4 questions you should always ask your doctor | Christer Mjåset

117,076 views ・ 2019-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Florina Nagy
00:12
I am a neurosurgeon,
0
12913
2197
Idegsebész vagyok,
00:15
and I'm here to tell you today that people like me need your help.
1
15134
4328
és azért jöttem ma ide, hogy elmondjam: szükségem van az önök segítségére.
00:20
And in a few moments, I will tell you how.
2
20119
2024
Mindjárt elmondom, hogyan.
00:22
But first, let me start off by telling you about a patient of mine.
3
22167
4120
De mindenekelőtt hadd meséljek az egyik betegemről.
00:26
This was a woman in her 50s,
4
26311
2643
Ötvenes éveiben járó nő volt,
00:28
she was in generally good shape,
5
28978
2047
általában véve jó kondícióban,
00:31
but she had been in and out of hospital a few times
6
31049
2388
viszont párszor megfordult már a kórházban,
00:33
due to curative breast cancer treatment.
7
33461
3227
mellrák elleni gyógykezelések alkalmával.
00:37
Now she had gotten a prolapse from a cervical disc,
8
37768
2873
Nyaki porckorongsérve lett,
00:40
giving her radiating pain of a tense kind,
9
40665
3674
ez egyfajta feszülő fájdalmat sugárzott
00:44
out into the right arm.
10
44363
1944
a jobb karjába.
00:47
Looking at her MRI before the consultation,
11
47061
2762
Konzultáció előtt megnéztem az MRI-jét,
00:49
I decided to suggest an operation.
12
49847
1769
és úgy ítéltem, hogy műtétet javaslok.
00:52
Now, neck operations like these are standardized, and they're quick.
13
52411
4441
Az efféle nyaki műtétek szabványosak és gyorsak.
00:57
But they carry a certain risk.
14
57279
1611
De bizonyos kockázattal járnak.
00:58
You make an incision right here,
15
58914
2150
Közvetlenül itt ejtünk egy bemetszést,
01:01
and you dissect carefully past the trachea,
16
61088
2857
és óvatosan benyúlunk
a nyelőcső és a légcső mellett,
01:03
the esophagus,
17
63969
1338
01:05
and you try not to cut into the internal carotid artery.
18
65331
3237
miközben igyekszünk nem belevágni a belső nyaki verőérbe.
01:08
(Laughter)
19
68592
1263
(Nevetés)
01:09
Then you bring in the microscope,
20
69879
2238
Aztán jöhet a mikroszkóp,
01:12
and you carefully remove the disc and the prolapse
21
72141
2373
majd óvatosan kiemeljük a porckorongot és a sérvet
01:14
in the nerve root canal,
22
74538
1190
az ideggyökér-csatornából,
01:15
without damaging the cord and the nerve root
23
75752
2119
vigyázva az idegrostokra és az ideggyökre,
01:17
lying only millimeters underneath.
24
77895
2314
melyek alig pár milliméterre fekszenek alattuk.
01:20
The worst case scenario is the damage to the cord,
25
80625
2460
A legrosszabb esetben megsérül az idegrost,
01:23
which can result in paralysis from the neck down.
26
83109
4158
és ez nyaktól lefelé teljes bénulást okozhat.
01:28
Explaining this to the patient, she fell silent.
27
88673
2532
Ezt elmondtam a betegnek, ő pedig elhallgatott.
01:31
And after a few moments,
28
91229
1207
Majd pár perc múlva
01:32
she uttered a few very decisive words for me and for her.
29
92460
3784
feltett egy mindkettőnk számára sorsdöntő kérdést.
01:37
"Doctor, is this really necessary?"
30
97887
3484
"Doktor úr, biztos muszáj ezt?"
01:41
(Laughter)
31
101395
1488
(Nevetés)
01:44
And you know what I realized, right there and then?
32
104101
2933
És tudják, mire jöttem rá abban a pillanatban?
01:47
It was not.
33
107418
1150
Hogy egyáltalán nem.
01:49
In fact, when I get patients like this woman,
34
109561
3024
Tulajdonképpen a hasonló helyzetben lévő betegeimet
01:52
I tend to advise not to operate.
35
112609
2476
inkább lebeszélem a műtétről.
01:55
So what made me do it this time?
36
115665
2133
Akkor most miért nem ezt tettem?
