Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

111,329 views ・ 2014-03-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Hamouz Korektor: Jan Kadlec
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Dobré ráno.
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Když jsem byl malý kluk.
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
Zažil jsem věc, která mi změnila život
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
a která je vlastně důvodem, proč jsem dnes tady.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Ten jeden okamžik
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
hluboce ovlivnil mé smýšlení
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
o umění, designu a inženýrství.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Pro zajímavost, měl jsem štěstí vyrůstat
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
v rodině milujících a talentovaných umělců
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
v jednom z nejkrásnějších měst na světě.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Můj otec, John Ferren, který zemřel, když mi bylo 15,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
byl umělec jak z lásky, tak z profese,
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
stejně jako moje matka, Rae.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
Byl jedním z abstraktních expresionistů
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
z Newyorské školy, kteří
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
společně s jeho současníky,
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
vytvořili americké moderní umění
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
a podíleli se na posunu amerického myšlení
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
směrem k modernismu 20. století.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
Není pozoruhodné, že po tisících letech,
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
kdy lidé tvořili zejména reprezentační umění,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
je moderní umění, když to tak přirovnám,
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
staré asi 15 minut,
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
a přesto rozšiřující se.
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Stejně jako s mnoho dalšími důležitými inovacemi,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
tyto radikální myšlenky nepotřebovaly žádnou novou technologii,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
jen otevřené myšlení a ochotu experimentovat,
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
a také odolnost vůči téměř světové kritice
01:31
and rejection.
28
91386
1454
a odmítnutí.
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
U nás doma bylo umění všudypřítomné.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Bylo jako kyslík,
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
všude kolem nás a potřebné k životu.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Když jsem ho sledoval malovat,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
otec mě naučil, že umění
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
není o tom být ozdobou,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
ale je jen jiným způsobem, jak vyjadřujeme myšlenky,
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
a ve skutečnosti může spojovat světy
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
znalostí a porozumění.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
Díky životu v tak bohatém uměleckém prostředí,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
byste mohli předpokládat,
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
že jsem byl nucen zaměřit se na to, co má rodina,
02:00
but no.
41
120408
2616
ale ne.
Šel jsem stejnou cestou jako většina dětí,
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
které jsou od přírody určeny k tomu, aby z nich jejich rodiče zešíleli.
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Neměl jsem žádný zájem být umělcem,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
a zejména ne malířem.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Miloval jsem elektroniku a stroje --
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
jejich rozebírání, stavbu nových
02:17
and making them work.
49
137462
1887
a jejich zprovozňování.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Naštěstí v mé rodině byli také inženýři
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
a spolu s mými rodiči
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
byli mými prvními vzory.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Co měli všichni společného
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
bylo, že všichni pracovali velmi a velmi tvrdě.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Můj dědeček vlastnil a řídil továrnu na výrobu
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
plechových kuchyňských skříněk v Brooklynu.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
O víkendech jsme spolu jezdili na Cortlandt Street,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
což byla v New Yorku ulice s obchody s elektronikou.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Tam jsme zkoumali obrovské množství nadbytečné elektroniky
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
a za pár babek jsme domů nosili poklady
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
jako zařízení pro shazování bomb z letadla (Norden bombsights)
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
a součástky z prvního trubkového počítače od IBM.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Tyto předměty mi přišly užitečné a zároveň fascinující.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Naučil jsem se o inženýrství a také, jako věci fungují,
03:00
not at school
66
180287
1460
ne ve škole,
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
ale tím, že jsem věci rozebíral a studoval
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
tato báječně složitá zařízení.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Toto jsem dělal několik hodin, každý den,
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
bez toho, aby mě zabil elektrický proud.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Život byl fajn.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Bohužel, každé léto
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
jsem se s těmito přístroji musel rozloučit,
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
zatímco jsem s rodiči cestoval za moře,
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
abych nasbíral zážitky s historií, uměním a designem.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Navštívili jsme krásná muzea a historické budovy,
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
jak v Evropě, tak na Blízkém Východě,
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
ale aby podpořili můj rostoucí zájem
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
o vědu a technologie,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
klidně mě nechali na místech,
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
jako je Londýnské muzeum vědy,
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
kde jsem se mohl sám toulat nekonečné hodiny
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
a studovat historii vědy a technologií.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Potom, když mi bylo asi 9 let,
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
jsme jeli do Říma.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Jednoho, zvláště horkého, letního dne,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
jsme navštívili oválnou budovu, která zvenku
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
nevypadala nijak zvlášť zajímavě.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Můj otec řekl, že se jmenuje Panteon,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
chrám všech bohů.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Zvenku nevypadala vůbec tak výjimečně,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
což jsem řekl, ale když jsme vstoupili dovnitř,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
okamžitě mě zasáhly tři věci:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
Zaprvé, byl tam příjemný chlad,
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
navzdory tomu strašnému horku venku.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Byla tam velká tma, jediným zdrojem světla
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
byla velká díra ve střeše.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Otec mi řekl, že to není jen velká díra,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
ale že se tomu říká oculus,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
oko do Nebe.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
A to místo mělo něco do sebe.
