Bran Ferren: To create for the ages, let's combine art and engineering

111,329 views ・ 2014-03-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Laszlo Kereszturi
00:13
Good morning.
0
13062
2265
Jó reggelt!
00:15
When I was a little boy,
1
15327
1787
Amikor kisfiú voltam,
00:17
I had an experience that changed my life,
2
17114
3077
egy élmény megváltoztatta az életemet.
00:20
and is in fact why I'm here today.
3
20191
2908
Ezért vagyok most itt.
00:23
That one moment
4
23099
1941
Az a bizonyos pillanat
00:25
profoundly affected how I think about
5
25040
2262
alapjaiban változtatta meg, ahogyan gondolkodom,
00:27
art, design and engineering.
6
27302
3221
a művészetről, a formatervezésről és a mérnökségről.
00:30
As background, I was fortunate enough to grow up
7
30523
2757
Szerencsés háttérből jövök:
00:33
in a family of loving and talented artists
8
33280
3713
szerető családban, tehetséges művészek közt nőttem fel
00:36
in one of the world's great cities.
9
36993
2564
a világ egyik csodálatos városában.
00:39
My dad, John Ferren, who died when I was 15,
10
39557
3877
Apám, John Ferren, aki meghalt, mikor 15 éves voltam,
00:43
was an artist by both passion and profession,
11
43434
3530
művész volt: ez volt a szenvedélye és a szakmája is
00:46
as is my mom, Rae.
12
46964
2260
akárcsak anyámé, akinek a neve Rae.
00:49
He was one of the New York School
13
49224
1805
Apám volt a New York School egyik
00:51
abstract expressionists who,
14
51029
1761
absztrakt expresszionista művésze,
00:52
together with his contemporaries,
15
52790
2512
aki kortársaival együtt,
00:55
invented American modern art,
16
55302
2898
létrehozta az amerikai modern művészetet,
00:58
and contributed to moving the American zeitgeist
17
58200
3185
és hozzájárult ahhoz, hogy elmozdítsa az amerikai korszellemet
01:01
towards modernism in the 20th century.
18
61385
4543
a modernizmus felé a 20. században.
01:05
Isn't it remarkable that, after thousands of years
19
65928
2921
Hát nem elképesztő, hogy több ezer évvel azután,
01:08
of people doing mostly representational art,
20
68849
3641
hogy az emberek leginkább ábrázoló művészetet alkottak,
01:12
that modern art, comparatively speaking,
21
72490
2033
a modern művészet, időben arányosan
01:14
is about 15 minutes old,
22
74523
2340
csupán majd 15 perce él,
01:16
yet now pervasive.
23
76863
1898
mégis olyan átható?
01:18
As with many other important innovations,
24
78761
1944
Mint sok más fontos újítás esetében,
01:20
those radical ideas required no new technology,
25
80705
3620
azoknak a radikális eszméknek sem volt szüksége új technikára,
csak friss gondolkodásra, és kísérletező kedvre,
01:24
just fresh thinking and a willingness to experiment,
26
84325
2893
valamint rugalmasságra, hogy el tudják viselni
01:27
plus resiliency in the face of near-universal criticism
27
87218
4168
a szinte egyetemes kritikát és elutasítást.
01:31
and rejection.
28
91386
1454
01:32
In our home, art was everywhere.
29
92840
2517
Otthonunkban, minden művészet volt.
01:35
It was like oxygen,
30
95357
1571
Olyan volt, mint az oxigén,
01:36
around us and necessary for life.
31
96928
3162
az élet szükséges kelléke.
01:40
As I watched him paint,
32
100090
1859
Ahogy néztem őt festeni,
01:41
Dad taught me that art
33
101949
2307
Apám megtanított arra, hogy a művészet
01:44
was not about being decorative,
34
104256
2209
nem kell, hogy csupán dekoratív legyen,
01:46
but was a different way of communicating ideas,
35
106465
3114
hanem, volt egy másféle módja, egy elgondolás közvetítése
01:49
and in fact one that could bridge the worlds
36
109579
2037
és ténylegesen egy, ami át tudná hidalni
01:51
of knowledge and insight.
37
111616
2928
az ismeret és megértés világát.
