4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Supanat Termchaianan
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
ผมเป็นประสาทศัลยแพทย์
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
และผมมาในวันนี้เพื่อบอกคุณว่า คนอย่างผมต้องการให้คุณช่วย
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
อีกสักครู่ ผมจะบอกว่าต้องทำอย่างไร
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
แต่อย่างแรก ผมขอเริ่มด้วยการบอกคุณ เกี่ยวกับคนไข้ของผมคนหนึ่ง
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
เธอเป็นหญิงอายุราว ๆ 50 ปี
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
โดยทั่วไปเธอมีรูปร่างที่ดี
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
แต่เธอเข้า ๆ ออก ๆ โรงพยาบาล มาสองสามครั้งแล้ว
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
เพื่อรับการรักษามะเร็งเต้านม
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
ขณะนั้นเธอมีอาการปลิ้นของหมอนรองกระดูกคอ
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
ทำให้เธอมีอาการปวดร้าวกระจาย
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
ไปที่แขนขวา
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
เมื่อดูผลการตรวจ MRI ก่อนที่จะให้คำปรึกษา
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
ผมตัดสินใจเสนอให้ผ่าตัด
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
ในปัจจุบัน การผ่าตัดที่คอในลักษณะนี้ ได้มาตรฐานและรวดเร็ว
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
แต่ก็มีความเสี่ยง
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
คุณเจาะเข้าไปตรงนี้
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
ผ่าเข้าไปอย่างระมัดระวังผ่านหลอดลม
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
หลอดอาหาร
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
และพยายามไม่ตัดโดน หลอดเลือดแดงหลักของคอด้านใน
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(เสียงหัวเราะ)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
จากนั้นก็เอากล้องจุลทรรศน์ส่องเข้าไป
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
และนำหมอนรองกระดูกและส่วนที่ปลิ้นออก อย่างระมัดระวัง
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
ในช่องทางเส้นประสาท
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
โดยไม่ทำให้ไขสันหลัง และเส้นประสาทเสียหาย
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
ซึ่งอยู่ข้างใต้แค่เพียงไม่กี่มิลลิเมตร
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
กรณีที่เลวร้ายที่สุด คือ ไขสันหลังได้รับความเสียหาย
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
ซึ่งอาจทำให้เป็นอัมพาตจากคอลงมา
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
เมื่ออธิบายเรื่องนี้กับคนไข้ เธอนิ่งเงียบไป
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
และหลังจากนั้นครู่หนึ่ง
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
เธอก็พูดคำที่ชี้ขาดอย่างยิ่ง สำหรับผมและเธอ
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"คุณหมอคะ นี่จำเป็นจริง ๆ หรือคะ?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(เสียงหัวเราะ)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
และคุณรู้ไหมว่าผมตระหนักได้ถึงอะไร ณ ตรงนั้น ตอนนั้น
01:47
It was not.
33
107418
1150
มันไม่จำเป็น
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
นั้นทำให้เมื่อผมได้คนไข้ ที่เหมือนผู้หญิงคนนี้มา
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
ผมมีแนวโน้มแนะนำให้ไม่ผ่าตัด
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
ดังนั้น อะไรทำให้ผมตอบเช่นนี้ในตอนนั้น?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
ครับ คุณก็เห็น
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
ส่วนที่ปลิ้นออกมานี้นำออกง่ายมาก
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
ผมสามารถมองเห็นตัวเอง ดึงมันออกมาจากช่องผ่านเส้นประสาท
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
ก่อนที่เธอจะเข้ามาในห้องตรวจเสียอีก
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
ผมต้องยอมรับ ผมอยากผ่าตัดเธอ
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
ผมรักการผ่าตัด
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
การผ่าตัด ไม่ว่าจะยังไง มันก็เป็นส่วนที่สนุกที่สุดในงานของผม
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(เสียงหัวเราะ)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
ผมคิดว่าคุณเข้าใจความรู้สึกนี้นะ
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
เพื่อนบ้านของผมที่เป็นสถาปนิกบอกว่า เขารักที่จะแค่นั่งวาดรูปเฉย ๆ
02:28
and design houses.
