Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

109,529 views ・ 2014-03-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Dobro jutro.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Kada sam bio mali dečak,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
doživeo sam iskustvo koje mi je promenilo život,
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
i to je zapravo razlog zbog kojeg sam ovde.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Taj jedan momenat
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
duboko je uticao na moj način razmišljanja
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
o umetnosti, dizajnu i inženjerstvu.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Da objasnim, bio sam te sreće da odrastam
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
u porodici dragih i talentovanih umetnika
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
u jednom od najvećih svetskih gradova.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Moj otac, Džon Feren, koji je umro kada sam imao 15 godina,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
bio je umetnik po strasti i profesiji,
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
kao i moja majka, Rej.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
Bio je jedan od apstraktnih ekspresionista
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
njujošrke škole koji je
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
zajedno sa svojim savremenicima
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
osmislio američku modernu umetnost
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
i doprineo pomeranju američkog duha vremena
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
prema modernizmu u 20. veku.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
Zar nije fascinantno da nakon hiljada godina
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
koliko su ljudi radili uglavnom na reprezentativnoj umetnosti,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
moderna umetnost, poređenja radi,
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
je oko 15 minuta stara
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
i sad još više prodorna.
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Kao i kod mnogih važnih inovacija,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
te radikalne ideje nisu zahtevale novu tehnologiju,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
već samo sveže razmišljanje i volju za eksperimentisanjem,
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
kao i otpornost na skoro univerzalni kriticizam
01:31
and rejection.
28
91386
1454
i odbijanje.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
Umetnost je bila svuda u našem domu.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Bila je poput kiseonika,
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
oko nas i neophodna za život.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Dok sam ga gledao kako slika,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
otac me je naučio da umetnost
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
ne znači biti dekorativan,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
već različit način komuniciranja idejama,
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
i zapravo jedan od načina kojim možemo premostiti svetove
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
znanja i opažanja.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
U ovom bogatom umetničkom okruženju,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
pretpostavili biste da sam bio prinuđen
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
da se bavim porodičnim poslom,
02:00
but no.
41
120408
2616
ali ne.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
Pratio sam put većine dece
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
koja su genetički programirana
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
da izluđuju svoje roditelje.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Nije me zanimalo da postanem umetnik,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
pogotovo ne slikar.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Ja sam voleo elektroniku i mašine -
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
njihovo rastavljanje, pravljenje novih,
02:17
and making them work.
49
137462
1887
i osposobljavanje da funkcionišu.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Srećom, moja porodica takođe je imala inženjere
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
i pored roditelja,
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
ovo su bili moji prvi uzori.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Svima je zajedničko bilo
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
to da su radili veoma naporno.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Moj deda je držao i koordinisao fabriku
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
metalnih kuhinjskih limova u Bruklinu.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
Vikendom bismo išli svi u ulicu Kortland,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
koja je bila njujorška radio baza.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Tamo bismo istraživali ogromne komade
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
ostataka elektronike
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
i za nekoliko dolara bismo donosili blago
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
poput Nordenove nišanske sprave
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
i delova prvih IBM kompjutera na bazi cevčica.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Smatrao sam ove predmete i korisnim i očaravajućim.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Učio sam o inženjerstvu i kako stvari funkcionišu,
03:00
not at school
66
180287
1460
ne u školi
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
već rastavljajući i proučavajući
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
ove čudesno kompleksne aparate.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Satima sam se time bavio svakog dana
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
očigledno izbegavajući strujni udar.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Život je bio dobar.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Ipak, svakog leta, nažalost,
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
mašine su ostajale
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
dok smo moji roditelji i ja putovali preko okeana
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
da iskusimo istoriju, umetnost i dizajn.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Posetili smo velike muzeje i istorijske objekte
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
Evrope i Bliskog istoka,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
ali kako bi podstakli moje rastuće interesovanje
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
za nauku i tehnologiju,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
oni bi me jednostavno ostavljali u mestima
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
poput Londonskog naučnog muzeja
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
gde sam beskrajno lutao sam satima,
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
proučavajući istoriju nauke i tehnologije.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Potom, kada sam imao oko 9 godina,
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
otišli smo u Rim.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Jednog posebno toplog letnjeg dana,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
posetili smo zgradu u obliku bubnja koja spolja
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
nije naročito bila zanimljiva.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Moj otac je rekao da se zove Panteon,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
hram svih bogova.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Spolja nije izgledao baš posebno,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
kao što sam rekao, ali kada sam ušao unutra,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
momentalno sam bio privučen trima stvarima:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
pre svega, bilo je prijatno hladno
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
uprkos teškoj vrućini napolju.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Bilo je veoma mračno, a jedini izvor svetla
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
bio je velika otvorena rupa na krovu.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Otac mi je objasnio da to nije velika otvorena rupa,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
već se zove okulus,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
oko prema raju.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
I bilo je nešto u vezi sa tim mestom,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
nisam znao zašto, ali je delovalo posebno.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Kako smo hodali ka centru prostorije,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
pogledao sam gore prema raju kroz okulus.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Ovo je bila prva crkva u kojoj sam bio
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
a koja je pružala neometan pogled
04:41
between God and man.