01:54
Given this rich artistic environment,
38
114544
2140
Ebben az igen gazdag művészi környezetben,
01:56
you'd assume that I would have been compelled
39
116684
1615
feltételezhetik, hogy kényszerből,
01:58
to go into the family business,
40
118299
2109
bekapcsolódom a családi vállalkozásba,
02:00
but no.
41
120408
2616
de nem.
02:03
I followed the path of most kids
42
123024
1787
A legtöbb gyerek módja szerint,
02:04
who are genetically programmed
43
124811
1350
genetikailag programozva,
02:06
to make their parents crazy.
44
126161
2199
hogy megőrjítsék szüleiket.
02:08
I had no interest in becoming an artist,
45
128360
2623
Nem érdekelt, hogy művész legyek,
02:10
certainly not a painter.
46
130983
1560
semmikép sem festő.
02:12
What I did love was electronics and machines --
47
132543
3299
Amit imádtam, az az elektronika és gépészet volt,
02:15
taking them apart, building new ones,
48
135842
1620
ezeket szétszedni, újakat építeni,
02:17
and making them work.
49
137462
1887
de legfőképpen működtetni.
02:19
Fortunately, my family also had engineers in it,
50
139349
3902
Szerencsére a családomban is voltak mérnökök,
02:23
and with my parents,
51
143251
1208
és a szüleim,
02:24
these were my first role models.
52
144459
2628
akik az első példaképeim lettek.
02:27
What they all had in common
53
147087
1357
Ami közös vonásuk volt,
02:28
was they worked very, very hard.
54
148444
2708
hogy mindkettőjük igen szorgalmas volt.
02:31
My grandpa owned and operated a sheet metal
55
151152
2370
Nagyapám, úgy tulajdonosa, mint üzemeltetője volt
02:33
kitchen cabinet factory in Brooklyn.
56
153522
2700
egy fémlemez konyhabútor gyárnak, Brooklynban.
02:36
On weekends, we would go together to Cortlandt Street,
57
156222
3424
A hétvégeken, együtt mentünk el a Cortlandt Streetre,
02:39
which was New York City's radio row.
58
159646
2675
ami New York városának egy rádiós negyede volt.
02:42
There we would explore massive piles
59
162321
2803
Ott, óriási halmazokban kutakodtunk
02:45
of surplus electronics,
60
165124
1221
az elektronikai lomokban,
02:46
and for a few bucks bring home treasures
61
166345
2302
és néhány fillérért hoztunk haza olyan kincseket,
02:48
like Norden bombsights
62
168647
1432
mint a Norden bombacélzók,
02:50
and parts from the first IBM tube-based computers.
63
170079
4511
vagy az első IBM elektroncsöves számítógépekhez tartozó alkatrészek.
02:54
I found these objects both useful and fascinating.
64
174590
3066
Ezeket a tárgyakat egyaránt hasznosnak és érdekesnek találtam.
02:57
I learned about engineering and how things worked,
65
177656
2631
Mérnökségről tanultam, miként működnek a dolgok,
03:00
not at school
66
180287
1460
nem az iskolában,
03:01
but by taking apart and studying
67
181747
1789
hanem a szétszedése és tanulmányozása
03:03
these fabulously complex devices.
68
183536
2477
által, ezeknek a mesésen bonyolult alkatrészeknek.
03:06
I did this for hours every day,
69
186013
2584
Ezzel foglalkoztam órákon át naponta,
03:08
apparently avoiding electrocution.
70
188597
3298
jól láthatóan az áramütést megkerülve.
03:11
Life was good.
71
191895
1572
Az élet jó volt.
03:13
However, every summer, sadly,
72
193467
2321
Azonban, sajnos minden nyáron,
03:15
the machines got left behind
73
195788
2033
távol a gépektől,
03:17
while my parents and I traveled overseas
74
197821
2204
szüleimmel a tengeren túlra utaztunk,
03:20
to experience history, art and design.
75
200025
3640
még jobban megismerni a történelmet, a művészetet és a tervezést.
03:23
We visited the great museums and historic buildings
76
203665
2394
Remek múzeumokat, történelmi épületeket látogatva,
03:26
of both Europe and the Middle East,
77
206059
1860
úgy Európában, mint a Közel-Keleten.