47
148657
1436
และออกแบบบ้าน
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
เขาชอบทำแบบนั้นทั้งวัน
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
มากกว่าพูดคุยกับลูกค้า ที่จ่ายเงินสำหรับบ้านหลังนั้น
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
ซึ่งลูกค้าอาจจะบอกเขาให้จำกัดในสิ่งที่จะทำ
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
ก็เหมือนกับสถาปนิก
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
ศัลยแพทย์ต้องมองเข้าไปในดวงตาของผู้ป่วย
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
และพร้อมกับผู้ป่วย
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
ทั้งสองต้องตัดสินใจว่าอะไรดีที่สุด สำหรับผู้ป่วยที่จะได้รับการผ่าตัด
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
นั่นอาจจะฟังดูง่าย
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
แต่ขอให้มาดูสถิติบางอย่างกัน
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
ต่อมทอลซิลเป็นก้อนนูน อยู่ในด้านหลังของคอ
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
มันสามารถผ่าตัดนำออกไปได้
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
และนั่นเรียกกันว่า การตัดต่อมทอนซิล
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
แผนภูมินี้แสดงอัตราการตัดต่อมทอนซิล ในประเทศนอร์เวย์
03:07
in different regions.
61
187998
1429
ในเขตต่าง ๆ
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
สิ่งที่น่าสนใจก็คือ มีโอกาสแค่ 2 ครั้ง
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
ที่ลูกของคุณ เพราะว่านี่เป็นเรื่องของเด็กนะ
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
จะได้ผ่าตัดต่อมทอนซิลในเขตฟินน์มาร์ก มากกว่าในเขตทรอนด์เฮม
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
ตัวชี้วัดในทั้งสองเขตนั้นเหมือนกัน
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
มันควรจะไม่มีความแตกต่างกัน แต่มันมีครับ
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
นี่เป็นอีกแผนภูมิหนึ่ง
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
หมอนรองกระดูกช่วยทำให้เข่ามั่นคง
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
แต่มันอาจฉีกหรือขาดเป็นชิ้น ๆ อย่างรุนแรงได้
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
โดยอย่างยิ่งขณะเล่นกีฬา เช่น ฟุตบอล
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
ที่คุณเห็นตรงนี้เป็นอัตราการผ่าตัด สำหรับอาการนี้
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
และคุณก็เห็นว่าอัตราการผ่าตัดใน เขตเมอร์อุกรุมสดาล
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
เป็น 5 เท่า ของการผ่าตัดในเขตสตาวังเงร์
03:47
Five times.
74
227427
1348
5 เท่า
03:49
How can this be?
75
229133
1285
เป็นไปได้อย่างไรครับ?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
นักฟุตบอลในเขตเมอร์อุกรุมสดาล
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
เล่นสกปรกกว่าที่อื่น ๆ ในประเทศหรือ?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(เสียงหัวเราะ)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
ไม่น่าจะใช่
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
ตอนนี้ผมได้เพิ่มข้อมูลแล้ว
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
สิ่งที่คุณเห็นอยู่ตอนนี้ คือ กระบวนการที่เกิดขึ้น
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
ในโรงพยาบาลรัฐ ซึ่งเป็นสีฟ้าอ่อน
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
คลินิกเอกชนเป็นสีเขียวอ่อน
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
มีกระบวนการนี้เกิดขึ้นมากในคลินิกเอกชน
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
ในเขตเมอร์อุกรุมสดาล ใช่ไหมครับ?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
เรื่องนี้ชี้ให้เห็นถึงอะไร?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
แรงจูงใจทางเศรษฐกิจที่เป็นไปได้ ในการรักษาผู้ป่วย
04:20
And there's more.