01:59
Well, you see,
37
119153
1652
Nos, tudják,
02:00
this prolapse was so delicate,
38
120829
2236
ez a sérv annyira különleges volt,
02:03
I could practically see myself pulling it out of the nerve root canal
39
123089
3691
hogy legszívesebben puszta kézzel kihúztam volna a gyökcsatornából,
02:06
before she entered the consultation room.
40
126804
2476
még mielőtt a beteg a rendelőmbe lépett volna.
02:09
I have to admit it, I wanted to operate on her.
41
129907
3000
Be kell valljam, meg akartam műteni.
02:13
I'd love to operate on her.
42
133359
1873
Szívesen megműtöttem volna.
02:15
Operating, after all, is the most fun part of my job.
43
135256
3617
Elvégre munkám kedvenc része a műtét.
02:18
(Laughter)
44
138897
2634
(Nevetés)
02:22
I think you can relate to this feeling.
45
142538
2190
Szerintem mindenki ismeri ezt az érzést.
02:24
My architect neighbor says he loves to just sit and draw
46
144752
3881
Építész szomszédom azt mondja, imád nekiülni rajzolni
02:28
and design houses.
47
148657
1436
és házakat tervezni.
02:30
He'd rather do that all day
48
150117
1373
Inkább ezt tenné egész nap,
02:31
than talk to the client paying for the house
49
151514
3892
mintsem a megrendelővel tárgyaljon,
02:35
that might even give him restrictions on what to do.
50
155430
2944
hogy az korlátokat szabjon a munkájában.
02:39
But like every architect,
51
159073
1275
De ahogy az építésznek,
02:40
every surgeon needs to look their patient in the eye
52
160372
2986
úgy a sebészeknek is a betegeik szemébe kell nézni,
02:43
and together with the patient,
53
163382
1465
majd közösen kell dönteniük arról,
02:44
they need to decide on what is best for the person having the operation.
54
164871
3994
mi lenne a legjobb a műtétre váró páciensnek.
02:50
And that might sound easy.
55
170264
1420
Ez persze könnyűnek hangzik.
02:51
But let's look at some statistics.
56
171708
2621
De nézzünk egy kis statisztikát.
02:56
The tonsils are the two lumps in the back of your throat.
57
176009
3098
A garatmandula egy pár csomó a torkunkban.
02:59
They can be removed surgically,
58
179419
2150
Sebészi úton eltávolítható,
03:01
and that's called a tonsillectomy.
59
181593
2056
a műtét neve tonzillektómia, mandulaeltávolítás.
03:03
This chart shows the operation rate of tonsillectomies in Norway
60
183673
4301
Ábránkon műtéti arányokat láthatunk
03:07
in different regions.
61
187998
1429
Norvégia különböző részein.
03:09
What might strike you is that there is twice the chance
62
189451
3682
Megdöbbentő látni: Finnmarkban kétszer akkora az esélye annak,
03:13
that your kid -- because this is for children --
63
193157
3531
hogy gyermekünk – mert itt ugye gyerekekről van szó –
03:16
will get a tonsillectomy in Finnmark than in Trondheim.
64
196712
3538
mandulaműtéten esik át, mint Trondheimben.
03:20
The indications in both regions are the same.
65
200862
2751
A műtéti javallat mindkét régióban azonos.
03:24
There should be no difference, but there is.
66
204196
2256
Nem kéne különbségnek lenni köztük, mégis van.
03:26
Here's another chart.
67
206759
1452
Mutatok egy másik ábrát.
03:28
The meniscus helps stabilize the knee
68
208235
2168
A meniscus nevű porc stabilizálja a térdet,
03:30
and can be torn or fragmented acutely,
69
210427
2256
baleset következtében elszakadhat vagy eltörhet,
03:32
topically during sports like soccer.
70
212707
2400
jellemzően például futballozás közben.
03:35
What you see here is the operation rate for this condition.
71
215625
3236
Itt láthatjuk a meniscus műtéti arányait.
03:39
And you see that the operation rate in Møre og Romsdal
72
219354
3771
Møre og Romsdalban ötször annyi ilyen műtétet végeznek,
03:43
is five times the operation rate in Stavanger.
73
223149
3685
mint Stavangerben.
03:47
Five times.