03:27
but to encourage my growing interest
78
207919
2260
De hogy ösztönözhessék gyarapodó érdeklődésemet
03:30
in science and technology,
79
210179
1815
a tudomány és technológia iránt,
03:31
they would simply drop me off in places
80
211994
2284
egyszerűen csak kitettek helyeken,
03:34
like the London Science Museum,
81
214278
2440
mint pl. a londoni Tudományos Múzeum,
03:36
where I would wander endlessly for hours by myself
82
216718
3718
ahol órákon át egyedül barangolhattam kedvemre,
03:40
studying the history of science and technology.
83
220436
3976
elmerülve a tudomány és a technológia történelmében.
03:44
Then, when I was about nine years old,
84
224412
3264
Aztán, kilenc éves koromban
03:47
we went to Rome.
85
227676
1868
Rómába mentünk.
03:49
On one particularly hot summer day,
86
229544
2361
Az egyik különösen forró nyári napon,
03:51
we visited a drum-shaped building that from the outside
87
231905
2879
meglátogattunk egy dóm alakú épületet, ami kívülről
03:54
was not particularly interesting.
88
234784
2244
nem is volt különösen érdekes.
03:57
My dad said it was called the Pantheon,
89
237028
2325
Apám azt mondta, ezt Pantheon-nak hívják,
03:59
a temple for all of the gods.
90
239353
2468
a minden istenek temploma.
04:01
It didn't look all that special from the outside,
91
241821
2274
Kívülről nem nézett ki rendkívülinek,
04:04
as I said, but when we walked inside,
92
244095
2439
mint mondtam, de mire besétáltunk,
04:06
I was immediately struck by three things:
93
246534
3313
máris három dolog keltette fel az érdeklődésemet:
04:09
First of all, it was pleasantly cool
94
249847
3230
Először is, hogy kellemesen hűvös volt,
04:13
despite the oppressive heat outside.
95
253077
2078
a kinti nyomasztó meleg ellenére.
04:15
It was very dark, the only source of light
96
255155
2714
Nagyon sötét is volt, az egyetlen fényforrás
04:17
being an big open hole in the roof.
97
257869
2473
egy nagy tátongó lyuk volt a tetőn.
04:20
Dad explained that this wasn't a big open hole,
98
260342
2233
Apa elmondta, hogy ez nem egy nagy nyitott lyuk,
04:22
but it was called the oculus,
99
262575
1814
hanem az úgynevezett oculus,
04:24
an eye to the heavens.
100
264389
2376
a szem a mennyekbe.
04:26
And there was something about this place,
101
266765
2145
És volt még valami ezen a helyen,
04:28
I didn't know why, that just felt special.
102
268910
3003
nem tudom mi, de egy különleges érzés.
04:31
As we walked to the center of the room,
103
271913
1998
Ahogy a terem közepére kerültünk,
04:33
I looked up at the heavens through the oculus.
104
273911
2821
felnéztem az égre az oculus-on át.
04:36
This was the first church that I'd been to
105
276732
2297
Ez volt az első templom, ahol valaha jártam,
04:39
that provided an unrestricted view
106
279029
2203
ami korlátlan kilátást nyújtott
04:41
between God and man.
107
281232
3158
Isten és ember között.
04:44
But I wondered, what about when it rained?
108
284390
3430
Csak azon csodálkoztam, hogy mi van, ha esik?
04:47
Dad may have called this an oculus,
109
287820
1857
Apa hívhatta ezt oculusnak,
04:49
but it was, in fact, a big hole in the roof.
110
289677
3087
de valójában ez egy nagy lyuk volt a tetőn.
04:52
I looked down and saw floor drains
111
292764
1829
Lenéztem, és láttam padlócsatornákat,
04:54
had been cut into the stone floor.
112
294593
2585
ami a kőpadlóba volt vésve.
04:57
As I became more accustomed to the dark,
113
297178
2459
Ahogy jobban hozzászoktam a sötétséghez,
04:59
I was able to make out details of the floor
114
299637
2264
ki tudtam venni a részleteket a földön
05:01
and the surrounding walls.