88
260522
1150
ยังมีมากกว่านี้อีก
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
การวิจัยเมื่อเร็ว ๆ นี้แสดงให้เห็นว่า ความแตกต่างของผลการรักษา
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
ระหว่างการบำบัดทางกายภาพอย่างสม่ำเสมอ และการผ่าตัดหัวเข่า
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
ไม่แตกต่างกันเลย
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
หมายความว่ากระบวนการที่เกิดขึ้น
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
บนแผนภูมิที่เพิ่งแสดงให้ดูนั้น
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
สามารถเปลี่ยนแปลงได้ แม้กระทั่งในเขตสตาวังเงร์
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
ดังนั้น สิ่งที่ผมกำลังพยายามบอกคุณ ตรงนี้คืออะไร?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
ถึงแม้ว่าตัวบ่งชี้ส่วนใหญ่ สำหรับการรักษาในโลกนั้น
04:49
are standardized,
97
289395
1166
ได้มาตรฐาน
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
ยังมีตัวแปรที่ไม่จำเป็นต่อการตัดสินใจ ในการรักษาอีกมากมาย
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในโลกตะวันตก
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
บางคนไม่ได้รับการรักษา ตามที่พวกเขาควรจะได้
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
แต่พวกคุณส่วนใหญ่แล้ว
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
กลับได้รับการรักษาที่มากเกินไป
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"คุณหมอ นี่มันจำเป็นจริง ๆ หรือ?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
ผมเคยได้ยินคำถามนั้นแค่ครั้งเดียว ในอาชีพของผม
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
เพื่อนร่วมงานของผมบอกว่า พวกเขาไม่เคยได้ยินคำนี้จากผู้ป่วยเลย
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
และในทางกลับกัน
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
คุณคิดว่า คุณจะได้คำตอบ "ไม่จำเป็น" จากแพทย์บ่อยมากขนาดไหน
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
ถ้าคุณถามคำถามแบบนี้?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
นักวิจัยได้ตรวจสอบเรื่องนี้แล้ว
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
และพวกเขาก็ได้ผลที่เท่า ๆ ออกมาว่า อัตราคำตอบ "ไม่จำเป็น"
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
ไม่ว่าพวกเขาจะไปที่ไหน
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
นั้นคือ 30 เปอร์เซ็นต์
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
หมายความว่า 3 ใน 10 ครั้งนั้น
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
แพทย์ของคุณจะสั่งยาหรือแนะนำบางอย่าง
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
ที่ไม่จำเป็นเลย
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
และคุณรู้ไหมว่าพวกเขาอ้างเหตุผลอะไร?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
แรงกดดันจากผู้ป่วย
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
กล่าวอีกนัยหนึ่งก็คือ คุณ
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
คุณต้องการให้ทำอะไรสักอย่าง
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
เพื่อนผมคนหนึ่งมาหาผม เพื่อขอคำแนะนำทางแพทย์
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
เขาเป็นนักกีฬา
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
เขาเล่นสกีข้ามประเทศมามาก ในช่วงฤดูหนาว
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
เขาวิ่งในฤดูร้อน
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
และครั้งนี้ เขามีอาการปวดหลังอย่างรุนแรง เมื่อไรก็ตามที่เขาวิ่งออกกำลังกาย
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
มันปวดมากจนเขาต้องหยุดวิ่ง
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
ผมได้ทำการตรวจ ผมถามเขาอย่างละเอียด
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
และสิ่งที่พบก็คือ เขาน่าจะเป็น โรคหมอนรองกระดูกสันหลังเสื่อม
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
ตรงส่วนล่างของกระดูกสันหลัง
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
เมื่อใดก็ตามที่มันตึง มันจะเจ็บ
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
เขาได้ลองไปว่ายน้ำ แทนการวิ่งออกกำลังกายแล้ว
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
แต่ก็ไม่มีอะไรอย่างอื่นทำได้อีก
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
ผมจึงบอกเขาไปว่า "คุณต้องรู้จักตัวเลือกให้มากขึ้น
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
เมื่อมันเกี่ยวกับการฝึก
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
กิจกรรมบางอย่างดีสำหรับคุณ
06:37
some are not."
135
397188
1230
แต่บางอย่างก็ไม่"
06:39
His reply was,
136
399665
1292
คำตอบของเขาคือ
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
“ผมอยากตรวจ MRI ดูที่หลังของผม”
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"ทำไมคุณถึงอยากตรวจ MRI ล่ะ?”