107
281232
3158
između boga i čoveka.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Ali sam se pitao, šta se dešava kad pada kiša?
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Tata je možda zvao ovo okulus,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
ali je to zapravo bila velika rupa u krovu.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Pogledao sam dole i video podnu drenažu
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
isečenu u kameni pod.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Kako sam se navikavao na mrak,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
mogao sam da razlikujem detalje poda
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
i zidova oko sebe.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Nema tu ničega posebnog, iste vajarske stvari
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
koje sam viđao širom Rima.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
Zapravo, izgledalo je kao da se
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
prodavac mermera Apijskog puta pojavio
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
sa prospektom, pokazao ga Hadrijanu,
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
a on je rekao: "Uzećemo sve."
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Smeh)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Ali je plafon bio zadivljujuć.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Izgledao je kao geodezijska kupola instituta Bakminster Fuler
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
koji sam ranije video,
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
i Baki je prijatelj moga oca.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Bio je moderan, impresivan, visokotehnološki
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
ogromni luk od 43 metara
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
što mu je i bila visina, ne baš slučajno.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Voleo sam to mesto.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Bilo je zaista prelepo i različito od bilo čega što sam ikada video
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
pa sam pitao oca: "Kada je ovo izgrađeno?"
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
Rekao je: "Pre oko 2000 godina."
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
Rekao sam: "Ne, mislim na krov."
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Pretpostavio sam da je to moderan krov
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
koji je stavljen jer je prvobitni
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
uništen u nekom davno održanom ratu.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
Rekao je: "To je originalni krov."
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Taj momenat mi je promenio život
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
i mogu da se setim toga kao da je bilo juče.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
Po prvi put, shvatio sam da su ljudi bili pametni
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
pre 2000 godina. (Smeh)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Ovo mi nikada nije palo na pamet.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Za mene su piramide u Gizi
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
koje smo posetili godinu dana ranije
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
svakako bile impresivne i dovoljno izdizajnirane
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
ali ako biste mi dali neograničeni budžet,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20 000 do 40 000 radnika i oko 10 do 20 godina
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
kako bi isekli i dovukli kamene blokove preko cele zemlje,
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
i ja bih mogao da izgradim piramide.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Ali nikakva količina grube snage
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
ne može da stvori kupolu Panteona,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
kako ni pre 2000 godina, tako ni danas.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
Usput, to je još uvek najveća
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
neojačana betonska kupola koja je ikada napravljena.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
Da bi se napravio Panteon, trebala su da se dese čuda.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Pod čudima mislim na stvari koje su
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
u suštini tehnički jedva moguće,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
visoko rizične i zapravo ne bi mogao
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
niko da ih postigne danas,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
pogotovo ne vi.
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Na primer, ovde su neka od čuda Panteona.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Da bi bio strukturno moguć,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
morali su da izmisle izrazito jak beton,
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
i da kontrolišu težinu,
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
varirajući gustinu agregata
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
dok su je gradili uvis.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
Za snagu i lakoću, struktura kupole
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
je koristila 5 prstenova pasorpcionih ploča,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
svaka manja od sledeće,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
što dizajnu daje
07:33
to the design.
172
453054
2007
dramatičnu snažnu perspektivu.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
Bilo je izuzetno hladno unutra,
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
zbog njegove velike termalne mase,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
prirodne konvekcije vazduha koji se izdiže
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
kroz okulus,
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
i Venturijevog efekta kada vetar duva
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
preko krova zgrade.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
Otkrio sam po prvi put da svetlo samo po sebi
07:51
has substance.