115
301901
1730
és a környező falakon.
05:03
No big deal here, just the same statuary stuff
116
303631
2577
Nem nagy ügy, itt ugyanúgy szobrok álltak,
05:06
that we'd seen all over Rome.
117
306208
1916
mint ahogy egész Rómában láttam.
05:08
In fact, it looked like the Appian Way
118
308124
1672
Sőt, úgy tűnt, mint a Via Appia,
05:09
marble salesman showed up
119
309796
2196
ahol egy márványeladó figurája mutatkozott
05:11
with his sample book, showed it to Hadrian,
120
311992
2448
a minta könyvével, mutatva azt Hadrianusnak,
05:14
and Hadrian said, "We'll take all of it."
121
314440
2640
aki azt mondta: "Elviszem az egészet."
05:17
(Laughter)
122
317080
1706
(Nevetés)
05:18
But the ceiling was amazing.
123
318786
3218
De a mennyezet lenyűgöző volt.
05:22
It looked like a Buckminster Fuller geodesic dome.
124
322004
2836
Úgy tűnt, mint Buckminster Fuller geodéziai kupolája.
05:24
I'd seen these before,
125
324840
1309
Én láttam ezeket korábban,
05:26
and Bucky was friends with my dad.
126
326149
2244
mert Bucky, az apám barátja volt.
05:28
It was modern, high-tech, impressive,
127
328393
3491
Ez egy modern, high-tech, lenyűgöző,
05:31
a huge 142-foot clear span
128
331884
2437
hatalmas 43 méteres tiszta kiterjeszkedés volt,
05:34
which, not coincidentally, was exactly its height.
129
334321
3243
ami, nem véletlenül, pontosan a magassága is.
05:37
I loved this place.
130
337564
1262
Imádtam ezt a helyet.
05:38
It was really beautiful and unlike anything I'd ever seen before,
131
338826
3419
Igazán gyönyörű, semmire sem hasonlító, amit valaha láttam,
05:42
so I asked my dad, "When was this built?"
132
342245
3570
ezért meg is kérdeztem apámat: "Mikor épült?"
05:45
He said, "About 2,000 years ago."
133
345815
3132
Mire Ő: "Körülbelül 2000 évvel ezelőtt."
05:48
And I said, "No, I mean, the roof."
134
348947
2504
és én: "Nem, úgy értem, hanem maga a tető."
05:51
You see, I assumed that this was a modern roof
135
351451
1959
Mert, gondolom, ez egy modern tető,
05:53
that had been put on because the original
136
353410
1918
rá lett téve, mivel az eredeti
05:55
was destroyed in some long-past war.
137
355328
3546
tönkrement egy megelőző háborúban.
05:58
He said, "It's the original roof."
138
358874
3462
Azt mondta: "Ez az eredeti tető."
06:02
That moment changed my life,
139
362336
2478
Ez a pillanat megváltoztatta az életemet,
06:04
and I can remember it as if it were yesterday.
140
364814
2649
és úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna.
06:07
For the first time, I realized people were smart
141
367463
2595
Első alkalom, hogy rájöttem, hogy az emberek okosak voltak
06:10
2,000 years ago. (Laughter)
142
370058
2140
már 2000 éve is. (Nevetés)
06:12
This had never crossed my mind.
143
372198
2114
Ez soha nem fordult meg a fejemben.
06:14
I mean, to me, the pyramids at Giza,
144
374312
3871
Úgy értem, hogy nekem, a gízai piramisok,
06:18
we visited those the year before,
145
378183
1928
melyeket az előző évben látogattunk,
06:20
and sure they're impressive, nice enough design,
146
380111
2920
és tényleg lenyűgözőek, elég szép design,
06:23
but look, give me an unlimited budget,
147
383031
2455
de nézd, adj egy korlátlan költségvetést,
06:25
20,000 to 40,000 laborers, and about 10 to 20 years
148
385486
3997
20.000 - 40.000 munkást, és körülbelül 10-20 évet
06:29
to cut and drag stone blocks across the countryside,
149
389483
3616
kivágni és elvonni kőtömböket egy vidéken át,
06:33
and I'll build you pyramids too.
150
393099
2764
és én is építek neked piramisokat.