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
“ผมสามารถทำได้ฟรี เพราะมีประกันจากที่ทำงาน”
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
"ไม่เอาหน่า" ผมบอก ถึงอย่างไรก็เขาเป็นเพื่อนผม
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"นั่นไม่ใช่เหตุผลจริง ๆ สักหน่อย"
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"คือ ผมคิดว่ามันน่าจะดี ที่เห็นว่าตรงนั้นมันแย่ขนาดไหน"
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"คุณเริ่มคิดไปถึงการตวรจ MRI ตั้งแต่เมื่อไร?" ผมบอก
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(เสียงหัวเราะ)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"เชื่อผมเถอะ
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
คุณไม่จำเป็นต้องตรวจ MRI หรอก"
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"ถ้างั้น" เขาบอก
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
และหลังจากนั้นครู่หนึ่ง เขาก็พูดต่อว่า "มันอาจจะเป็นมะเร็งก็ได้ไง"
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(เสียงหัวเราะ)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
ก็แน่นอนครับ เขาได้ตรวจ MRI
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
และด้วยประกันจากที่ทำงาน
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
เขาก็ได้ไปพบกับเพื่อนร่วมงานของผมคนหนึ่ง
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
ซึ่งบอกเขาเกี่ยวกับ โรคหมอนรองกระดูกสันหลังเสื่อม
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
และบอกว่าทำอะไรกับมันไม่ได้
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
นอกจากเขาควรจะว่ายน้ำต่อไป และเลิกวิ่งออกกำลังกายเสีย
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
หลังจากนั้นไม่นานนัก ผมพบเขาอีกครั้ง และเขาก็บอกว่า
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
"อย่างน้อยตอนนี้ ผมก็รู้แล้วว่ามันคืออะไร"
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
แต่ผมขอถามคุณสักหน่อย
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าทุกคนในห้องนี้ ที่มีอาการแบบเดียวกัน ได้รับการตรวจ MRI?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
และจะเกิดอะไรขึ้นถ้าทุกคนในนอร์เวย์
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
ได้รับการตรวจ MRI เพราะอาการปวดหลังเป็นครั้งคราว?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
คิวที่รอตรวจ MRI ก็จะยาวขึ้น เป็น 4 เท่า หรืออาจมากกว่านั้น
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
และคุณก็จะไปแย่งที่ในคิวนั้น
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
ไปจากคนที่เป็นมะเร็งจริง ๆ
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
ดังนั้นบางครั้งแพทย์ที่ดีก็อาจบอกปฏิเสธได้
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
แต่คนไข้ที่มีเหตุผลบางครั้งก็ปฏิเสธ
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
โอกาสที่จะได้รับการตรวจวินิจฉัย หรือการรักษาด้วยเหมือนกัน
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"คุณหมอ นี่มันจำเป็นจริง ๆ หรือ?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
ผมรู้ว่าคำถามนี้ อาจเป็นคำถามที่ยากที่จะถาม
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
ที่จริงถ้าคุณกลับไปเมื่อ 50 ปีก่อน
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
คำถามนี้ถือว่าหยาบคายมากเลยนะ
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(เสียงหัวเราะ)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
หากแพทย์ได้ตัดสินใจไปแล้ว ว่าจะทำอย่างไรกับคุณ
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
นั่นก็เพราะคุณนั่นแหละ
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
เพื่อนร่วมงานของผมคนหนึ่ง ที่ตอนนี้เป็นแพทย์เวชปฏิบัติทั่วไป
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
เคยถูกส่งไปสถานพักฟื้นผู้ป่วยวัณโรค ในขณะที่เธอยังเป็นเด็ก
08:42
for six months.
