4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,793 views ・ 2019-10-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
我是神經外科醫生,
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
今天我是來告訴大家, 像我這樣的人需要你們的協助。
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
等一下我就會告訴大家怎麼做。
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
但,首先讓我先談談我的一位病人。
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
她是一位五十多歲的女子,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
身體狀況大致不錯,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
但她因為治療乳癌
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
已經進出過醫院好幾次了。
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
現在她因頸椎的椎間盤突出,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
而讓她的右手臂有很劇烈的
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
放射性疼痛。
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
在諮詢之前我先看了她的磁振造影,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
我決定要建議她動手術。
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
像這樣的頸部手術是 標準化且很快速的。
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
但仍然有一些風險。
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
從這裡切開,
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
小心地切過去,繞過氣管,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
繞過食道,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
試著不要切到頸內動脈。
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(笑聲)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
接著顯微鏡登場,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
然後小心地移除椎間盤 壓迫神經根管的地方,
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
不能損害到就在底下幾毫米的 脊髓神經及神經根。
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
最糟糕的狀況就是傷到脊髓神經,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
可能會造成脖子以下癱瘓。
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
我向病人解釋這些之後,她沉默了。
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
一會兒之後,
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
她說出了對我及對她來說 都非常果敢的話。
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
「醫生,這真的有必要嗎?」
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(笑聲)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
各位知道我在那當下領悟了什麼嗎?
01:47
It was not.
33
107418
1150
沒有必要。
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
事實上,當我看到 像這名女子的病人時,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
我會傾向建議不要動手術。
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
那麼,這次我為什麼會這麼做?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
嗯,要知道,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
這個突出是如此的微妙,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
在她進入諮詢室之前,
我就可以看見自己 把它從神經根管中拔出來。
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
我得承認,我想要幫她動手術。
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
我很想幫她動手術。
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
畢竟,手術是我工作中 最有趣的部分。
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(笑聲)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
我想你們可以體會這種感覺。
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
我那個當建築師的鄰居說,
他喜歡的就只是 坐下來繪製和設計房子。
02:28
and design houses.
47
148657
1436
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
他寧可整天做這件事,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
也不想跟付錢買房子的客戶交談,
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
這個客戶可能還會框限他的想法。
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
但就像建築師一樣, 每一位外科醫生
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
都得坦誠地與病人交流且和病人一起
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
決定動手術是否是最好的選擇。
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
聽起來可能很簡單。
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
但,讓我們來看些統計數字。
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
扁桃腺是喉嚨後面的兩塊隆起。
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
可以用手術將它們切除,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
那稱為扁桃腺切除術。
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
這張圖上顯示的是在挪威不同區域的
扁桃腺切除術施行率。
03:07
in different regions.
61
187998
1429
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
各位可能會感到驚訝的是,
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
你的孩子—— 這是針對孩子的統計——
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
在芬馬克要動扁桃腺切除術的機率 是在特隆赫姆的兩倍。
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
這兩個區域的適應症都是一樣的。
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
動手術的機率理應沒差別,其實不然。
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
這是另一張圖。
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
半月板的功能是穩定膝蓋,
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
有可能局部或全部被撕裂或破裂,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
比如會因為踢足球等運動造成。
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
各位在這裡看到的是 針對這種狀況的開刀率。
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
可以發現,在默勒-魯姆斯達爾郡的
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
開刀率是斯塔萬格的五倍。
03:47
Five times.
74
227427
1348
五倍之多。
03:49
How can this be?
75
229133
1285
怎麼會這樣?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
默勒-魯姆斯達爾郡的足球員踢球時 比全國其他的球員更會耍小動作嗎?
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(笑聲)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
可能不是。
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
現在我再增加一些資訊。
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
各位現在可以看到,淺藍色的 是在公立醫院中所進行的手術,
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
私人診所則用淺綠色表示。
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
在默勒-魯姆斯達爾郡的私人診所
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
有很多活動,對吧?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
那是什麼意思?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
有可能他們是基於 經濟上的動機去治療病人。
04:20
And there's more.
88
260522
1150
還不只如此。
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
近期研究顯示,針對膝蓋所做的 一般物理治療和手術,
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
在治療效果上的差別——
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
是沒有差別。
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
意思就是,在剛剛那張圖上
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
大部分所執行的手術
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
其實是可以避免的, 在斯塔萬格也一樣。
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
所以,我想要告訴各位什麼?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
即使全世界大部分的治療適應症
04:49
are standardized,
97
289395
1166
都已標準化,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
在治療的決策上仍然有不必要的差異,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
特別是在西方世界。
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
有些人沒有得到他們需要的治療,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
但,更高比例的人
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
是被過度治療的。
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
「醫生,這真的有必要嗎?」
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
我在職涯中只聽過一次這個問題。
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
我同事說他們從來沒有 聽過病人這麼問過。
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
換個方向來看,
你認為如果提出這個問題,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
會多常從醫生口中聽到「沒必要」?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
研究者調查了這件事,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
他們所得到的「沒必要」率
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
在各地都差不多。是三成。
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
也就是說,十次中有三次,
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
你的醫生開的處方或建議的治療
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
是完全沒必要的。
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
各位知道他們為此 所宣稱的理由是什麼嗎?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
病人壓力。
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
換言之,是你們。
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
你們希望醫生做點什麼。
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
我有一位朋友來找我詢求醫療建議。
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
他愛運動,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
冬天時他很常越野滑雪,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
夏天時則是跑步。
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
這次,他只要慢跑就有嚴重的背痛。
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
痛到他只得停止跑步。
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
我幫他做了檢查,詳細的問診,
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
我發現,他可能是脊椎下段
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
發生了椎間盤退化。
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
只要它受到壓力就會痛。
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
他已經用游泳取代慢跑, 已經沒其他的可做了。
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
所以,我告訴他:「在訓練方面, 你得要仔細做選擇。
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
有些活動對你是好的, 有些則不是。」
06:37
some are not."
