4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hong Phuong Le Reviewer: Phuong Quach
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Tôi là bác sĩ giải phẫu thần kinh,
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
hôm nay tôi muốn nói rằng những người như tôi cần các bạn giúp.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Một lúc sau tôi sẽ kể bạn nghe.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Nhưng trước tiên, để tôi kể về một bệnh nhân của mình.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Đó là một phụ nữ tầm 50 tuổi,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
nói chung cô ấy khá cân đối,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
nhưng cô ấy đã nhập viện vài lần
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
để điều trị ung thư vú.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Giờ cô ấy bị thoát vị đĩa đệm cổ,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
dẫn đến tình trạng căng cơ lan toả,
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
ở phía cánh tay phải.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Sau khi xem kết quả MRI của cô ấy trước khi tư vấn,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
tôi đã đề nghị làm phẫu thuật.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Giờ ca phẫu thuật cổ giống vầy đã được chuẩn hóa và rất nhanh.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Nhưng chúng cũng có rủi ro.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Bạn rạch ở ngay đây,
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
và bạn cẩn thận mổ qua khí quản,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
thực quản,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
và bạn cố gắng không cắt vào động mạch cảnh.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Cười)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Sau đó bạn mang kính hiển vi vào,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
cẩn thận bỏ đi đĩa đệm và phần thoát vị
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
trong ống tuỷ,
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
mà không làm hại dây và rễ thần kinh
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
nằm cách đó chỉ vài milimet.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
Trường hợp xấu nhất là làm hại dây thần kinh,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
có thể gây liệt từ cổ trở xuống.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Khi giải thích cho bệnh nhân, cô ấy im lặng.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
Và một lúc sau,
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
cô ấy đưa ra quyết định cho cả tôi và cô ấy.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Bác sĩ, có thật sự cần thiết không?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Cười)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
Bạn có biết tôi đã nhận ra điều gì ngay lúc đó không?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Không đâu.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Thật ra, mỗi khi có bệnh nhân giống người phụ nữ này,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
tôi thường khuyên đừng phẫu thuật.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Tại sao lần này tôi làm vậy?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Bạn biết là,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
đĩa đệm thoát vị rất mảnh,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
tôi có thể tưởng tượng ra cảnh tôi lấy nó ra khỏi ống tủy
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
ngay trước khi cô ấy bước vào phòng tư vấn.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Tôi phải thừa nhận tôi muốn làm phẫu thuật cho cô ấy.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Tôi muốn làm phẫu thuật cho cô ấy.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Dù gì phẫu thuật cũng là điều thú vị nhất trong nghề của tôi.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Cười)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Tôi nghĩ bạn hiểu cảm giác này.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Người hàng xóm kiến trúc sư nói anh ấy thích ngồi vẽ
02:28
and design houses.
47
148657
1436
và thiết kế nhà cửa.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Anh ấy muốn vẽ cả ngày
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
hơn là nói chuyện với khách hàng thanh toán tiền nhà
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
điều đó có thể khiến anh bị hạn chế việc cần làm.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Mỗi kiến trúc sư,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
mỗi bác sĩ phẫu thuật cần nhìn vào mắt bệnh nhân
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
và ở cạnh người bệnh,
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
họ cần quyết định điều tốt nhất cho người bệnh chuẩn bị phẫu thuật.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Nghe có vẻ dễ dàng.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Nhưng hãy nhìn vào một vài số liệu.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
Hai hạch trong cổ họng gọi là Amiđan.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Có thể làm phẫu thuật cắt bỏ
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
gọi là phẫu thuật cắt amiđan.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Biểu đồ này là tỉ lệ cắt Amiđan ở những vùng khác nhau
03:07
in different regions.