177
522208
1159
นานถึง 6 เดือน
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
มันเป็นบาดแผลที่เลวร้ายสำหรับเธอ
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
ภายหลังเมื่อโตเป็นผู้ใหญ่ เธอกลับพบว่า
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
การทดสอบวัณโรคของเธอนั้น มีผลเป็นลบมาตลอด
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
แพทย์ได้ส่งเธอไปที่นั่นโดยไม่มีสาเหตุใด ๆ เลย นอกจากความสงสัยที่ผิด ๆ
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
ไม่มีใครกล้า หรือกระทั่งคิด เผชิญหน้ากับแพทย์ในเรื่องนี้
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
แม้กระทั่งผู้ปกครองของเธอ
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
ในปัจจุบัน รัฐมนตรีสาธารณสุขนอร์เวย์
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
พูดถึงการบริการดูแลสุขภาพผู้ป่วย
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
ผู้ป่วยควรได้รับคำแนะนำจากแพทย์ เกี่ยวกับสิ่งที่ควรจะทำ
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
นี่เป็นความก้าวหน้าที่ใหญ่ยิ่ง
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
แต่มันก็นำความรับผิดชอบมาให้ท่านมากขึ้น
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
คุณจำเป็นต้องอยู่แถวหน้ากับแพทย์ของคุณ
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
และเริ่มต้นช่วยกันตัดสินใจว่าจะไปทางไหน
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
ดังนั้น ครั้งหน้าที่คุณ อยู่ในห้องตรวจกับแพทย์
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
ผมอยากให้คุณถามว่า
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"คุณหมอ นี่มันจำเป็นจริง ๆ หรือ?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
และในกรณีผู้ป่วยหญิงของผม
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
คำตอบก็คือ ไม่จำเป็น
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
แต่ควรมีเหตุที่สมควรแก่การผ่าตัด
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"ถ้างั้นคุณหมอ การผ่าตัด มีความเสี่ยงอะไรที่พ่วงมาด้วย?”
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
คือ 5 ถึง 10 เปอร์เซ็นต์ของผู้ป่วย จะมีอาการเจ็บปวดที่เลวร้ายยิ่งขึ้น
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1 ถึง 2 เปอร์เซ็นต์ของผู้ป่วย
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
จะมีการติดเชื้อที่แผล หรืออาจมีการตกเลือดอีกครั้ง
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
ซึ่งทำให้ต้องมีการผ่าตัดอีกครั้ง
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0.5 เปอร์เซ็นต์ของผู้ป่วย จะประสบกับเสียงแหบอย่างถาวรอีกด้วย
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
และคนไม่กี่คน แต่ถึงแม้จะไม่กี่คน
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
ก็จะประสบกับประสิทธิภาพของแขนหรือขาที่ลดลง
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
“คุณหมอ ถ้างั้นมีทางเลือกอื่นอีกไหม?”
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
มีครับ การพักผ่อนและการกายภาพบำบัดทาง สักระยะหนึ่ง
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
อาจทำให้คุณหายได้อย่างสมบูรณ์
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
“และจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉันไม่ทำอะไรเลย?”
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
ผมไม่แนะนำนะครับ
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยังมีโอกาสอีกเล็กน้อย ที่คุณจะหายป่วย
10:33
Four questions.
211
633002
1150
4 คำถาม
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
คำถามง่าย ๆ
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
ถือว่าเป็นเครื่องมือใหม่ที่ช่วยคุณ
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
นี่มันจำเป็นจริง ๆ หรือ?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
มีความเสี่ยงอะไรบ้าง?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
มีทางเลือกอื่นไหม?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
จะเกิดอะไร ถ้าฉันไม่ทำอะไรเลย?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
ถามคำถามเหล่านี้ เมื่อแพทย์ของคุณ อยากส่งคุณไปตรวจ MRI
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
เมื่อเขาสั่งยาปฏิชีวนะ
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
หรือแนะนำให้ผ่าตัด
10:58
What we know from research
221
658282
1708
สิ่งที่เรารู้จากงานวิจัย
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
คือ 1 ใน 5 ของคุณ หรือ 20 เปอร์เซ็นต์
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
จะเปลี่ยนแปลงความคิดว่าควรจะทำอะไร
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
และเมื่อทำสิ่งนั้น คุณจะไม่เพียงแค่ทำให้ชีวิตของคุณ
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
ง่ายขึ้นมาก หรืออาจดีขึ้นด้วยซ้ำ
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
แต่จะทำให้ภาคส่วนของการดูแลสุขภาพทั้งหมดนั้น
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
ได้รับประโยชน์จากการตัดสินใจของคุณด้วย
11:19
Thank you.
228
679354
1182
ขอบคุณครับ
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7