dziewczynka
trafiła do sanatorium dla gruźlików
08:42
for six months.
177
522208
1159
na sześć miesięcy.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
To była dla niej straszna trauma.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Jako dorosła osoba dowiedziała się,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
że wyniki jej badań na gruźlicę
były cały czas negatywne.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Lekarz wysłał ją do sanatorium
na podstawie błędnego przypuszczenia.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Nikt nie śmiał podważać jego decyzji.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Nawet jej rodzice.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Obecnie norweski minister zdrowia
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
mówi o opiece zdrowotnej pacjenta.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Lekarz ma obowiązek
doradzić pacjentowi, co robić.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
To duży postęp.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Ale jednocześnie
większa odpowiedzialność spoczywa na was.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Musicie usiąść na przednim siedzeniu
i razem z lekarzem
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
zdecydować, dokąd jechać.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Więc podczas następnej wizyty
w gabinecie lekarskim,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
chciałbym, żebyście zadali pytanie
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Panie doktorze,
czy to naprawdę konieczne?".
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
W przypadku mojej pacjentki
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
odpowiedź brzmiałaby "nie",
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
chociaż operację można by też uzasadnić.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
Doktorzy, a jakie jest ryzyko operacji?
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
U 5 do 10% pacjentów ból się pogorszy.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
U 1 - 2% dojdzie do infekcji
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
rany pooperacyjnej
lub nawet do ponownego krwotoku,
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
wymagającym kolejnej operacji.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0.5% pacjentów
może mieć na stałe zachrypnięty głos,
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
a kilka osób, zaledwie kilka, ale jednak,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
czeka zmniejszona sprawność rąk lub nóg.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Panie doktorze,
czy są jakieś inne opcje?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Tak, wypoczynek i fizjoterapia,
które po jakimś czasie
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
mogą cię całkowicie uleczyć.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"A co się stanie,
kiedy nic z tym nie zrobię?"
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Nie doradzałbym tego,
chociaż nawet wtedy istnieje nikła szansa,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
że twój stan się poprawi.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Cztery pytania.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Proste pytania.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Potraktujcie je jako
pomocne lekarzom narzędzie.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Czy to naprawdę konieczne?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Jakie jest ryzyko?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Czy są inne opcje?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
I co się stanie, kiedy nic z nie zrobię?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Zadajcie je, kiedy wasz doktor chce
was wysłać na rezonans magnetyczny,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
kiedy przepisuje wam antybiotyk
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
lub sugeruje operację.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Dzięki badaniom wiemy,
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
że jedna na pięć osób, 20%,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
zmieni zdanie co do tego, jakie podjąć kroki.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
Dzięki temu, nie tylko wasze życie
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
będzie dużo prostsze
i możliwe nawet, że lepsze,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
ale też zyska na tym
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
cała służba zdrowia.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Dziękuję.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7