74
227427
1348
Ötször annyit.
03:49
How can this be?
75
229133
1285
Ez meg hogy lehetséges?
03:50
Did the soccer players in Møre og Romsdal
76
230442
1982
A Møre og Romsdal-i focisták
durvábban játszanak, mint másutt?
03:52
play more dirty than elsewhere in the country?
77
232448
2151
03:54
(Laughter)
78
234623
1642
(Nevetés)
03:56
Probably not.
79
236815
1150
Valószínűleg nem.
03:59
I added some information now.
80
239109
2159
Kiegészítettem néhány adattal.
04:01
What you see now is the procedures performed
81
241292
2150
Itt a közkórházakban végrehajtott műtéteket látjuk,
04:03
in public hospitals, in light blue,
82
243466
2032
világoskékkel jelölve,
04:05
the ones in private clinics are light green.
83
245522
2984
a magánklinikákon végrehajtottakat pedig világoszöld szín jelzi.
04:08
There is a lot of activity in the private clinics
84
248530
3350
A Møre og Romsdal-i magánklinikák
04:11
in Møre og Romsdal, isn't there?
85
251904
1933
igen aktívnak tűnnek, ugye?
04:14
What does this indicate?
86
254363
1373
Mit jelent ez?
04:15
A possible economic motivation to treat the patients.
87
255760
3936
Lehet, hogy gazdasági indíttatás áll a beavatkozások mögött.
04:20
And there's more.
88
260522
1150
És még valami.
04:23
Recent research has shown that the difference of treatment effect
89
263577
3763
Friss kutatások igazolják,
hogy a rendszeres gyógytorna és a térdműtétek hatékonysága között
04:27
between regular physical therapy and operations for the knee --
90
267364
3451
04:30
there is no difference.
91
270839
1524
nincs semmi különbség.
04:32
Meaning that most of the procedures performed
92
272387
3755
Vagyis a legtöbb műtét,
04:36
on the chart I've just shown
93
276166
2206
amit az ábrán látunk,
04:38
could have been avoided, even in Stavanger.
94
278396
2651
elhagyható lett volna, még Stavangerben is.
04:41
So what am I trying to tell you here?
95
281785
2437
Mit akarok tehát ezzel mondani?
04:44
Even though most indications for treatments in the world
96
284246
5125
Habár a kezelési eljárások javallatainak zöme
04:49
are standardized,
97
289395
1166
világszerte szabványos,
04:50
there is a lot of unnecessary variation of treatment decisions,
98
290585
4294
gyakran teljesen felesleges kezeléseket is bevetünk,
04:54
especially in the Western world.
99
294903
1833
különösen a nyugati világban.
04:57
Some people are not getting the treatment that they need,
100
297572
3176
Akadnak, akik nem azt a kezelést kapják, amire szükségük lenne,
05:01
but an even greater portion of you
101
301493
3063
de még többen vannak,
05:04
are being overtreated.
102
304580
1587
akiket túlkezelnek.
05:08
"Doctor, is this really necessary?"
103
308649
2785
"Doktor úr, biztos muszáj ezt?"
05:11
I've only heard that question once in my career.
104
311458
2992
Egész pályafutásom során csak egyetlenegyszer hallottam ezt.
05:14
My colleagues say they never heard these words from a patient.
105
314474
3858
Kollégáim azt mondják, tőlük még soha egy betegük sem kérdezte ezt.
05:19
And to turn it the other way around,
106
319431
1754
De fordítsuk meg a kérdést:
önök szerint hányszor mondana nemet az orvos,
05:21
how often do you think you'll get a "no" from a doctor
107
321209
2555
05:23
if you ask such a question?
108
323788
1800
ha feltennék neki ezt a kérdést?
05:26
Researchers have investigated this,
109
326487
1709
Kutatók már foglalkoztak ezzel,
05:28
and they come up with about the same "no" rate
110
328220
2753
és azzal szembesültek, hogy a nemleges válaszok aránya
05:30
wherever they go.
111
330997
1167
mindenütt hasonló.
05:32
And that is 30 percent.
112
332188
1707
Ez pedig 30 százalék.
05:33
Meaning, three out of 10 times,
113
333919
3967
Azaz, egy orvos tíz esetből háromszor
05:37
your doctor prescribes or suggests something
114
337910
3539
olyat javasol vagy ír fel,
05:41
that is completely unnecessary.
