4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

116,927 views ・ 2019-10-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Ribeiro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Sou neurocirurgião
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
e venho dizer-vos que pessoas como eu precisam da vossa ajuda.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Mais à frente, direi como o podem fazer.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
Mas antes, deixem-me que vos conte a história de uma paciente minha.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Era uma mulher na casa dos 50.
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
Estava em boa forma,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
mas tinha estado diversas vezes no hospital
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
para tratamento do cancro da mama.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Ela teve um prolapso de um disco cervical,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
o que lhe causava dores irradiantes bastante tensas,
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
no braço direito.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Ao ver a ressonância magnética, antes da consulta,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
decidi sugerir-lhe operar.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
As operações ao pescoço são padronizadas e rápidas.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
Mas acarretam riscos.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Faz-se uma incisão aqui
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
e disseca-se cuidadosamente ao lado da traqueia,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
do esófago,
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
e tenta-se não cortar a artéria carótida interna.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Risos)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Depois, com o microscópio,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
com cuidado, remove-se o disco
e o prolapso do canal da raiz nervosa,
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
sem danificar a medula e a raiz nervosa,
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
que está milímetros abaixo.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
Na pior das hipóteses a medula é danificada,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
o que pode resultar numa paralisação do pescoço para baixo.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Após ter explicado à paciente, ela ficou em silêncio.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
E, momentos depois, disse palavras decisivas,
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
tanto para mim como para ela.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Doutor, é mesmo necessário?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Risos)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
E sabem do que me apercebi, ali no momento?
01:47
It was not.
33
107418
1150
De que não era.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Aliás, quando recebo pacientes como esta senhora,
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
aconselho-os a não operar.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Então porque o fiz desta vez?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
É que este prolapso era tão delicado
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
que já me imaginava a retirá-lo do canal da raiz nervosa,
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
antes de ela entrar no consultório.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Tenho de admitir que a queria operar.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Eu adoraria operá-la.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Afinal, operar é a melhor parte da minha profissão.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Risos)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Acho que muitos percebem esta sensação.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
O meu vizinho arquiteto diz que adora desenhar
02:28
and design houses.
47
148657
1436
e projetar casas.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Ele preferia fazer só isso,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
em vez de falar com o cliente que paga a casa
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
e que até o pode limitar no seu trabalho.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
Mas, tal como os arquitetos,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
os cirurgiões precisam de encarar o paciente
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
e, juntos, os dois,
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
precisam de decidir o melhor para quem vai ser operado.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Pode parecer fácil.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
Mas vejamos algumas estatísticas.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
As amígdalas são dois nódulos no fundo da nossa garganta.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Podem ser cirurgicamente removidos,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
e a isso chama-se "amigdalectomia".
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Este gráfico mostra a taxa de amigdalectomias na Noruega,
03:07
in different regions.
61
187998
1429
em diversas regiões.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Pode chocar-vos o facto de haver o dobro das hipóteses
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
de o vosso filho — porque isto é para crianças —
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
fazer uma amigdalectomia na Finnmark do que em Trondheim.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
Os procedimentos são os mesmos, em ambos os sítios.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Não deveria haver diferenças, mas há.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Eis outro gráfico.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
O menisco ajuda a estabilizar o joelho
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
e pode partir ou sofrer uma rutura grave,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
normalmente no futebol.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Estas são as taxas de operação para este problema.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
É possível ver que a taxa em Møre og Romsdal
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
é o quíntuplo da taxa em Stavanger.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Cinco vezes mais.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Como é possível?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
Será que os futebolistas de Møre og Romsdal
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
são mais brutos do que os do resto do país?
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Risos)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
É pouco provável.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Adicionei mais informação.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Estas são as operações efetuadas nos hospitais públicos, a azul-claro,
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
e nos privados, a verde-claro.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
Há muta atividade nas clínicas privadas,
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
em Møre og Romsdal, certo?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
O que mostra isto?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Mostra uma possível motivação económica para tratar os pacientes.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
E há mais.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Pesquisas recentes mostram que a diferença do efeito do tratamento
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
entre terapia física normal e operações ao joelho
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
não tem diferença.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Ou seja, a maioria dos tratamentos feitos,
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
no gráfico que vos mostrei,
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
podia ser evitada, até em Stavanger.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Então, o que quero dizer com isto?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Embora a maioria dos procedimentos para tratamentos, a nível mundial,
04:49
are standardized,
97
289395
1166
seja padronizada,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
há muitas variantes desnecessárias para decidir um tratamento,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
especialmente no Ocidente.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Algumas pessoas não recebem o tratamento de que precisam,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
e ainda assim, a maior parte de vocês
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
recebe tratamentos desnecessários.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Doutor, é mesmo necessário?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Em toda a minha carreira, só ouvi isto uma vez.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Os meus colegas dizem que nunca ouviram isto de um paciente.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
E se virmos por outro prisma,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
quantas vezes acham que vão ouvir um "não",
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
se perguntarem ao médico?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Investigadores analisaram isto,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
e os resultados de respostas negativas é o mesmo,
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
onde quer que vão.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
E o resultado é de 30%.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Ou seja, três das dez vezes
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
que o vosso médico receita ou sugere alguma coisa,
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
é completamente desnecessário.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
E sabem qual a razão que eles alegam para isso?
