4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

116,485 views ・ 2019-10-14

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alexandra Sirpis Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Son neurocirurxián
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
e estou aquí para dicirvos que precisamos da vosa axuda.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Axiña vos hei dicir como.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Primeiro, vou contarvos algo dunha paciente miña.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Era unha muller duns 50 anos
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
e estaba máis ou menos en forma,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
pero levaba un tempo entrando e saíndo do hospital
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
por un tratamento de cancro de mama.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Tivo entón un prolapso de disco cervical
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
que lle provocaba unha dor
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
que se estendía ata o brazo dereito.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Ao ver a súa resonancia antes da consulta,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
decidín suxerirlle que se operase.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
As operacións de pescozo son rutineiras e rápidas.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Porén, teñen certo risco.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Faise unha incisión aquí,
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
disécase con coidado a través da traquea
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
e do esófago
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
e téntase non perforar a arteria carótide.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Risas)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Entón, co microscopio cirúrxico,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
extráese con coidado o disco e o prolapso
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
do canle do nervio
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
sen danar a medula nin a raíz nerviosa,
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
que se atopan uns milímetros máis abaixo.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
O peor que podería pasar sería danar a medula,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
o que causaría unha parálise do pescozo cara a abaixo.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Ao explicarlle isto, a paciente quedou calada.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
Tras un instante,
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
pronunciou unhas palabras decisivas para ambos:
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
“Doutor, isto é realmente necesario?”
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Risas)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Saben de que me din de conta nese momento?
01:47
It was not.
33
107418
1150
De que non o era.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Cando recibo pacientes como esta muller,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
adoito recomendarlles non operarse.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Que me levou a facelo esta vez?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Pois ben,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
este prolapso era tan delicado
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
que me vía extraéndoo do canle do nervio
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
xa antes de que ela entrase na consulta.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Teño que admitilo: quería operala.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Encantaríame operala.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Á fin e ao cabo, operar é o máis divertido do meu traballo.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Risas)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Supoño que vos sentiredes identificados.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Ao meu veciño arquitecto gústalle sentarse a debuxar
02:28
and design houses.
47
148657
1436
e deseñar casas.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Preferiría facer iso
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
no canto de falar co cliente que paga a casa
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
e que lle poría restricións do que facer.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Como todo arquitecto,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
todo cirurxián debe mirar o seu paciente aos ollos
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
e decidir con el
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
cal é a mellor solución para quen vai operarse.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Quizais soe fácil,
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
pero vexamos algúns datos estatísticos.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
As amígdalas son dous vultos da parte de atrás da gorxa.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Extráense mediante unha operación
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
coñecida como amigdalotomía.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Este gráfico mostra a taxa de amigdalotomías en Noruega
03:07
in different regions.
61
187998
1429
en diferentes rexións.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
O que vos pode sorprender é que hai o dobre de posibilidades
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
de que o voso fillo (porque isto é para nenos)
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
se someta a unha amigdalotomía en Finnmark que en Trondheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
As indicacións son iguais en ambos casos.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Non debería haber diferenzas, pero hainas.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Velaquí outro gráfico.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
O menisco axuda a estabilizar o xeonllo
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
e pódese desgarrar ou fragmentar gravemente,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
especialmente en deportes como o fútbol.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
O que vedes aquí é a taxa de operación desta afección.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Vese que a taxa de operación en Møre og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
é cinco veces superior á de Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Cinco veces.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Como pode ser?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Os xogadores de Møre og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
xogan máis sucio que os demais?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Risas)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Probablemente non.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Engadín algo de información.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
O que vedes agora son os procedementos
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
en hospitais públicos, en azul,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
e os de clínicas privadas, en verde.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Hai moita actividade nas clínicas privadas
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
en Møre og Romsdal, non é?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Isto que indica?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Unha posible motivación económica para tratar os pacientes.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
E aínda hai máis.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Houbo estudos recentes respecto á diferenza dos efectos
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
entre a terapia física normal e unha operación de xeonllo
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
que amosaron que non a hai.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
O que significa que a maioría das operacións
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
que se mostran na gráfica
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
poderían evitarse, mesmo en Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Que quero dicir con isto?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Aínda que a maioría das indicacións dos tratamentos
04:49
are standardized,
97
289395
1166
están estandarizadas,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
hai moitas diferenzas innecesarias nos tratamentos,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
especialmente no mundo occidental.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Algúns non reciben o tratamento que necesitan
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
e mesmo moitos de vós
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
recibides un tratamento innecesario.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
“Doutor, isto é realmente necesario?”