180
471393
1967
ima suštinu.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Ovaj snop svetlosti koji zrači kroz okulus
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
bio je i prelep i opipljiv
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
i shvatio sam po prvi put
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
da svetlo može da se dizajnira.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Štaviše, sve vrste dizajna,
08:07
visual design,
186
487559
1376
vizuelnog dizajna,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
bile su nebitne bez njega,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
jer bez svetla ne možete videti bilo koje od njih.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Takođe sam shvatio da nisam prva osoba
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
koja misli da je to mesto istinski posebno.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
Preživljavalo je gravitaciju, varvare, pljačkaše, graditelje
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
i pustoš vremena
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
i verujem da je najduže
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
okupirana zgrada u jednom vremenskom nizu u istoriji.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Velikim delom zbog te posete,
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
počeo sam da shvatam da,
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
uprkos onome što mi je rečeno u školi,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
svetovi umetnosti i dizajna
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
zapravo nisu neusaglašeni
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
sa naukom i inženjerstvom.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Shvatio sam da kada ih kombinujete
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
možete stvoriti stvari koje su fantastične
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
i koje ne mogu biti urađene u bilo kojoj od tih oblasti pojedinačno.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Ali u školi, uz nekoliko izuzetaka,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
oni su bili tretirani kao razdvojeni svetovi,
08:55
and they still are.
206
535119
2143
i dalje su.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
Nastavnici su mi rekli da moram da se uozbiljim
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
i fokusiram na jednu ili drugu oblast.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Ipak, podsticanje da se specijalizujem
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
je samo uzrokovalo da istinski cenim svestranost
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
ljudi poput Mikelanđela, Leonarda da Vinčija,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
Bendžanima Frenklina,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
ljudi koji su radili potpuno suprotno.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
Ovo me je podstaklo da obuhvatim
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
oba sveta i da želim da budem deo njih.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Kako su se onda ovi projekti presudne kreativne vizije i tehničke kompleksnosti
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
poput Panteona zapravo dogodili?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Nekome od njih, možda Hadrijanu,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
trebala je briljantna kreativna vizija.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Trebale su im i narativne i liderske sposobnosti
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
neophodne da ih finansiraju i izvedu,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
i savršenstvo nauke i tehnologije
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
sa mogućnostima i znanjem
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
da pomere postojeće inovacije napred.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Verujem da je potrebno da izvedete makar pet čuda
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
kako bi stvorili ove retke revolucionarne momente.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Problem je, bez obzira koliko ste talentovani,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
bogati ili pametni,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
dobijate samo jedno do jednog ipo čuda.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
To je to. To je norma.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Potom vam ponestane vremena, novca, entuzijazma,
10:11
whatever.
232
611879
1379
bilo čega.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Zapamtite, većina ljudi čak ne može da zamisli
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
jedno od ovih tehničkih čuda,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
a treba vam najmanje pet da biste napravili Panteon.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Iz mog iskustva, ovi retki vizionari
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
koji mogu da misle širom sveta umetnosti,
10:24
design and engineering
238
624889
1827
dizajna i inženjerstva
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
imaju mogućnost da primete
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
kada su drugi stvorili dovoljno čuda
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
kako bi približili cilj.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Vođeni čistoćom svoje vizije,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
oni skupljaju hrabrost i odlučnost
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
da prirede ostala čuda
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
i često uzimaju ono što drugi ljudi smatraju
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
nepremostivim preprekama
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
i preokreću ih u alat.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Uzmite okulus Panteona.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Insistirajući na to bude u dizajnu,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
niste mogli da koristite mnogo strukturalne tehnologije
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
koja je razvijena za rimske lukove.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Ipak, umesto prihvatanja toga
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
i razmatranja raspodele težine i opterećenja,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
došli su do dizajna koji jedino funkcioniše
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
ako postoji velika rupa u krovu.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Ovim dobijate estetski ugođaj
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
i prednosti svetla, hlađenja
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
i tu važnu direktnu vezu sa nebesima.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Nije loše.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Ovi ljudi nisu samo verovali
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
da nemoguće može biti napravljeno
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
već da mora biti napravljeno.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Dosta sa starom istorijom.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Koji su to skoriji primeri inovacija
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
koje kombinuju kreativni dizajn
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
i tehnološke napretke na tako dubok način
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
da će biti upamćeni
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
hiljadama godina od danas?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Sletanje čoveka na mesec je bilo dobro
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
i bezbedno vraćanje na Zemlju takođe nije loše.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Zamislite taj veliki korak:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
teško je da zamislite upečatljiviji momenat
11:53
in human history
273
713406
1312
u ljudskoj istoriji
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
otkako smo prvi put napustili ovaj svet
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
i kročili na drugi.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
Šta je došlo nakon meseca?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
U iskušenju sam da kažem da je internet
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
Panteon našeg doba
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
ali zapravo mislim da je to prilično pogrešno,
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
ili je makar samo deo priče.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Internet nije Panteon.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