115
341473
2674
ami teljesen felesleges.
05:46
And you know what they claim the reason for this is?
116
346545
2889
És ki nem találnák, mivel indokolják ezt.
05:50
Patient pressure.
117
350117
1150
Azzal, hogy a betegek kényszerítik ki.
05:52
In other words, you.
118
352832
1333
Vagyis önök.
05:54
You want something to be done.
119
354943
2000
Önök ragaszkodnak hozzá, hogy az orvos csináljon valamit.
05:58
A friend of mine came to me for medical advice.
120
358665
2396
Eljött hozzám egy barátom orvosi tanácsért.
06:01
This is a sporty guy,
121
361085
1152
Igazi sportember,
06:02
he does a lot of cross-country skiing in the winter time,
122
362261
3554
telente körbesíeli az országot,
06:05
he runs in the summer time.
123
365839
1706
nyaranta fut.
06:07
And this time, he'd gotten a bad back ache whenever he went jogging.
124
367569
4000
Az utóbbi időben mindig csúnyán fájt a háta kocogás közben.
06:11
So much that he had to stop doing it.
125
371593
2193
Annyira, hogy abba kellett hagynia.
06:15
I did an examination, I questioned him thoroughly,
126
375053
3304
Megvizsgáltam, kikérdeztem őt,
06:18
and what I found out is that he probably had a degenerated disc
127
378381
3134
és úgy tűnt: valószínűleg porckopása van
06:21
in the lower part of his spine.
128
381539
2067
a gerince alsó szakaszán.
06:24
Whenever it got strained, it hurt.
129
384087
2363
Valahányszor megerőltette, mindig fájt.
06:28
He'd already taken up swimming instead of jogging,
130
388165
2348
Már áttért az úszásra a kocogás helyett,
06:30
there was really nothing to do,
131
390537
1501
tényleg nem volt mit tenni,
ezért azt mondtam neki: "Jobban gondold át,
06:32
so I told him, "You need to be more selective
132
392062
2134
milyen edzésformát választasz.
06:34
when it comes to training.
133
394220
1317
06:35
Some activities are good for you,
134
395561
1603
Némelyik sport jót tesz neked,
06:37
some are not."
135
397188
1230
más meg nem."
06:39
His reply was,
136
399665
1292
Ő meg ezt felelte:
06:41
"I want an MRI of my back."
137
401919
1800
"Kérek egy háti MRI-vizsgálatot."
06:45
"Why do you want an MRI?"
138
405776
1379
"Miért akarsz MRI-t?"
06:48
"I can get it for free through my insurance at work."
139
408236
2800
"Ingyen jár nekem a munkahelyi biztosítómtól."
06:51
"Come on," I said -- he was also, after all, my friend.
140
411807
3119
"Na ki vele" – mondtam neki, elvégre a barátom volt.
06:54
"That's not the real reason."
141
414950
1882
"Nem ez az igazi ok."
06:56
"Well, I think it's going to be good to see how bad it looks back there."
142
416856
4500
"Na igen, szerintem jó lenne látni, mennyire van rossz állapotban."
07:03
"When did you start interpreting MRI scans?" I said.
143
423094
2945
"Mióta foglalkozol MRI-leletek elemzésével?" – kérdeztem.
07:06
(Laughter)
144
426063
2050
(Nevetés)
07:08
"Trust me on this.
145
428137
1452
"Ezt bízd rám.
07:10
You're not going to need the scan."
146
430026
2060
Semmi szükséged erre a vizsgálatra."
07:12
"Well," he said,
147
432780
1753
"Oké" – vágta rá,
07:14
and after a while, he continued, "It could be cancer."
148
434557
2921
majd kis szünet után kibökte: "De lehet, hogy rák."
07:17
(Laughter)
149
437869
2204
(Nevetés)
07:20
He got the scan, obviously.
150
440097
1800
Természetesen elvégeztük az MRI-t.
07:22
And through his insurance at work,
151
442907
1634
Munkahelyi biztosítója fizette,
07:24
he got to see one of my colleagues at work,
152
444565
2040
egyik kollégám elvégezte a vizsgálatot,
07:26
telling him about the degenerated disc,
153
446629
2127
majd közölte, hogy porckopás,
07:28
that there was nothing to do,
154
448780
1416
nincs mit tenni,
07:30
and that he should keep on swimming and quit the jogging.