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Escoitei esa pregunta unha soa vez na miña carreira.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Os meus colegas din que nunca oíron esas palabras.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
E, para darlle a volta ao asunto,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
con que frecuencia cren que un médico dirá que non
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
se lle fan esa pregunta?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Investigouse ao respecto
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
e houbo a mesma porcentaxe de “non”
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
en todas partes:
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
un 30 %.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
É dicir, en 3 de cada 10 casos,
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
o médico receita ou aconsella algo
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
que é completamente innecesario.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Sabedes cal é a razón pola que din que o fan?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
A presión do paciente.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Noutras palabras: vós.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Vós queredes que se faga algo.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Un amigo meu pediume consello médico.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
É un tipo deportista,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
practica moito esquí de fondo en inverno
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
e corre en verán.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Resulta que, sempre que corría, doíanlle moito as costas,
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
tanto que tivo que deixar de correr.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Examineino, fíxenlle todas as preguntas oportunas
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
e vin que o máis probable é que tivese un disco deteriorado
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
na parte baixa da espiña dorsal.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Sempre que facía forza, doíalle.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Xa empezara a facer natación en vez de correr.
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
Non había nada máis que facer
e díxenlle: “Tes que ser máis selectivo
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
á hora de exercitarte.
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Algúns exercicios son bos para ti,
06:37
some are not."
135
397188
1230
outros non.”
06:39
His reply was,
136
399665
1292
A súa resposta foi:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
“Quero unha resonancia das costas.”
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
“Por que unha resonancia?”
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
“Co seguro laboral sáeme de balde.”
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
“Oe”, contesteille. Á fin de e ao cabo era o meu amigo.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
“Ese non é o motivo real.”
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
“Creo que sería bo ver se a cousa está moi mal.”
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
“Desde cando interpretas resonancias magnéticas?”
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Risas)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
“Confía en min.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Non che fai falla a resonancia.”
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
“Ben…”, dixo.
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
E despois dunha pausa, engadiu: “Podería ser cancro.”
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Risas)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Fixo a resonancia, claro.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
E, por medio do seu seguro médico,
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
comprobou como un dos meus colegas
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
lle contaba o do seu disco deteriorado:
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
que non había nada que facer
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
e que era mellor seguir coa natación e esquecerse de correr.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Tempo despois veu de novo e díxome:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
“Polo menos xa sei o que é.”
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Déixenme preguntarlles:
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
E se todos os que teñen os mesmos síntomas fan unha resonancia?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
E se todo o mundo en Noruega
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
fixese unha resonancia por unha dor de costas esporádica?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
A lista de espera para facela cuadriplicaríase ou incluso máis.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
E ocuparían o lugar nesa lista
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
de alguén que si ten cancro.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Así que un bo médico di que non de cando en vez
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
e, ás veces, un paciente prudente rexeita
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
a oportunidade de que o diagnostiquen ou o traten.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
“Doutor, isto é realmente necesario?”
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Sei que é unha pregunta difícil.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
De feito, hai 50 anos
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
mesmo se consideraba de mala educación.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Risas)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Se o médico xa decidira que facer contigo,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
iso é o que se facía.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
A unha colega miña, médica de cabeceira,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
enviárona de nena a un sanatorio para tuberculosos
08:42
for six months.
177
522208
1159
durante seis meses.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Foi moi traumático para ela.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
De adulta, descubriu
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
que as súas probas de tuberculose sempre foran negativas.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
O médico mandáraa unicamente por unha sospeita errada.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Ninguén se atreveu nin considerou levarlle a contra.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Nin os seus pais.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Na actualidade, o ministro de Sanidade noruegués
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
fala sobre o servizo de saúde do paciente.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Suponse que o paciente debe recibir consello sobre que facer.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
É un gran progreso,
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
pero tamén implica máis responsabilidade para vós.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Debedes sentar cos vosos médicos
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
para tomar decisións xuntos.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Así que, a próxima vez que esteades na consulta do médico,
quero que lle preguntedes:
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
“Doutor, isto é realmente necesario?”
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
No caso da miña paciente,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
a resposta sería “non”,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
pero a intervención podería estar xustificada.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
“Entón, cales son os riscos da intervención?”
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Do 5 ao 10 % dos pacientes experimentan máis dor.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
Do 1 ao 2 % dos pacientes
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
sufrirán unha infección na ferida ou mesmo unha hemorraxia
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
que pode necesitar doutra intervención.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
O 0,5 % dos pacientes tamén sofren rouquén permanente
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
e algúns, aínda que poucos,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
sufrirán unha redución na función dos brazos ou das pernas.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
“Doutor, hai outras opcións?”
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Si. Co tempo, o repouso e a fisioterapia
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
poden facer que mellores.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
“Que pasa se non fago nada?”
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Non é recomendable,
pero aínda así existe unha pequena posibilidade de melloría.
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Catro preguntas.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Preguntas sinxelas.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Considerádeas unha ferramenta para axudarnos a nós.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Isto é realmente necesario?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Cales son os riscos?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Hai outras opcións?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
Que pasa se non fago nada?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Preguntade isto cando o médico queira unha resonancia,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
cando vos receite antibióticos
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
ou vos propoña operarvos.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
O que din as investigacións
é que 1 de cada 5 de vós, un 20 %,
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
cambiará de opinión.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
E con isto non só simplificarán a vosa vida
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
e seguramente a mellorarán,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
senón que todo o sistema de saúde
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
se beneficiará da vosa decisión.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Grazas.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7