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
Nevím proč, ale prostě působilo výjimečně.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Jak jsme přišli do středu místnosti,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
podíval jsem se na Nebe skrz oculus.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Tohle by první kostel, ve kterém jsem byl,
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
a který mi poskytl neomezený pohled
04:41
between God and man.
107
281232
3158
mezi Bohem a člověkem.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Ale říkal jsem si, co se stane, když prší?
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Otec to sice nazval oculus,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
ale ve skutečnosti to opravdu byla velká díra ve střeše.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Podíval jsem se dolů a viděl v podlaze díry pro odtok vody,
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
které byly vyřezány do kamenné podlahy.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Jak si mé oči více zvykly na tmu,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
byl jsem schopný vidět detaily podlahy
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
a okolních zdí.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Nebylo to nic zvláštního, jen samé sochařské věci,
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
které jsem viděl všude po Římě.
Vlastně to vypadalo jako Appiova cesta,
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
jako kdyby se objevil prodavač mramoru
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
s jeho knihou vzorků, ukázal to Hadriánovi,
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
a ten řekl: "Berem to všechno."
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Smích)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
Ale ten strop byl úžasný.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Vypadal jako geodetický dům od Buckminstera Fullera.
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Takové už jsem dřív viděl,
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
a Bucky byl kamarád mého otce.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Bylo to moderní, high-tech, působivé,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
a obrovské, s rozpětím 43 metrů,
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
což, ne náhodou, byla přesně jeho výška.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
To místo jsem miloval.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Bylo to opravdu nádherné a odlišné od všeho, co jsem do té doby viděl,
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
tak jsem se zeptal mého otce: "Kdy to bylo postaveno?"
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
On řekl: "Asi před 2000 lety."
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
A já řekl: "Ne, já myslím ta střecha."
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Víte, myslel jsem, že to byla moderní střecha,
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
která byla postavena, protože ta původní
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
byla zničena během nějaké dávné války.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
Řekl: "To je původní střecha."
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Ten okamžik mi změnil život,
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
a já si ho pamatuji, jako kdyby to bylo včera.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
Poprvé v životě jsem si uvědomil, že lidé byli chytří
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
i před 2000 lety. (Smích)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
To mě nikdy nenapadlo.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Myslím tím, že pro mě byly pyramidy v Gize,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
které jsme rok předtím navštívili,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
působivé, celkem pěkný design,
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
ale koukněte, dejte mi neomezený rozpočet,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20 000 až 40 000 dělníků a 10 až 20 let,
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
abych nařezal a dotáhl kamenné kvádry přes celou zem
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
a já vám pyramidy postavím také.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
Ale žádné množství hrubé síly
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
vám nepostaví kopuli Panteonu,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
ani před 2 000 lety, ani dnes.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
A mimochodem je to stále největší
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
nevyztužená betonová kopule, která byla kdy postavena.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
Postavit Panteon potřebovalo několik zázraků.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Zázraky myslím věci, které jsou
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
technicky stěží možné,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
velmi rizikové a možná nemusí být
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
možné je vůbec dokončit v tomto okamžiku a čase,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
určitě ne vámi.
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Pro příklad, zde jsou některé ze zázraků Panteonu.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Aby to bylo vůbec strukturálně možné,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
museli vynalézt super-pevný beton
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
a ovlivňovat jeho váhu
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
změnou hustoty jeho směsi,
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
s tím, jak postupovali při stavbě nahoru.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
Pro pevnost a lehkost bylo pro stavbu kopule
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
použito pět kruhů bloků,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
které se zmenšovaly,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
což dodává prvek silně dramatické perspektivy
07:33
to the design.
172
453054
2007
k designu stavby.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
Uvnitř bylo nádherné chladno
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
z důvodu její obrovské teplotní hmoty,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
přirozenému proudění vzduchu směrem vzhůru
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
skrz oculus
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
a Venturiho efektu, když vítr fouká
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
přes střechu budovy.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
Poprvé jsem objevil, že světlo samo
07:51
has substance.