135
397188
1230
06:39
His reply was,
136
399665
1292
他的回應是:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
「我想要做背部磁振造影。」
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
「你為何想做磁振造影?」
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
「我的工作有投保,不用負擔費用。」
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
「拜託,」我說—— 畢竟,他也是我的朋友。
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
「那不是真正的原因。」
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
「嗯,我認為能看看 背後有多糟也不錯。」
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
我說:「你何時開始解讀 磁振造影掃瞄結果了?」
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(笑聲)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
「這件事就相信我吧,
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
你不需要掃瞄。」
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
他說:「嗯,」
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
一會兒,他繼續說: 「有可能是癌症。」
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(笑聲)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
很顯然,他還是做了掃瞄。
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
透過他工作的保險, 他去找了我的一位同事,
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
同事告訴他椎間盤退化的事,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
沒有其他可以做的,
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
所以他應該要繼續游泳,放棄慢跑。
一陣子後,我和他再次見面,他說:
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
「至少現在我知道它是什麼了。」
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
但,讓我請問各位。
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
如果這間房間中每個有這種 症狀的人都去做磁振造影會如何?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
如果每個在挪威偶爾有背痛的人
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
都去做磁振造影呢?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
磁振造影的等候名單可能會 變成四倍或更長。
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
你們會把在等候名單上
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
真正癌症患者的名額給佔去了。
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
所以,好的醫生有時會說不,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
但,理性的病人有時也會拒絕
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
被診斷或治療的機會。
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
「醫生,這真的有必要嗎?」
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
我知道要問這個問題很難。
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
事實上,五十年前,
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
問這個問題可能還會被視為無禮。
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(笑聲)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
如果醫生決定了 要如何處理你的狀況,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
你就要照做。
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
我的一個同事,現在是家醫科醫師,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
她小時候被送到結核病療養院,
08:42
for six months.
177
522208
1159
待了六個月。
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
這對她來說是很大的創傷。
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
長大後,她發現,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
她的結核病檢測結果 一直都是陰性的。
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
醫生只因錯誤的臆測 就把她送進療養院。
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
沒有人敢,甚至沒有人 想過要和醫生對質。
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
連她的父母也沒有。
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
現今,挪威健康部長
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
談到病人健康照護服務。
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
病人應該要向醫生取得 如何治療的建議。
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
這是很大的進展。
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
但這也會讓你們承擔更多的責任。
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
你們得要和醫生一起坐到前座上,
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
開始一起決定要往哪個方向走。
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
所以,下次進入醫生辦公室時,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
我希望各位能夠問:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
「醫生,這真的有必要嗎?」
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
在我那位女病人的案例中,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
答案是不必要,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
但如要動手術也是合理正當的。
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
「那麼醫生,這項 手術的風險是什麼?」
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
5% 到 10% 的病人
會有更糟的疼痛症狀。
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1% 到 2% 的病人
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
傷口會感染或甚至發生大出血,
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
最後可能要重新開刀。
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0.5 % 的病人會有永久性的沙啞,
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
雖然是少數,但仍然有人
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
會發現手臂甚至腿部的功能下降。
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
「醫生,有其他選擇嗎?」
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
是的,休息和物理治療一段時間
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
可能會讓你康復得很好。
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
「如果我什麼都不做,會如何?」
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
不建議這樣,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
但,如果真的如此, 也有微小的機會可能會好起來。
10:33
Four questions.
211
633002
1150
四個問題。
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
很簡單的問題。
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
把它們視為你們用來 協助我們的新工具盒。
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
這真的有必要嗎?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
風險是什麼?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
有其他選擇嗎?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
如果我什麼都不做,會如何?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
對你的醫生提出上述問題, 當他要把你送去做磁振造影時、
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
當他要開抗生素給你時,
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
或他建議你要動手術時。
10:58
What we know from research
221
658282
1708
我們從研究得知,
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
五個人中就有一個,即兩成,
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
會改變心意而做出不同的選擇。
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
藉由這麼做,你不僅讓你的人生
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
輕鬆許多,可能還會變得更好,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
此外,整個健康照護部門
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
也會因為你的選擇而受益。
11:19
Thank you.
228
679354
1182
謝謝。
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog