4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

116,984 views ・ 2019-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Ik ben een neurochirurg
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
en ik ben hier om je te vertellen dat mensen zoals ik je hulp nodig hebben.
Over enkele ogenblikken zal ik je vertellen hoe.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Ik zal beginnen met je te vertellen over een patiënt van mij.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Ze was een vrouw van in de 50,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
in redelijk goede conditie,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
die al een paar keer in het ziekenhuis gelegen had
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
voor curatieve behandeling van borstkanker.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Ze had een verzakking van een tussenwervelschijf opgelopen
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
waardoor ze hevige pijn had
die uitstraalde naar haar rechterarm.
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Ik bekeek haar MRI-scan voor het consult
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
en besloot een operatie voor te stellen.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Nekoperaties als deze zijn gestandaardiseerd en snel uitgevoerd.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Maar ze hebben wel een risico.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Je maakt hier een incisie
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
en je ontleed voorzichtig voorbij de luchtpijp,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
de slokdarm,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
en je probeert niet in de halsslagader te snijden.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Gelach)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Dan pak je de microscoop
en verwijdert voorzichtig de wervel en de verzakking
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
in het zenuwkanaal,
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
zonder het merg en de zenuwwortel te beschadigen
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
die daar slechts millimeters onder liggen.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
In het slechtste geval is er schade aan het ruggenmerg,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
wat kan leiden tot verlamming vanaf de nek naar beneden.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Toen ik dit uitlegde aan de patiënt werd ze stil.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
En na een ogenblik
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
sprak ze een paar belangrijke woorden, voor mij en voor haar.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Dokter, is dit echt noodzakelijk?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Weet je wat ik me op dat moment realiseerde?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Dat was het niet.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Sterker nog, als ik patiënten zoals deze vrouw zie,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
adviseer ik normaal geen operatie.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Waarom deed ik dat deze keer wel?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Het zit zo.
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
Deze verzakking was zo kwetsbaar
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
dat ik al voor me zag hoe ik het uit het zenuwkanaal zou trekken
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
voordat ze de spreekkamer binnenkwam.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Ik moet toegeven dat ik haar wilde opereren.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Ik zou haar heel graag willen opereren.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Opereren is het leukste onderdeel van mijn baan.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Gelach)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Je kent dit gevoel vast wel.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Mijn buurman is architect en vertelt dat hij het liefste gewoon gaat zitten
02:28
and design houses.
47
148657
1436
en huizen tekent en ontwerpt.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Dat doet hij veel liever
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
dan praten met de klant die voor het huis betaalt
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
en die hem misschien zelfs beperkingen oplegt.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Zoals elke architect
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
moet elke chirurg zijn patiënt in de ogen kijken.
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
Samen met de patiënt
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
moet hij beslissen wat het beste is voor de persoon die de operatie ondergaat.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Dat klinkt misschien makkelijk.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Maar laten we eens naar de cijfers kijken.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
De amandelen zijn de twee bultjes achterin je keel.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Ze kunnen operatief verwijderd worden;
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
dit heet een tonsillectomie.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Op deze grafiek staat hoe vaak een tonsillectomie uitgevoerd wordt
03:07
in different regions.