180
471393
1967
má podstatu.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
Pruh světla zářící skrz oculus
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
byl krásný a hmatatelný
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
a já si poprvé uvědomil,
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
že světlo může být navrženo.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Dále, že všechny formy designu,
08:07
visual design,
186
487559
1376
vizuální design,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
ty všechny druhy jsou beze světla nepodstatné,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
protože beze světla nic z toho nemůžete vidět.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Také jsem si uvědomil, že jsem nebyl prvním člověkem,
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
který si myslel, že toto místo je opravdu výjimečné.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
Přežilo gravitaci, barbary, zloděje, developerské firmy
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
a pustošení času, aby se stalo,
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
co já myslím, nejdéle
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
nepřetržitě obydlenou budovou v historii.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Zejména kvůli této návštěvě
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
jsem pochopil,
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
že navzdory tomu, co mi bylo řečeno ve škole,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
světy umění a designu
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
nebyly ve skutečnosti neslučitelné
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
s vědou a inženýrstvím.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Uvědomil jsem si, že když se dají dohromady,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
můžete vytvořit věci, které jsou úžasné
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
a které by nemohly být vytvořeny samostatně.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
Ale ve škole, s několika výjimkami,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
se k nim přistupovalo jako k odděleným světům,
08:55
and they still are.
206
535119
2143
což platí dodnes.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
Mí učitelé mi řekli, že to musím začít brát vážně
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
a soustředit se na jedno či druhé.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
Navzdory jejich naléhání, abych se specializoval,
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
jen způsobili, že jsem opravdu obdivoval vševědy
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
jako byli Michelangelo, Leonardo da Vinci,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
Benjamin Franklin,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
lidé, kteří dělali přesný opak.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
A to mě vedlo k přijetí
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
a touze být v obou světech zároveň.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Takže jak se tyto projekty s neopakovanou tvůrčí vizí a technickou složitostí
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
jako Panteon, ve skutečnosti stanou?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Někdo sám od sebe, pravděpodobně Hadrián,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
musel mít geniální tvůrčí vizi.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Také bylo potřeba vypravěčských a vůdčích schopností,
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
které byly potřebné pro jeho financování a provedení
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
a zvládnutí vědy a technologie
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
se schopností a know-how
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
posunout existující inovace ještě dále.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Mé přesvědčení je, že tvorba takových vzácných změn
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
vyžaduje alespoň pět zázraků.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
Problémem je, bez ohledu na to, jak talentovaný,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
bohatý nebo chytrý jste,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
že zvládnete jeden až jeden a půl zázraku.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
To je vše. To je limit.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Poté vám dojde čas, peníze, nadšení,
10:11
whatever.
232
611879
1379
cokoliv.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Pamatujte, většina lidí si ani nedokáže představit
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
jeden z těchto technických zázraků,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
a vy jich potřebujete alespoň pět, abyste postavili Panteon.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Z mé zkušenosti, tito vzácní vizionáři,
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
kteří dokáží myslet napříč světy umění,
10:24
design and engineering
238
624889
1827
designu a inženýrství,
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
mají schopnost si všimnout,
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
když ostatní poskytnou dostatek zázraků,
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
abychom se přiblížili cíli.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Řízeni jasností jejich vize
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
přivolají odvahu a odhodlanost,
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
aby dodali zbývající zázraky,
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
a často i vzali to, o čem si ostatní lidé myslí,
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
že jsou nepřekonatelné překážky,
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
a změní je ve výhody.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Vezměte si oculus v Panteonu.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Trváním si na tom, že bude v designu,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
bylo znemožněno použití většiny strukturální technologie,
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
která byla vytvořena pro římské oblouky.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Přesto, místo přijetí
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
a přetvoření rozložení váhy a tlaku,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
přišli s designem, který funguje pouze,
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
když je ve střeše velká díra.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Díky tomu nyní získáte estetické
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
a designové výhody světla, chlazení
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
a to klíčové přímé spojení s Nebem.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
To není špatné.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Tito lidé nejenže věřili,
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
že nemožné lze provést,
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
ale že také musí být provedeno.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Dost starověké historie.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Jaké jsou současné příklady inovací,
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
které slučují tvůrčí design
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
a technologické výhody způsobem tak významným,
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
že budou pamatovány
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
za tisíc let?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
No, cesta člověka na Měsíc byla dobrá,
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
a jeho bezpečný návrat na Zemi také nebyl špatný.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Mluvíme o jednom velkém skoku:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
je těžké si představit významnější okamžik
11:53
in human history
273
713406
1312
v historii lidstva,
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
než když jsme poprvé opustili náš domov,
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
abychom svou nohou vstoupili na jiný.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
Takže, co se stalo po cestě na Měsíc?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Někdo by mohl říct, že dnešním Panteonem
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
je internet,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
ale ve skutečnosti si myslím, že to není správně,
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
nebo alespoň je to jen součástí celého příběhu.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Internet není Panteon.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
