4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
我是神經外科醫生,
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
今天我是來告訴大家, 像我這樣的人需要你們的協助。
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
等一下我就會告訴大家怎麼做。
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
但,首先讓我先談談我的一位病人。
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
她是一位五十多歲的女子,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
身體狀況大致不錯,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
但她因為治療乳癌
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
已經進出過醫院好幾次了。
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
現在她因頸椎的椎間盤突出,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
而讓她的右手臂有很劇烈的
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
放射性疼痛。
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
在諮詢之前我先看了她的磁振造影,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
我決定要建議她動手術。
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
像這樣的頸部手術是 標準化且很快速的。
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
但仍然有一些風險。
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
從這裡切開,
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
小心地切過去,繞過氣管,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
繞過食道,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
試著不要切到頸內動脈。
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(笑聲)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
接著顯微鏡登場,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
然後小心地移除椎間盤 壓迫神經根管的地方,
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
不能損害到就在底下幾毫米的 脊髓神經及神經根。
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
最糟糕的狀況就是傷到脊髓神經,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
可能會造成脖子以下癱瘓。
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
我向病人解釋這些之後,她沉默了。
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
一會兒之後,
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
她說出了對我及對她來說 都非常果敢的話。
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
「醫生,這真的有必要嗎?」
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(笑聲)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
各位知道我在那當下領悟了什麼嗎?
01:47
It was not.
33
107418
1150
沒有必要。
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
事實上,當我看到 像這名女子的病人時,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
我會傾向建議不要動手術。
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
那麼,這次我為什麼會這麼做?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
嗯,要知道,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
這個突出是如此的微妙,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
在她進入諮詢室之前,
我就可以看見自己 把它從神經根管中拔出來。
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
我得承認,我想要幫她動手術。
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
我很想幫她動手術。
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
畢竟,手術是我工作中 最有趣的部分。
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(笑聲)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
我想你們可以體會這種感覺。
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
我那個當建築師的鄰居說,
他喜歡的就只是 坐下來繪製和設計房子。
02:28
and design houses.
47
148657
1436
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
他寧可整天做這件事,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
也不想跟付錢買房子的客戶交談,
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
這個客戶可能還會框限他的想法。
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
但就像建築師一樣, 每一位外科醫生
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
都得坦誠地與病人交流且和病人一起
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
決定動手術是否是最好的選擇。
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
聽起來可能很簡單。
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
但,讓我們來看些統計數字。
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
扁桃腺是喉嚨後面的兩塊隆起。
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
可以用手術將它們切除,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
那稱為扁桃腺切除術。
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
這張圖上顯示的是在挪威不同區域的
扁桃腺切除術施行率。
03:07
in different regions.
61
187998
1429
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
各位可能會感到驚訝的是,
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
你的孩子—— 這是針對孩子的統計——
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
在芬馬克要動扁桃腺切除術的機率 是在特隆赫姆的兩倍。
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
這兩個區域的適應症都是一樣的。
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
動手術的機率理應沒差別,其實不然。
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
這是另一張圖。
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
半月板的功能是穩定膝蓋,
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
有可能局部或全部被撕裂或破裂,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
比如會因為踢足球等運動造成。
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
各位在這裡看到的是 針對這種狀況的開刀率。
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
可以發現,在默勒-魯姆斯達爾郡的
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
開刀率是斯塔萬格的五倍。
03:47
Five times.
74
227427
1348
五倍之多。
03:49
How can this be?
75
229133
1285
怎麼會這樣?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
默勒-魯姆斯達爾郡的足球員踢球時 比全國其他的球員更會耍小動作嗎?
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(笑聲)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
可能不是。
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
現在我再增加一些資訊。
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
各位現在可以看到,淺藍色的 是在公立醫院中所進行的手術,
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
私人診所則用淺綠色表示。
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
在默勒-魯姆斯達爾郡的私人診所
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
有很多活動,對吧?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
那是什麼意思?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
有可能他們是基於 經濟上的動機去治療病人。
04:20
And there's more.
88
260522
1150
還不只如此。
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
近期研究顯示,針對膝蓋所做的 一般物理治療和手術,
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
在治療效果上的差別——
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
是沒有差別。
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
意思就是,在剛剛那張圖上
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
大部分所執行的手術
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
其實是可以避免的, 在斯塔萬格也一樣。
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
所以,我想要告訴各位什麼?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
即使全世界大部分的治療適應症
04:49
are standardized,
97
289395
1166
都已標準化,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
在治療的決策上仍然有不必要的差異,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
特別是在西方世界。
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
有些人沒有得到他們需要的治療,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
但,更高比例的人
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
是被過度治療的。
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
「醫生,這真的有必要嗎?」
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
我在職涯中只聽過一次這個問題。
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
我同事說他們從來沒有 聽過病人這麼問過。
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
換個方向來看,
你認為如果提出這個問題,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
會多常從醫生口中聽到「沒必要」?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
研究者調查了這件事,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
他們所得到的「沒必要」率
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
在各地都差不多。是三成。
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
也就是說,十次中有三次,
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
你的醫生開的處方或建議的治療
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
是完全沒必要的。
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
各位知道他們為此 所宣稱的理由是什麼嗎?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
病人壓力。
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
換言之,是你們。
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
你們希望醫生做點什麼。
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
我有一位朋友來找我詢求醫療建議。
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
他愛運動,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
冬天時他很常越野滑雪,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
夏天時則是跑步。
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
這次,他只要慢跑就有嚴重的背痛。
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
痛到他只得停止跑步。
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
我幫他做了檢查,詳細的問診,
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
我發現,他可能是脊椎下段
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
發生了椎間盤退化。
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
只要它受到壓力就會痛。
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
他已經用游泳取代慢跑, 已經沒其他的可做了。
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
所以,我告訴他:「在訓練方面, 你得要仔細做選擇。
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
有些活動對你是好的, 有些則不是。」
06:37
some are not."
