4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

116,512 views ・ 2019-10-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Jag är neurokirurg,
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
och jag ska berätta om att personer som jag behöver er hjälp.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Jag ska snart berätta hur.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Men låt mig först berätta om en av mina patienter.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Det var en kvinna i femtioårsåldern.
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
Hon var i god fysisk kondition,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
men hon hade åkt in och ut på sjukhus några gånger
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
för en behandlingsbar bröstcancer.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Nu hade hon fått diskbråck i en nackkota
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
som gav henne stark smärta
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
som strålade ut i höger arm.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Efter att ha tittat på hennes magnetkamerabilder
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
beslöt jag att föreslå operation.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Halsoperationer som denna är snabba och standardiserade.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Men det finns en viss risk.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Man gör ett snitt precis här
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
och skär försiktigt förbi luftstrupen,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
matstrupen,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
och man försöker låta bli att skära i halspulsådern.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Skratt)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Sedan för man in mikroskopet
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
och tar försiktigt bort disken och bråcket från nervrotskanalen
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
utan att skada ryggmärgen eller nervrötterna
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
som ligger bara någon millimeter under.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
Det värsta som kan hända är att ryggmärgen skadas
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
för det kan ge förlamning från halsen och nedåt.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Patienten blev alldeles tyst när jag berättade detta.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
Efter en liten stund sa hon några, för oss båda, avgörande ord.
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Är detta verkligen nödvändigt, doktorn?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Skratt)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Vet ni vad jag insåg precis där och då?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Det var det inte.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
När jag har patienter som den här kvinnan
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
brukar jag faktiskt avråda från operation.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Vad fick mig att göra det den här gången?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Jo, ni förstår,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
hennes diskbråck var så speciellt.
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
Jag kunde riktigt se mig själv dra det ut ur nervrotskanalen
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
redan innan hon kom in i rummet.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Jag måste medge det. Jag ville operera henne.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Jag skulle gilla att operera henne.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Kirurgi är ju trots allt det roligaste med mitt jobb.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Skratt)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Jag tror att ni kan leva er in i den känslan.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Min granne som är arkitekt säger att han älskar att sitta och rita
02:28
and design houses.
47
148657
1436
och konstruera hus.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Han gärna göra det hela dagen,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
hellre än att prata med kunden som ska betala huset
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
och som kanske begränsar vad han får göra.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Men precis som arkitekten
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
måste varje kirurg titta sin patient i ögonen
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
och tillsammans med patienten
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
bestämma det bästa för patienten som väntar på operation.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Det kanske låter lätt.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Men låt oss titta på statistiken.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
Tonsillerna, eller mandlarna, är två vävnadsknutor i halsen.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
De kan tas bort kirurgiskt
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
och det kallas tonsillektomi.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Det här diagrammet visar antalet tonsillektomier i Norge
03:07
in different regions.
61
187998
1429
i olika regioner.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Det kanske förvånar dig att det är dubbelt så troligt
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
att ditt barn, för det handlar om barn,
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
får tonsillektomi i Finnmark än i Trondheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Sjukdomstillståndet är detsamma.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Det borde inte vara skillnad, men det är det.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Här är ett annat diagram.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
Menisken stabiliserar knät
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
och kan dras itu,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
ofta under idrottande, till exempel fotboll.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Här ser du andelen som opereras för det här sjukdomstillståndet.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Och du ser att andelen i Möre och Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
är fem gånger högre än i Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Fem gånger.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Varför är det så?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Spelar fotbollspelarna i Möre och Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
en råare fotboll än på andra ställen i landet?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Skratt)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Troligen inte.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Nu har jag lagt till lite information.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Här ser du vilka operationer som utförts
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
på offentliga sjukhus i ljusblått,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
och på privata kliniker i ljusgrönt.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Det är mycket på gång på de privata sjukhusen
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
i Möre och Romsdal, eller hur?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Vad tyder det här på?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Kanske finns det ekonomiska incitament
för att behandla.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
Det kommer mera.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Studier har nyligen visat att skillnader i behandlingseffekt
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
mellan sjukgymnastik och knäoperation -
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
det finns ingen skillnad.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Det betyder att de flesta operationerna
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
i diagrammen jag nyss visade
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
kunde ha undvikits, till och med i Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Vad är det jag försöker säga?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Även om behandlingsindikationerna
04:49
are standardized,
97
289395
1166
är standardiserade,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
varierar behandlingsbesluten för mycket,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
särskilt i västvärlden.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Några får inte den vård de behöver
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
men ännu fler
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
behandlas i onödan.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Är detta verkligen nödvändigt, doktorn?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Jag har bara hört den frågan en gång i min karriär.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Mina kollegor säger att de aldrig hört detta från en patient.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Och för att vända på det hela,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
hur ofta får du ett "nej" från din läkare
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
om du ställer en sådan fråga?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Forskare har undersökt detta
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
och funnit samma antal nej
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
vart de än gått.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
Det är 30 procent.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Det betyder att tre gånger av tio
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
har din läkare föreslagit något
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
som är helt onödigt.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Vet du vad de hävdar är anledningen till detta?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Patientpåverkan.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Det vill säga: du.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Du vill att något görs.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
En av mina vänner bad mig om ett medicinskt råd.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
Det är en sportig kille
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
som åker längdåkning på vintern
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
och joggar på sommaren.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Nu fick han ont i ryggen varje gång han joggade.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Så ont att han slutat jogga.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Jag undersökte honom och ställde frågor.