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Pressão do paciente.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Por outras palavras, de vocês.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Vocês querem que algo seja feito.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Um amigo meu veio pedir-me conselhos de saúde.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
É um desportista
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
que faz esqui de fundo, no inverno,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
e que corre no verão.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Desta vez, ele tinha uma dor de costas sempre que corria.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
A dor era tanta que deixou de correr.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Fiz-lhe um exame e perguntei-lhe tudo,
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
e descobri que ele poderia ter uma degeneração discal
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
na parte inferior da coluna.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Quando se esticava, doía-lhe.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Não havia mesmo nada a fazer,
ele já tinha trocado a corrida pela natação.
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
Então disse-lhe: "Tens de ter mais atenção
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
"com o que treinas.
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
"Há atividades boas para ti,
06:37
some are not."
135
397188
1230
"mas há outras que não o são."
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Ele respondeu-me:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
"Quero fazer uma ressonância às minhas costas."
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"Porquê?"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"Consigo fazê-la de graça, com o seguro do trabalho."
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
"Vá lá", disse-lhe eu... Afinal, ele era meu amigo.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"Isso não é resposta."
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"Bem, acho que é melhor, para ver o quão mau está."
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"Desde quando é que sabes ler ressonâncias?", perguntei eu.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Risos)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"Confia em mim.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
"Não precisas de a fazer."
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"Bem", lá disse ele.
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
E continuou até dizer: "Se calhar é cancro."
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Risos)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Ele obviamente fez a ressonância.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
E, com o seguro de saúde,
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
foi examinado por um colega meu,
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
que lhe falou da degeneração discal
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
e de que como não havia nada a fazer
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
senão continuar com a natação e parar de correr.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Tempos depois, encontrámo-nos e ele diz:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
"Pelo menos agora sei o que é."
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
Mas deixem-me perguntar-vos.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
E se todos aqui tivessem o mesmo e fizessem uma ressonância?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
E se todos os noruegueses
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
fizessem uma ressonância por uma mera dor de costas?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
A lista de espera quadruplicaria, ou talvez mais.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
E vocês todos iriam tirar a vez
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
a alguém que tivesse mesmo cancro.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Às vezes um bom médico diz "não",
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
mas o paciente sensível por vezes também rejeita
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
uma oportunidade para ser diagnosticado ou tratado.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Doutor, é mesmo necessário?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Sei que pode ser difícil de perguntar.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
Aliás, se recuarmos 50 anos,
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
seria considerado má-educação.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Risos)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Se o médico decidisse o que fazer convosco,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
vocês apenas obedeceriam.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Uma colega minha, agora médica de família,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
foi enviada para um sanatório de tuberculosos, em pequena,
08:42
for six months.
177
522208
1159
durante seis meses.
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Foi traumático para ela.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Ela descobriu, já crescida,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
que os resultados da tuberculose tinham sido sempre negativos.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
O médico internara-a só por causa de um mau palpite.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Ninguém se atreveu a confrontá-lo.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Nem os pais dela.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Atualmente, o ministro da Saúde norueguês
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
fala sobre o serviço nacional de saúde.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
É suposto o paciente obter conselhos do médico sobre o que fazer.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Isto é um ótimo progresso.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
Mas também vos incute mais responsabilidade.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Vocês precisam de conversar com o vosso médico
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
e partilhar decisões sobre que rumo seguir.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Por isso, da próxima vez que estiverem num consultório,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
quero que perguntem,
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Doutor, é mesmo necessário?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
E, no caso da minha paciente,
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
a resposta seria:
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
"Não, mas uma operação também pode ser justificada".
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"Doutor, quais são os riscos que esta operação acarreta?"
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Uns 5 a 10% dos pacientes vão ter dores agravantes.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1 a 2% dos pacientes
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
vai ter uma infeção na ferida ou uma hemorragia reincidente
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
que pode acabar noutra operação.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
0,5% dos pacientes experienciará rouquidão permanente
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
e alguns, mas só alguns,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
experienciarão funções reduzidas nos braços ou pernas.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Doutor, que mais opções há?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Sim, o descanso e a terapia física
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
podem melhorar a vossa condição.
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"E se eu não fizer nada?"
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Não é recomendado,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
mas mesmo assim há uma hipótese de melhorarem.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Quatro perguntas.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Perguntas bem simples.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Vejam-nas como ferramentas para nos ajudarem.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
"É mesmo necessário?"
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
"Quais são os riscos?"
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
"Há mais opções?"
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
"E o que acontece se eu não fizer nada?"
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Perguntem-nas quando vos quiserem mandar fazer uma ressonância,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
receitarem antibióticos,
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
ou sugerirem operar.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
O que sabemos das pesquisas
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
é que um em cada cinco de vocês — 20% —
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
vai mudar a vossa opinião em relação ao que fazer.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
E ao fazerem isso, não só vão facilitar a vossa vida,
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
ou até melhorá-la,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
como também o setor da Saúde
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
vai beneficiar da vossa decisão.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Muito obrigado.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7