Više je poput izuma betona:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
važan, veoma neophodan
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
da bi se izgradio Panteon,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
i snažan,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
ali potpuno nedovoljan sam za sebe.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Ipak, kako je i tehnologija betona
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
bila kritična za realizaciju Panteona,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
novi dizajneri će tako korisititi tehnologije interneta
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
da bi stvorili nove koncepte koji će biti postojani.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Smartfon je savršen primer.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Uskoro će većina ljudi na svetu
12:41
will have one,
293
761200
1334
imati jedan
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
i ideja povezivanja svakoga
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
međusobno, kao i sa znanjem, će trajati.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Šta je sledeće?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Koji neminovni napredak će biti ekvivalent Panteonu?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Razmišljajući o tome,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
odbio sam mnoge moguće
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
i dramatične buduće proboje
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
kao što je izlečenje raka.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Zašto? Jer su Panteoni utemeljeni
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
u dizajnirane fizičke objekte,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
one koji inspirišu jednostavnim pogledom
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
i iskušavanjem toga
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
i koji će nastaviti da to rade u beskonačnost.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
To je različita vrsta jezika, poput umetnosti.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Drugi doprinosi koji produžuju život
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
i olakšavaju patnju su kritični
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
i fantastični
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
ali su deo neprekidnog medijuma
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
svog znanja i tehnologije,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
poput interneta.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Šta je sledeće?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Možda suprotno od intuicije,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
pretpostavljam da je to vizionarska ideja
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
iz kasnih '30-ih
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
koja je oživljena svakom decenijom:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
autonomno vozilo.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Sad mislite, ma daj.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Kako savremena verzija tempomata
13:50
be profound?
322
830904
1700
može da bude značajna?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Većina sveta
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
je bila stvarana oko puteva i prevoza.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Oni su bili jednako bitni za uspeh
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
Rimskog carstva
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
kao sistem autoputeva unutar države
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
za prosperitet i razvoj
14:05
of the United States.
329
845363
2210
SAD-a.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Danas, ovim putevima koji povezuju naš svet
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
dominiraju automobili i kamioni
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
koji se nisu mnogo promenili
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
već 100 godina.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Iako danas nije toliko očigledno,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
autonomna vozila će biti ključna tehnologija
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
koja će nam omogućiti da redizajniramo naše gradove
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
i još više, civilizaciju.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Evo i zašto.
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
Kada postanu sveprisutna,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
svake godine, ova vozila će spasiti
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
desetine hiljada života samo u SAD,
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
i milion globalno.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Korišćenje automobilske energije i zagađenje vazduha
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
će biti drastično smanjeno.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
Nestaće većina gužvi u saobraćaju
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
u našim gradovima i van njih.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Omogućiće nove ubedljive koncepte
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
za to kako projektujemo gradove, radimo
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
i kako živimo.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Stizaćemo tamo kuda idemo brže
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
i društvo će vratiti ogromne količine
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
izgubljene produktivnosti
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
potrošene sedenjem u saobraćaju, zapravo zagađujući okolinu.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Ali zašto sad? Zašto smatramo da je ovo spremno?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Zato što su tokom poslednjih 30 godina
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
ljudi izvan automobilske industrije
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
potrošili milijarde
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
stvarajući neophodna čuda,
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
ali za potpuno drugačije namene.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
Bili su potrebni ljudi iz DARPA-e, univerziteta
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
i kompanija potpuno izvan automobilske industrije
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
kako bi otkrili da ako ste pametni u vezi sa tim,
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
autonomija bi mogla biti gotova sad.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Kojih je 5 neophodnih čuda za autonomna vozila?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Prvo, treba da znate
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
gde ste i tačno koje je vreme.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Ovo je elegantno rešeno GPS sistemom,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
sistemom globalnog pozicioniranja,
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
kojeg je lansirala vlada SAD.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Treba da znate gde su svi putevi,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
koja su pravila i kuda idete.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
Različite potrebe ličnih navigacionih sistema,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
navigacioni sistemi u kolima
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
i internet mape su tu da reše ovo.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Morate da imate skoro stalnu komunikaciju
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
sa mrežama računara visokih performansi
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
i sa drugima u okolini
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
kako biste shvatili njihove namere.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Bežične tehnologije su se razvile za mobline uređaje
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
ali su sa minimalnim modifikacijama
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
potpuno prilagođene da ovo reše.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Verovatno ćete želeti neke ograđene puteve
16:22
to get started
383
982139
1190
za početak,
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
one za koje se društvo i njegovi advokati
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
slažu da su sigurni za ovu upotrebu.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Ovo će početi sa HOV putevima
16:29
and move from there.
387
989528
2133
i nastaviti odatle.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Na kraju, treba da prepoznate
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
ljude, znake i objekte.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Mašinska vizija, posebni senzori i računarstvo visokih performansi
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
ali izgleda da mnogo nije dovoljno dobro
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
kada je vaša porodica u automobilu.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Povremeno, ljudi će morati da se bave razmišljanjem.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Za ovo ćete možda zapravo morati da probudite
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
vašeg putnika i pitate ga šta je zaboga
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
ta velika džomba na sredini puta.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Nije tako loše, i daće nam osećaj smisla
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
u ovom novom svetu.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Pored toga, kada prvi vozači objasne
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
svojim zbunjenim kolima
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
da je ogromno pile na viljušci na putu
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
zapravo restoran
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
i da je u redu nastaviti vožnju,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
svako drugo vozilo na površini Zemlje
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
će to znati od tog trenutka.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Pet čuda, uglavnom ostvarenih
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
a vama sad treba samo jasna vizija
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
boljeg sveta punog autonomnih vozila
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
sa zavodljivo lepim i novim funkcionalnim dizajnima
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
plus mnogo novca i teškog rada
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
da se to ostvari.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
Početak je sada udaljen samo nekoliko godina
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
i predviđam da će autnomna vozila
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
zauvek promeniti naš svet
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
tokom budućih nekoliko decenija.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
Da zaključim, došao sam do uverenja
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
da su sastojci sledećih Panteona
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
svuda oko nas,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
a samo čekaju vizionare
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
sa širokim znanjem,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
multidisciplinarnim veštinama
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
i velikom strašću
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
da ih iskoriste kako bi ostvarili svoje snove.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Ali ovi ljudi ne nastaju
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
samo tako.
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Treba da se neguju i podstiču
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
od malih nogu.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Treba da ih volimo i pomažemo im
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
da otkriju svoje strasti.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Treba da ih ohrabrimo da rade naporno
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
i pomognemo im da shvate da poraz
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
predstavlja neophodni sastojak za uspeh,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
kao i istrajnost.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Treba da im pomognemo da nađu svoje uzore,
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
i damo im pouzdanje da veruju u sebe
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
i da veruju da je sve moguće,
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
i kao što je moj deda uradio kada me je odveo u kupovinu rezervnih delova,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
i kao što su moji roditelji uradili
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
kada su me odveli u naučne muzeje,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
treba da ih ohrabrimo da nađu svoj put,
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
čak iako je veoma različit od našeg.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Ali evo i upozorenja -
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
takođe treba da ih ponekad odvlačimo
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
od njihovih modernih čuda,
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
kompjutera, telefona, tableta,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
konzola i TV-a,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
da ih izvedemo na svetlost
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
da mogu da iskuse i prirodna
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
i dizajnerska čuda našeg sveta,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
naše planete i civilizacije.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Ako to ne učinimo, oni neće shvatiti
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
šta su te dragocene stvari
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
za koje će jednog dana biti odgovorni,
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
da ih čuvaju i unapređuju.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Treba da shvate
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
nešto što se čini da se ne poštuje dovoljno
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
u našem tehnološki zavisnom svetu -
19:20
that art and design
459
1160896
1683
da umetnost i dizajn
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
nisu luksuz,
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
niti nekako nekompatibilne
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
sa naukom i inženjerstvom.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
One su ono suštinsko što nas čini posebnim.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Jednog dana, ako budete imali priliku
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
možda možete da odvedete svoju decu
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
do pravog Panteona,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
kao što ćemo mi svoju ćerku Kiru,
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
da iskusi iz prve ruke
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
snagu tog zadivljujućeg dizajna,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
koji je jednog sasvim običnog dana u Rimu
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
posegao 2 000 godina u budućnost
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
kako bi odredio kurs mog života.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Hvala vam.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7