155
450220
3385
hagyja abba a futást, inkább ússzon.
07:36
After a while, I met him again and he said,
156
456196
2064
Nemsokára újra találkoztunk, és azt mondta:
07:38
"At least now I know what this is."
157
458284
1953
"Most már legalább tudom, mi ez."
07:40
But let me ask you a question.
158
460712
1619
De hadd tegyek fel egy kérdést.
07:42
What if all of you in this room with the same symptoms had an MRI?
159
462355
4119
Mi lenne, ha itt mindenki MRI-t kérne ugyanarra a tünetre?
07:46
And what if all the people in Norway
160
466498
2690
És ha Norvégia összes polgára MRI-t kapna
07:49
had an MRI due to occasional back pain?
161
469212
3610
csak azért, mert időnként fáj a háta?
07:54
The waiting list for an MRI would quadruple, maybe even more.
162
474061
3612
Az MRI-várólista négyszeresére nőne, ha nem még többre.
07:58
And you would all take the spot on that list
163
478180
2765
És olyanoktól vennénk el az időt,
08:00
from someone who really had cancer.
164
480969
2333
akik tényleg rákbetegek.
08:03
So a good doctor sometimes says no,
165
483919
3572
Úgyhogy egy jó orvos néha tud nemet is mondani,
08:07
but the sensible patient also turns down, sometimes,
166
487515
4349
de a józanul gondolkodó beteg is visszautasíthat néha
08:11
an opportunity to get diagnosed or treated.
167
491888
2654
egy vizsgálatot vagy kezelést.
08:16
"Doctor, is this really necessary?"
168
496782
3301
"Doktor úr, biztos muszáj ezt?"
08:20
I know this can be a difficult question to ask.
169
500472
3317
Tudom, nehéz lehet feltenni ezt a kérdést.
08:24
In fact, if you go back 50 years,
170
504377
1899
Sőt, ötven évvel ezelőtt
08:26
this was even considered rude.
171
506300
2353
kifejezetten sértésnek vették volna.
08:28
(Laughter)
172
508677
1122
(Nevetés)
08:29
If the doctor had decided what to do with you,
173
509823
2446
Ha az orvos eldöntötte, hogyan kezeli betegét,
08:32
that's what you did.
174
512293
1334
akkor azt kellett tenni.
08:35
A colleague of mine, now a general practitioner,
175
515574
2245
Egyik kollégámat, aki ma háziorvos,
08:37
was sent away to a tuberculosis sanatorium as a little girl,
176
517843
4341
kislány korában fél évre
tüdőszanatóriumba utalták.
08:42
for six months.
177
522208
1159
08:43
It was a terrible trauma for her.
178
523391
1857
Ez nagy megrázkódtatás volt neki.
08:45
She later found out, as a grown-up,
179
525703
2341
Később, már felnőtt korában rájött,
08:48
that her tests on tuberculosis had been negative all along.
180
528068
3541
hogy a tbc-vizsgálati leletei mindvégig negatívak voltak.
08:52
The doctor had sent her away on nothing but wrong suspicion.
181
532403
3539
Az orvos pusztán csak gyanúra alapozva utalta be őt.
08:56
No one had dared or even considered confronting him about it.
182
536419
4404
Senki nem mert neki ellentmondani, vagy szembeszállni vele.
09:01
Not even her parents.
183
541268
1400
Még a szülei sem.
09:03
Today, the Norwegian health minister
184
543506
3246
Ma Norvégia egészségügyi minisztere
09:06
talks about the patient health care service.
185
546776
3380
betegellátó szolgáltatásról beszél.
09:10
The patient is supposed to get advice from the doctor about what to do.
186
550680
4406
Az orvos csak tanácsot ad a betegnek, hogy mit tegyen.
09:16
This is great progress.
187
556340
1841
Ez hatalmas haladás.
09:18
But it also puts more responsibility on you.
188
558205
3381
De nagyobb felelősséget is ró a betegre.
09:21
You need to get in the front seat with your doctor
189
561919
2917
Le kell ülni az orvossal, szemtől szembe,
09:24
and start sharing decisions on where to go.