61
187998
1429
ở Na Uy.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Bạn có thể thấy rằng có gấp đôi khả năng
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
con của bạn -- vì đây là phẫu thuật cho trẻ em --
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
sẽ làm phẫu thuật cắt Amiđan ở Finnark hơn là ở Tronheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Số ca chỉ định ở hai khu vực là như nhau.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Có lẽ không khác biệt nhưng một số ca thì khác.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Đây là một biểu đồ khác.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
Đĩa sụn giúp ổn định đầu gối,
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
có thể bị lệch hay vỡ nghiêm trọng,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
do chơi thể thao như đá bóng.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Và đây là tỉ lệ phẫu thuật của tình trạng này.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Tỉ lệ này ở More og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
cao hơn năm lần so với ở Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Năm lần.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Sao lại thế?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Có phải do cầu thủ ở More og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
chơi xấu hơn cầu thủ những vùng khác?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Cười)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Có lẽ không phải.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Tôi đã bổ sung vài thông tin.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Bạn thấy bây giờ là quá trình thực hiện
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
ở bệnh viện công, màu xanh biển nhạt,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
ở bệnh viện tư là màu xanh lá nhạt.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Có rất nhiều ca phẫu thuật ở bệnh viện tư
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
ở More og Romsdal, đúng không?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Nó nói lên điều gì?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Có thể ở đây, họ đang chữa trị bệnh nhân với mục đích kinh tế.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
Và còn nhiều nữa.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Nghiên cứu gần đây chỉ ra kết quả chữa trị
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
giữa vật lý trị liệu và phẫu thuật khớp gối
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
không có sự khác biệt.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Nghĩa là hầu hết các phẫu thuật được thực hiện
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
trên biểu đồ tôi vừa trình bày
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
là có thể tránh được, ngay cả ở Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Và điều tôi muốn nói là gì?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Mặc dù hầu hết các chỉ định điều trị bệnh trên thế giới
04:49
are standardized,
97
289395
1166
đều được chuẩn hoá,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
nhiều biến thể không cần thiết trong điều trị bệnh vẫn tồn tại,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
đặc biệt ở các nước phương Tây.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Một số người không nhận được trị liệu mà họ cần,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
và nhiều người trong số các bạn
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
bị điều trị quá mức cần thiết.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Bác sĩ, có thật sự cần thiết không?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Từ lúc làm bác sĩ, tôi chỉ nghe câu đó đúng một lần.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Đồng nghiệp tôi nói họ chưa từng nghe câu đó từ bệnh nhân.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
Và nói cách khác thì,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
bạn sẽ nhận được từ "không" từ bác sĩ mấy lần
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
nếu bạn hỏi câu hỏi đó?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Các nhà nghiên cứu đã điều tra,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
tỉ lệ nói "không" từ bác sĩ là như nhau
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
ở những nơi họ tới.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
Và tỉ lệ này là 30%.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Nghĩa là có 3/10 lần,
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
bác sĩ đã kê đơn hoặc đề nghị bạn làm vài thứ
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
thật sự không cần thiết.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
Bạn có biết bác sĩ nói tại sao họ làm vậy không?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Áp lực từ bệnh nhân.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Nói cách khác, chính bạn.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Bạn muốn làm cho xong.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Một người bạn nhờ tôi tư vấn sức khỏe.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
Là dân thể thao,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
cậu ấy chơi trượt tuyết xuyên quốc gia vào mùa đông,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
cậu ấy chạy bộ vào mùa hè.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Và giờ, cậu ấy bị đau lưng mỗi khi chạy bộ.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Đau tới nỗi cậu ấy phải tạm ngưng.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Tôi khám cho cậu ấy, hỏi thăm kỹ tình trạng bệnh,
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
và tôi phát hiện cậu ấy có lẽ đã bị thoái hóa đĩa đệm
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
ở phần dưới cột sống.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Mỗi khi cột sống bị căng thì sẽ đau.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Cậu ấy đã chuyển sang bơi thay cho chạy bộ,
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
không cần điều trị gì,
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
nên tôi chỉ khuyên "Cậu nên chọn lọc
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
môn thể thao để tập.
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Có môn tốt cho cậu,
06:37
some are not."
135
397188
1230
có môn thì không."
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Và cậu ấy trả lời,
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
"Tôi muốn chụp MRI lưng tôi."
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"Sao cậu muốn chụp MRI?"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"Vì bảo hiểm sẽ thanh toán chi phí chụp MRI cho tôi."
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
Dù sao cậu ấy cũng là bạn, tôi nói "Thôi nào," --
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"Đó không phải lý do thật sự."
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"Tôi nghĩ sẽ khá hơn nếu tôi thấy được tình trạng lưng của mình."
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"Cậu tự đọc được kết quả MRI khi nào vậy?", tôi nói.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Cười)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"Tin tôi đi.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Cậu không cần chụp MRI đâu."
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
Cậu ấy nói: "À thì..."
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
và sau một lúc, cậu ấy nói: "Biết đâu tôi bị ung thư."
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Cười)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Và cậu ấy đã chụp MRI,
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Sử dụng bảo hiểm y tế.
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
đồng nghiệp của tôi khám cho cậu ấy,
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
nói là cậu ấy bị thoái hóa đĩa đệm,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
không cần điều trị gì đâu,
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
chỉ cần tiếp tục bơi lội và từ bỏ chạy bộ.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Sau đó, chúng tôi gặp lại và cậu ấy nói:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
"Ít ra giờ tôi biết mình bị gì."