135
397188
1230
06:39
His reply was,
136
399665
1292
他的回應是:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
「我想要做背部磁振造影。」
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
「你為何想做磁振造影?」
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
「我的工作有投保,不用負擔費用。」
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
「拜託,」我說—— 畢竟,他也是我的朋友。
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
「那不是真正的原因。」
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
「嗯,我認為能看看 背後有多糟也不錯。」
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
我說:「你何時開始解讀 磁振造影掃瞄結果了?」
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(笑聲)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
「這件事就相信我吧,
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
你不需要掃瞄。」
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
他說:「嗯,」
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
一會兒,他繼續說: 「有可能是癌症。」
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(笑聲)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
很顯然,他還是做了掃瞄。
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
透過他工作的保險, 他去找了我的一位同事,
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
同事告訴他椎間盤退化的事,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
沒有其他可以做的,
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
所以他應該要繼續游泳,放棄慢跑。
一陣子後,我和他再次見面,他說:
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
「至少現在我知道它是什麼了。」
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
但,讓我請問各位。
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
如果這間房間中每個有這種 症狀的人都去做磁振造影會如何?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
如果每個在挪威偶爾有背痛的人
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
都去做磁振造影呢?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
磁振造影的等候名單可能會 變成四倍或更長。
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
你們會把在等候名單上
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
真正癌症患者的名額給佔去了。
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
所以,好的醫生有時會說不,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
但,理性的病人有時也會拒絕
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
被診斷或治療的機會。
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
「醫生,這真的有必要嗎?」
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
我知道要問這個問題很難。
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
事實上,五十年前,
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
問這個問題可能還會被視為無禮。
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(笑聲)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
如果醫生決定了 要如何處理你的狀況,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
你就要照做。
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
我的一個同事,現在是家醫科醫師,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
她小時候被送到結核病療養院,
08:42
for six months.
177
522208
1159
待了六個月。
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
這對她來說是很大的創傷。
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
長大後,她發現,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
她的結核病檢測結果 一直都是陰性的。
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
醫生只因錯誤的臆測 就把她送進療養院。
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
沒有人敢,甚至沒有人 想過要和醫生對質。
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
連她的父母也沒有。
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
現今,挪威健康部長
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
談到病人健康照護服務。
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
病人應該要向醫生取得 如何治療的建議。
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
這是很大的進展。
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
但這也會讓你們承擔更多的責任。
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
你們得要和醫生一起坐到前座上,
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
開始一起決定要往哪個方向走。
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
所以,下次進入醫生辦公室時,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
我希望各位能夠問:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
「醫生,這真的有必要嗎?」
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
在我那位女病人的案例中,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
答案是不必要,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
但如要動手術也是合理正當的。
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
「那麼醫生,這項 手術的風險是什麼?」
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
5% 到 10% 的病人
會有更糟的疼痛症狀。
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1% 到 2% 的病人
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
傷口會感染或甚至發生大出血,
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
最後可能要重新開刀。
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0.5 % 的病人會有永久性的沙啞,
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
雖然是少數,但仍然有人
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
會發現手臂甚至腿部的功能下降。
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
「醫生,有其他選擇嗎?」
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
是的,休息和物理治療一段時間
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
可能會讓你康復得很好。
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
「如果我什麼都不做,會如何?」
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
不建議這樣,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
但,如果真的如此, 也有微小的機會可能會好起來。
10:33
Four questions.
211
633002
1150
四個問題。
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
很簡單的問題。
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
把它們視為你們用來 協助我們的新工具盒。
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
這真的有必要嗎?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
風險是什麼?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
有其他選擇嗎?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
如果我什麼都不做,會如何?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
對你的醫生提出上述問題, 當他要把你送去做磁振造影時、
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
當他要開抗生素給你時,
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
或他建議你要動手術時。
10:58
What we know from research
221
658282
1708
我們從研究得知,
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
五個人中就有一個,即兩成,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
會改變心意而做出不同的選擇。
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
藉由這麼做,你不僅讓你的人生
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
輕鬆許多,可能還會變得更好,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
此外,整個健康照護部門
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
也會因為你的選擇而受益。
11:19
Thank you.
228
679354
1182
謝謝。
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7