Je to spíš jako vynález betonu:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
důležitý, naprosto nutný
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
ke stavbě Panteonu,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
a trvalý,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
ale samostatně úplně nedostatečný.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Nicméně, stejně jako byla technologie betonu
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
klíčová pro realizaci Panteonu,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
noví designéři budou používat internetové technologie
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
k tvorbě originálních konceptů, které přetrvají.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Chytrý telefon je skvělý příklad.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Brzy bude většina lidí na planetě
12:41
will have one,
293
761200
1334
mít chytrý telefon
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
a myšlenka propojení všech
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
jak se znalostmi, tak s ostatními lidmi, přetrvá.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Takže, co dalšího?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Jaký nejbližší pokrok bude srovnatelný s Panteonem?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Když o tom tak přemýšlím,
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
zavrhl jsem mnoho velmi pravděpodobných
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
a významných průlomů, které mají nastat,
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
jako léčbu rakoviny.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Proč? Protože Panteony jsou vytvořeny
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
v navržených fyzických objektech,
těch, které inspirují už jen tím, že se na ně podíváte
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
a zažijete je,
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
a budou v tom pokračovat navždy.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
Je to jiný druh dorozumívání, jako umění.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
Tyto další objevy, které prodlužují život
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
a mírní utrpení, jsou samozřejmě klíčové
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
a úžasné,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
ale jsou jen částí vývoje
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
našich celkových vědomostí a technologie,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
stejně jako internet.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Takže co je dalšího?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Možná navzdory intuici,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
myslím, že to je vizionářská myšlenka
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
z konce 30. let 20. století,
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
která byla znovu oživena v každém dalším desetiletí:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
samořídící vozidla.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Nyní si možná myslíte, ale dej pokoj.
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Jak může být moderní zpracování samořízení
13:50
be profound?
322
830904
1700
tak významné?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Podívejte, velká část našeho světa
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
byla navržena s ohledem na silnice a dopravu.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Ty byly základem úspěchu
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
Římské říše,
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
stejně jako systém dálnic
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
pro rozkvět a rozvoj
14:05
of the United States.
329
845363
2210
Spojených států.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Dnes jsou tyto silnice spojující náš svět
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
ovládány auty a náklaďáky,
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
které zůstaly téměř nezměněny
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
od doby před 100 lety.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Nicméně, možná to dnes není tak zřejmé,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
samořídící vozidla budou klíčovou technologií,
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
která nám umožní navrhnout naše města jinak
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
a, v širším pohledu, i naši civilizaci.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Tady jsou důvody:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
Jakmile se vozidla stanou všudypřítomnými,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
každý rok tato vozidla zachrání
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
desítky tisíc životů jen ve Spojených státech
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
a milion po celé Zemi.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Spotřeba energie automobilů a znečištění vzduchu
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
se dramaticky zmenší.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
Většina silnic, které nás zahlcují
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
uvnitř i mimo naše město, prostě zmizí.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Umožní nám prosazení nových konceptů
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
v tom, jak navrhujeme města, práci,
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
a také způsob našeho života.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Dostaneme se tam, kam potřebujeme, rychleji
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
a společnost znovu získá zpět mnoho
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
ze ztracené produktivity,
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
která je nyní v dopravě naprosto nevyužita.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
Ale proč nyní? Proč si myslím, že jsme na to připraveni?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Protože za posledních 30 let
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
lidé mimo automobilový průmysl
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
utratili nespočetné miliardy,
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
aby vytvořili potřebné zázraky,
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
ale za úplně jiným účelem.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
Trvalo dlouho, než si lidé z DARPA, univerzit
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
a společností naprosto mimo automobilový průmysl
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
všimli, že když na to půjdeme chytře,
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
samostatnost lze stvořit i nyní.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Takže co je těch 5 zázraků potřebných pro samořídicí vozidla?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Za prvé, potřebujete vědět,
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
kde jste a jaký je přesně čas.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Tohle bylo krásně vyřešeno pomocí systému GPS,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
Globálnímu polohovacímu systému
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
který nasadila vláda Spojených států.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Potřebujete vědět, kde jsou všechny silnice,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
jaká jsou pravidla a kam jedete.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
Rozličné druhy osobních navigací,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
navigací zabudovaných do automobilů
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
a map v prohlížeči počítače toto řeší.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Musíte mít téměř nepřetržitou komunikaci
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
s vysoce výkonnými počítačovými sítěmi
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
a také s ostatními v okolí,
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
abyste mohli poznat jejich záměry.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
Bezdrátové technologie vytvořené pro mobilní zařízení,
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
s určitými malými úpravami,
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
jsou jako řešení naprosto vhodné.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Možná budete chtít uzavřené testovací silnice,
16:22
to get started
383
982139
1190
pro začátek,
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
aby jak společnost, tak právníci
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
mohli odsouhlasit bezpečnost použití.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Začít to může s vymezenými pruhy
16:29
and move from there.