190
564860
2147
és együtt kell megbeszélniük a kezelés folyamatát.
09:27
So, the next time you're in a doctor's office,
191
567420
3563
Úgyhogy ha legközelebb orvoshoz mennek,
09:31
I want you to ask,
192
571007
1889
kérem, tegyék fel a kérdést:
09:32
"Doctor, is this really necessary?"
193
572920
3063
"Doktor úr, biztos muszáj ezt?"
09:36
And in my female patient's case,
194
576315
2309
Nőbetegem esetében
09:38
the answer would be no,
195
578648
2310
"nem" lenne a válasz,
09:40
but an operation could also be justified.
196
580982
2667
de a műtét is indokolható lenne.
09:44
"So doctors, what are the risks attached to this operation?"
197
584165
4721
"Akkor, doktor úr, milyen kockázatokkal jár a műtét?"
09:49
Well, five to ten percent of patients will have worsening of pain symptoms.
198
589488
5454
Nos, a betegek 5-10 százalékának fokozódnak a fájdalmai.
09:55
One to two percent of patients
199
595427
1714
1-2 százalékuk
09:57
will have an infection in the wound or even a rehemorrhage
200
597165
3015
sebfertőzést kaphat, vagy nem áll el a vérzés,
10:00
that might end up in a re-operation.
201
600204
2400
emiatt esetleg újra kell műteni.
10:04
0.5 percent of patients also experience permanent hoarseness
202
604069
3587
A betegek fél százaléka folyamatos rekedtséggel küzd,
10:07
and a few, but still a few,
203
607680
1794
és bár kevesen, de akadnak,
10:09
will experience reduced function in the arms or even legs.
204
609498
4369
akiknél kar- vagy lábmozgási nehézségek lépnek fel.
10:15
"Doctor, are there other options?"
205
615163
2452
"Van más lehetőség, doktor úr?"
10:18
Yes, rest and physical therapy over some time
206
618131
3378
Igen, a nyugalom és a gyógytorna
bizonyos idő elteltével egész sokat segíthet.
10:21
might get you perfectly well.
207
621533
2026
10:25
"And what happens if I don't do anything?"
208
625105
2730
"És mi lesz, ha nem teszek semmit?"
10:27
It's not recommended,
209
627859
1175
Ezt nem tanácsolom,
10:29
but even then, there's a slight chance that you will get well.
210
629058
3031
de megeshet, hogy így is javulás áll be.
10:33
Four questions.
211
633002
1150
Négy kérdés.
10:34
Simple questions.
212
634780
1517
Egyszerű kérdések.
10:36
Consider them your new toolbox to help us.
213
636321
4357
Vegyék úgy, mint egy új segédeszköztárat.
10:40
Is this really necessary?
214
640702
1611
Muszáj ezt?
10:42
What are the risks?
215
642337
1793
Milyen kockázatokkal jár?
10:44
Are there other options?
216
644154
1556
Van más lehetőség is?
10:45
And what happens if I don't do anything?
217
645734
3160
És mi történik, ha semmit nem teszek?
10:49
Ask them when your doctor wants to send you to an MRI,
218
649334
4047
Tegyék fel ezeket a kérdéseket, amikor orvosuk MRI-t ír ki önöknek,
10:53
when he prescribes antibiotics
219
653405
2293
amikor antibiotikumot ír fel,
10:55
or suggests an operation.
220
655722
2103
vagy amikor műtétet javasol.
10:58
What we know from research
221
658282
1708
Kutatások eredményei igazolják,
hogy öt betegből egy, vagyis 20 százalék
11:00
is that one out of five of you, 20 percent,
222
660014
3190
11:03
will change your opinion on what to do.
223
663228
2531
másképp dönt az orvos válaszai után.
11:06
And by doing that, you will not only have made your life
224
666624
3342
Ezáltal nemcsak saját kezükbe veszik a sorsukat,
11:09
a whole lot easier, and probably even better,
225
669990
3562
és feltehetően javítanak az életminőségükön,
11:13
but the whole health care sector
226
673576
1956
de az egész egészségügyi ágazat is
11:15
will have benefited from your decision.
227
675556
3060
jobban jár ezekkel a döntésekkel.
11:19
Thank you.
228
679354
1182
Köszönöm.
11:20
(Applause)
229
680560
3686
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7