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Nhưng tôi muốn hỏi các bạn.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Sẽ ra sao nếu mọi người đều muốn chụp MRI khi có triệu chứng tương tự?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
Sẽ ra sao nếu toàn bộ dân Na Uy
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
muốn chụp MRI khi đột nhiên đau lưng?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Danh sách chờ chụp MRI sẽ tăng gấp bốn lần, thậm chí nhiều hơn.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
Và có thể bạn đã chiếm chỗ trong danh sách
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
của một người thật sự bị ung thư.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Một bác sĩ tốt đôi khi sẽ từ chối,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
nhưng bệnh nhân tinh ý đôi khi cũng nên từ chối,
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
chẩn đoán hoặc đề nghị chữa trị.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Bác sĩ, có thật sự cần thiết không?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Tôi biết đây có thể là một câu hỏi khó.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
Thật ra, nếu trở về 50 năm trước,
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
hỏi câu này bị cho là không lịch sự.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Cười)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Một khi bác sĩ đã chỉ định
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
thì bạn phải làm.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Đồng nghiệp của tôi giờ là bác sĩ khoa nội
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
lúc nhỏ cô ấy đã bị đưa đến trại lao
08:42
for six months.
177
522208
1159
trong sáu tháng.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Đó là một cú sốc tâm lý với cô.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Sau này khi trưởng thành cô ấy phát hiện ra,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
kết quả khám lao của cô ấy âm tính.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Bác sĩ đưa cô đến trại lao vì nghi ngờ sai.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Không ai dám, thậm chí là nghĩ tới việc chất vấn ông.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Ngay cả cha mẹ của cô.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Hiện tại, Bộ trưởng y tế của Na Uy
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
nói về dịch vụ chăm sóc sức khoẻ cho bệnh nhân.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Bệnh nhân sẽ nhận được lời khuyên từ bác sĩ là mình nên làm gì.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Đây là một bước tiến lớn.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Nhưng cũng đặt nhiều trách nhiệm hơn về phía bệnh nhân.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Bạn nên ngồi lại với bác sĩ
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
bắt đầu chia sẻ quyết định phải làm gì.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Vì thế, lần tới khi bạn đi gặp bác sĩ,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
tôi muốn bạn hỏi:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Bác sĩ, có thật sự cần thiết không?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
Và trường hợp bệnh nhân nữ của tôi,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
câu trả lời sẽ là "không",
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
nhưng phẫu thuật có thể được xem xét.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"Vậy bác sĩ, nguy cơ liên quan cuộc phẫu thuật này là gì?"
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
5 - 10% bệnh nhân sẽ gặp triệu chứng đau nhiều hơn.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1 - 2% bệnh nhân
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
sẽ bị viêm nhiễm chỗ vết mổ hoặc thậm chí xuất huyết
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
có thể phải tái phẫu thuật.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0,5% bệnh nhân có thể bị khàn giọng vĩnh viễn
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
và một vài bệnh nhân,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
sẽ bị giảm chức năng ở tay hoặc thậm chí cả chân.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Bác sĩ, các lựa chọn khác là gì?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Vâng, nghỉ ngơi và vật lý trị liệu một thời gian
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
có thể chữa khỏi bệnh hoàn toàn.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"Sẽ ra sao nếu tôi không làm gì cả?"
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Tôi không khuyên vậy,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
thậm chí cơ hội rất nhỏ là bạn sẽ khỏe hơn.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Bốn câu hỏi.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Câu hỏi đơn giản.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Hãy xem chúng như công cụ mới để giúp chúng tôi.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Nó thật sự cần thiết không?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Nguy cơ là gì?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Có lựa chọn khác hay không?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
Sẽ ra sao nếu tôi không làm gì cả?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Hỏi những câu này khi bác sĩ muốn bạn chụp MRI,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
khi bác sĩ kê kháng sinh cho bạn,
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
hoặc yêu cầu phẫu thuật.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Điều chúng tôi biết từ nghiên cứu
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
chính là 1/5, hay 20% bệnh nhân
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
sẽ thay đổi ý định về việc họ muốn làm gì.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
Và khi làm vậy, bạn không chỉ làm cuộc sống của mình
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
dễ dàng hơn nhiều, thậm chí tốt đẹp hơn,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
mà toàn hệ thống chăm sóc sức khỏe
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
sẽ được hưởng lợi từ quyết định của bạn.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Xin cảm ơn.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7