387
989528
2133
a pokračovat dále.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
Ale nakonec budete potřebovat rozpoznat
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
lidi, značky a objekty.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Strojové vidění, speciální senzory a vysoký výpočetní výkon
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
mnoho z toho zvládnou,
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
ale ukazuje se, že to stále není dost,
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
když ve vozidle jede celá rodina.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Příležitostně budou lidé muset zasáhnout do řízení.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Kvůli tomu budete třeba muset vzbudit
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
svého pasažéra a zeptat se ho, co je to sakra
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
za velkou kouli uprostřed silnice.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
To není tak špatné a dá nám to aspoň smysl
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
v tomto novém světě.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Kromě toho, jakmile první řidiči vysvětlí
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
svému zmatenému autu,
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
že to obří kuře u silniční odbočky
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
je ve skutečnosti restaurace,
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
a že může normálně jet dál,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
všechna ostatní auta na povrchu Země
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
to budou od té chvíle vědět také.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Pět zázraků, většinou již funkčních,
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
a nyní potřebujeme jen čistou vizi
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
lepšího světa, plného samostatných vozidel
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
se svůdně krásnými a nově funkčními designy,
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
spolu s velkým množstvím peněz a těžkou prací,
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
abychom se dostali domů.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
Počátek je nyní jen pár let vzdálený
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
a předpokládám, že samostatná vozidla
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
nadobro změní náš svět
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
v průběhu několika následujících desetiletí.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
Když to shrnu, začal jsem věřit,
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
že přísady pro nové Panteony
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
jsou všude kolem nás
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
a jen čekají na vizionáře
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
se širokými znalostmi,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
schopnostmi napříč obory
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
a silnou vášní,
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
což je požene k tomu, aby své sny změnili v realitu.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
Ale tito se jen tak spontánně
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
neobjeví.
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Musí být vychováváni a motivováni
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
již od chvíle, kdy jsou to malé děti.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Musíme je milovat a pomoci jim
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
odhalit jejich vášně.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Musíme je motivovat, aby pracovali tvrdě
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
a pomoci jim pochopit, že selhání
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
je potřebnou složkou pro úspěch,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
stejně jako vytrvalost.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Musíme jim pomoci najít jejich vlastní vzory
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
a dát jim jistotu věřit sami v sebe
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
a věřit, že cokoli je možné,
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
a stejně jako můj děda, když mě bral na nákupy součástek,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
a stejně jako mí rodiče,
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
když mě brali do vědeckých muzeí,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
my je musíme motivovat k tomu, aby našli svou vlastní cestu
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
i přesto, že je rozdílná oproti té naší.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
Ale mám varovnou poznámku:
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
Musíme je pravidelně odhánět
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
od jejich moderních zázraků,
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
počítačů, telefonů, tabletů,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
herních konzolí a televizí,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
brát je ven na slunce,
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
aby si mohli zažít jak přirozené,
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
tak designové krásy našeho světa,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
naší planety a naší civilizace.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Když to neuděláme, nebudou moci pochopit,
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
jak jsou tyto věci vzácné,
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
že jednoho dne budou zodpovědní
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
za jejich ochranu a zlepšení.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Potřebujeme také, aby pochopili
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
něco, co možná teď nevypadá adekvátně cenné v našem světě,
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
který je stále závislejší na technologii,
19:20
that art and design
459
1160896
1683
že umění a design
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
neznamenají přepych
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
a že jsou slučitelné
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
s vědou a inženýrstvím.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Ve skutečnosti jsou základem pro to, co nás dělá výjimečnými.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Jednoho dne, kdy budete mít tu příležitost,
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
možná budete moci vzít své děti
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
do opravdového Panteonu,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
stejně jako my vezmeme naši dceru Kiru,
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
aby z první ruky zažila
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
sílu toho udivujícího designu,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
který jednoho jinak bezvýznamného dne v Římě
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
vydržel 2000 let do budoucnosti,
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
aby změnil směřování mého života.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Děkuji.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7