61
187998
1429
in verschillende regio's in Noorwegen.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Het valt op dat de kans twee keer zo groot is dat je kind --
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
want dit gaat over kinderen --
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
in Finnmark een tonsillectomie krijgt dan in Trondheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
De indicaties zijn in beide regio's hetzelfde.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Er zou geen verschil moeten zijn, maar dat is er wel.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Hier is nog een grafiek.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
De meniscus helpt de knie stabiliseren
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
en kan acuut scheuren of versplinteren,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
vaak tijdens sporten zoals voetbal.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Hier zie je het aantal operaties voor deze aandoening.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Je ziet dat het aantal operaties in Møre og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
vijf keer hoger ligt dan het aantal operaties in Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Vijf keer.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Hoe kan dit voorkomen?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Hebben de spelers in Møre og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
ruwer gevoetbald dan elders in het land?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Gelach)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Waarschijnlijk niet.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Ik heb wat informatie toegevoegd.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Nu zie je het aantal operaties uitgevoerd
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
in openbare ziekenhuizen in het blauw
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
en in het lichtgroen de operaties in privéklinieken.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Er is veel activiteit in de privéklinieken
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
in Møre og Romsdal, of niet?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Wat toont dit aan?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Een mogelijke economische motivatie om de patiënten te behandelen.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
En er is meer.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Recent onderzoek naar het verschil in resultaat van de behandeling
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
tussen reguliere fysiotherapie en knie-operaties --
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
er is geen verschil.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Wat betekent dat de meeste van de uitgevoerde operaties
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
op de grafiek die ik zojuist liet zien,
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
vermeden hadden kunnen worden, zelfs in Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Wat probeer ik je te vertellen?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Zelfs al zijn de meeste indicaties voor behandelingen
wereldwijd gestandaardiseerd,
04:49
are standardized,
97
289395
1166
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
dan nog is er onnodig veel variatie in beslissingen over behandelingen,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
vooral in de westerse wereld.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Sommige mensen krijgen niet de behandeling die ze nodig hebben,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
maar nog veel meer van jullie
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
worden overbehandeld.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Dokter, is dit echt noodzakelijk?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Die vraag heb ik maar een keer in mijn carrière gehoord.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Mijn collega's zeggen dat nog geen patiënt hen dit heeft gevraagd.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Laten we dit eens omdraaien.
Hoe vaak denk je dat je 'nee' krijgt te horen van een arts
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
als je deze vraag stelt?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Onderzoekers hebben dit bestudeerd
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
en hebben even vaak 'nee' gehoord
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
waar ze ook waren.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
Ongeveer 30 procent.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Wat betekent dat drie van de 10 keer
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
je arts iets voorschrijft of voorstelt
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
dat compleet overbodig is.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Weet je wat ze aangeven dat hier de reden voor is?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Druk vanuit de patiënt.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Met andere woorden: jij.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Jij wilt dat er iets gedaan wordt.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Een vriend kwam naar me toe voor medisch advies.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
Dit is een sportieve man
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
die vaak gaat langlaufen in de winter
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
en hardlopen in de zomer.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Hij had nu heel veel rugpijn als hij ging hardlopen.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Zoveel dat hij ermee gestopt is.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Ik deed een medisch onderzoek en stelde uitgebreide vragen.
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
Ik kwam erachter dat hij waarschijnlijk slijtage in een ruggenwervel had
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
in zijn onderrug.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Als er spanning op kwam, deed het zeer.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Hij was al gaan zwemmen in plaats van hardlopen.
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
Er was niets aan te doen, dus vertelde ik hem:
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
"Je moet selectiever zijn wat betreft je training.
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Sommige activiteiten zijn goed voor je
06:37
some are not."
135
397188
1230
en sommige niet."
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Zijn reactie was:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
"Ik wil een MRI van mijn rug."
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"Waarom wil je een MRI?"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"Het wordt vergoed door de verzekering via mijn werk."
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
"Kom op," zei ik -- hij was tenslotte ook mijn vriend.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"Dat is niet de echte reden."
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"Ik denk dat het goed is om te kijken hoe slecht het er uit ziet."
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"Sinds wanneer kan jij MRI-scans lezen?" zei ik.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Gelach)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"Vertrouw me maar.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Je gaat geen scan nodig hebben."
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"OK," zei hij,
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
en na een tijdje ging hij verder: "Het zou kanker kunnen zijn."
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Gelach)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Hij kreeg natuurlijk de scan.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Dankzij de verzekering van zijn werk kon hij een van mijn collega's zien
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
die hem vertelde over de slijtage aan zijn wervel,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
dat er niets aan te doen was
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
en dat hij moest blijven zwemmen en stoppen met hardlopen.
Ik sprak hem weer na een tijdje en hij zei:
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
"Nu weet ik ten minste wat het is."
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Ik wil jullie een vraag stellen.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Wat als jullie allemaal deze symptomen hadden en een MRI kregen?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
Wat als alle inwoners van Noorwegen
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
een MRI kregen als ze af en toe rugpijn hadden?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
De wachtlijst voor een MRI zou op zijn minst verviervoudigen.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
Jullie zouden de plaats op die wachtlijst innemen
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
van iemand die wel echt kanker had.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Een goede arts zegt soms 'nee'.
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
Een verstandige patiënt slaat soms ook de mogelijkheid af
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
om een diagnose of behandeling te krijgen.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Dokter, is dit echt noodzakelijk?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Dit kan een moeilijke vraag zijn om te stellen.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
50 jaar geleden zou men dit zelfs onbeleefd gevonden hebben.
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Gelach)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Als de dokter had besloten wat hij met je ging doen,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
dan was dat wat er gebeurde.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Een collega van me die nu huisarts is,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
heeft als kind zes maanden lang in een tuberculosesanatorium gewoond.
08:42
for six months.
177
522208
1159
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Dit was zeer traumatisch voor haar.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Ze kwam er als volwassene achter
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
dat haar tuberculosetests al die tijd negatief waren.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
De arts had haar daar slechts op basis van een vermoeden naartoe gestuurd.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Niemand had gedurfd of zelfs overwogen om hem daarmee te confronteren.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Zelfs haar ouders niet.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Tegenwoordig spreekt de Minister van Gezondheid van Noorwegen
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
over de gezondheidszorg voor patiënten.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
De patiënt moet advies krijgen van de arts over wat hij kan doen.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Dit duidt op een grote vooruitgang.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Maar het legt ook meer verantwoordelijkheid bij jou.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Jij moet naast de arts gaan zitten
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
en samen met hem beslissen welke richting jullie uitgaan.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
De volgende keer dat je in de spreekkamer zit,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
wil ik dat je vraagt:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Dokter, is dit echt noodzakelijk?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
In het geval van mijn vrouwelijke patiënt
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
zou het antwoord 'nee' zijn,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
al zou een operatie wel verdedigbaar zijn.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"Dokter, wat zijn de risico's die aan deze operatie kleven?"
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Bij vijf tot tien procent van de patiënten zullen de pijnklachten verergeren.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
Bij een tot twee procent van de patiënten
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
zal de wond gaan ontsteken of zelfs opnieuw gaan bloeden
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
waardoor nog een operatie nodig is.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0,5 procent van de patiënten zal permanent schor zijn
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
en een aantal, maar nog steeds een aantal
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
zal hun armen of zelfs hun benen minder goed kunnen gebruiken.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Dokter, zijn er andere mogelijkheden?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Ja, door een periode van rust en fysiotherapie
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
zou je helemaal beter kunnen worden.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"En wat gebeurt er als ik helemaal niets doe?"
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Dat raad ik niet aan,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
maar zelfs dan is er een kleine kans dat je beter wordt.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Vier vragen.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Simpele vragen.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Zie deze maar als je nieuwe gereedschapskist om ons te helpen.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Is dit echt noodzakelijk?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Wat zijn de risico's?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Zijn er andere mogelijkheden?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
Wat gebeurt er als ik niets doe?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Stel deze vragen als je arts een MRI wil laten maken,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
als hij antibiotica voorschrijft
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
of een operatie voorstelt.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
We weten dankzij onderzoek
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
dat een op de vijf van jullie, 20 procent,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
je mening daardoor aan zal aanpassen.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
Daardoor wordt je leven niet alleen
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
een heel stuk makkelijker en waarschijnlijk zelfs beter,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
maar de hele gezondheidszorg
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
zal baat hebben bij jouw beslissing.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Dank je wel.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7