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
Jag kom fram till att han nog hade en utsliten disk
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
i nedre delen av ryggraden.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Varje gång den ansträngdes gjorde det ont.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Han hade börjat simma i stället för att jogga.
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
Det fanns inget att göra
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
så jag sa: "Du måste välja dina träningsformer noga.
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Några aktiviteter är bra för dig.
06:37
some are not."
135
397188
1230
Andra inte."
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Han svarade: "Jag vill göra en MR-undersökning av ryggen."
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"Varför vill du ha en MR-undersökning?"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"Jag kan få det gratis genom en jobbförsäkring."
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
"Skärp dig," sa jag, han är ju ändå min vän.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"Det är inte därför."
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"Jag tänkte att det kanske är bra att se hur det ser ut."
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"Sedan när kan du tolka MR-bilder?" sade jag.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Skratt)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"Lita på mig.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Du behöver ingen MR."
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"Hmm," sade han
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
och fortsatte efter en stund, "Det kan vara cancer."
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Skratt)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Han fick sin MR så klart.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Och genom sin jobbförsäkring
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
träffade han en kollega till mig
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
som berättade för honom om den slitna disken
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
och att inget fanns att göra.
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
Han skulle fortsätta simma och strunta i joggingen.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Jag mötte honom efter en tid och han sade:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
"Nu vet jag åtminstone vad det är."
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Låt mig ställa en fråga.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Tänk om alla i detta rum med samma symtom fick en MR.
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
Eller om alla i Norge
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
som har ont i ryggen ibland genomgick en MR.
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Väntelistan för MR skulle fyrfaldigas, eller mer.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
Och ni skulle ta platser i kön
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
från någon som faktiskt har cancer.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Så en bra läkare säger ibland nej
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
men en vettig patient avstår också ibland
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
ett tillfälle att få en diagnos eller en behandling.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Är detta verkligen nödvändigt, doktorn?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Jag vet att det kan vara en svår fråga att ställa.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
Om man går tillbaka 50 år
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
skulle det till och med ansetts oartigt.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Skratt)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Om doktorn hade bestämt vad som skulle göras,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
då blev det så.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
En av mina kollegor, en allmänläkare,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
blev som barn skickad till ett sanatorium för tuberkulossjuka
08:42
for six months.
177
522208
1159
i sex månader.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Det var ett svårt trauma för henne.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
När hon blev vuxen förstod hon
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
att hennes tuberkulostester hade varit negativa hela tiden.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Läkaren hade skickat iväg henne enbart på misstanken.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Ingen hade vågat eller ens övervägt att ifrågasätta honom.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Inte ens hennes föräldrar.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Idag talar Norges hälsominister
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
om hälsoservice för patienter.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Patienten ska få goda råd från läkaren om vad som bör göras.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Detta är ett stort framsteg.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Men ställer krav på dig att ta ansvar.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Du måste sätta dig i förarsätet med din läkare
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
och ta gemensamma beslut om vart ni ska.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Så nästa gång du träffar en läkare
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
vill jag att du frågar:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Är detta verkligen nödvändigt, doktorn?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
Och för min kvinnliga patient
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
blir svaret nej,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
men en operation kan vara försvarbar.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"Så doktorn, vilka risker finns det med operationen?"
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Tja, fem till tio procent får värre smärtor.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
En till två procent av patienterna
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
får infektion i såret eller till och med en blödning
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
som kanske slutar med en ny operation.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0,5 procent av patienterna drabbas av kronisk heshet
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
och några få
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
får försämrad funktion i armarna eller till med i benen.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Finns det alternativ, doktorn?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Ja, vila och sjukgymnastik under en tid
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
kan få dig helt frisk.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"Och om jag inte gör något alls?"
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Det är inte bra
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
men till och med då finns det en viss chans att du blir frisk.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Fyra frågor.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Enkla frågor.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Tänk på dem som en verktygslåda för att hjälpa oss.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Är detta verkligen nödvändigt?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Vilka är riskerna?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Finns det alternativ?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
Vad händer om jag inte gör något alls?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Ställ dem om din läkare vill skicka dig på MR
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
eller skriver ut antibiotika
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
eller föreslår en operation.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Enligt forskningen
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
kommer en av fem, tjugo procent,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
att ändra uppfattning om vad som bör göras.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
När du gör det har du inte bara gjort ditt eget liv enklare,
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
och troligen bättre,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
utan hela sjukvårdssektorn drar nytta av ditt beslut.
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Tack.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7