06:35
But no amount of brute force
151
395863
2803
De nincs az az erő,
06:38
gets you the dome of the Pantheon,
152
398666
3042
ami megteremti a Pantheon kupoláját,
06:41
not 2,000 years ago, nor today.
153
401708
3019
sem 2000 évvel ezelőtt, sem ma.
06:44
And incidentally, it is still the largest
154
404727
2740
És mellesleg, ez még mindig a legnagyobb
06:47
unreinforced concrete dome that's ever been built.
155
407467
3814
vas nélkül erősített beton kupola, ami valaha épült.
06:51
To build the Pantheon took some miracles.
156
411281
2995
A Pantheon megépítése jó néhány csodát jelent.
06:54
By miracles, I mean things that are
157
414276
2432
Csodák alatt azokat a dolgokat értem,
06:56
technically barely possible,
158
416708
2587
melyek technikailag éppen, hogy lehetségesek,
06:59
very high-risk, and might not be
159
419295
3072
igen magas kockázatúak, és lehet,
07:02
actually accomplishable at this moment in time,
160
422367
2584
hogy nem igazán teljesíthető még ez idő tájt sem,
07:04
certainly not by you.
161
424951
4252
de bizonyosan nem általatok.
07:09
For example, here are some of the Pantheon's miracles.
162
429203
3125
Például, itt van a Pantheon néhány csodája.
07:12
To make it even structurally possible,
163
432328
2693
Hogy még csak szerkezetileg is lehetséges legyen,
07:15
they had to invent super-strong concrete,
164
435021
2567
ki kellett találniuk a szuper erős betont,
07:17
and to control weight,
165
437588
1949
és hogy a súlyt lehessen kontrolálni,
07:19
varied the density of the aggregate
166
439537
2068
változtatni kellett a beton sűrűségén,
07:21
as they worked their way up the dome.
167
441605
2768
ahogy felfelé haladtak a kupola építésével.
07:24
For strength and lightness, the dome structure
168
444373
2301
A tartásért és könnyűségéért, a kupola szerkezet
07:26
used five rings of coffers,
169
446674
2037
öt gyűrű támaszt használ,
07:28
each of diminishing size,
170
448711
1607
egyenként csökkenő mértékkel,
07:30
which imparts a dramatic forced perspective
171
450318
2736
amely egy drámaian megerősítő rálátást
07:33
to the design.
172
453054
2007
kölcsönöz a tervezésnek.
07:35
It was wonderfully cool inside
173
455061
1925
Csodálatosan hűvös volt bent
07:36
because of its huge thermal mass,
174
456986
2183
a hatalmas hőmennyiségből eredően,
07:39
natural convection of air rising up
175
459169
2085
a természetesen felemelkedő légáramlás
07:41
through the oculus,
176
461254
1401
az oculus-on át,
07:42
and a Venturi effect when wind blows across
177
462655
2475
és egy Venturi hatás, amikor a szél átfúj
07:45
the top of the building.
178
465130
2303
az épület tetején.
07:47
I discovered for the first time that light itself
179
467433
3960
Életemben először fedeztem fel, hogy magának a fénynek is
07:51
has substance.
180
471393
1967
van szubsztanciája.
07:53
The shaft of light beaming through the oculus
181
473360
2677
A fény hasábja bevilágít az oculus-on át
07:56
was both beautiful and palpable,
182
476037
2490
ami egyszerre volt szép és tapintható,
07:58
and I realized for the first time
183
478527
2257
és először jöttem rá arra,
08:00
that light could be designed.
184
480784
1901
hogy a fényt, meg lehet tervezni.
08:02
Further, that of all of the forms of design,
185
482685
4874
Továbbá, hogy az összes érintett formatervezés,
08:07
visual design,
186
487559
1376
látvány tervezés,
08:08
they were all kind of irrelevant without it,
187
488935
1831
mind lényegtelenné válik nélküle,
08:10
because without light, you can't see any of them.
188
490766
3861
mert fény nélkül, ezek láthatatlanok maradnak.
08:14
I also realized that I wasn't the first person
189
494627
2452
Arra is ráébredtem, hogy nem csak én vélem úgy,
08:17
to think that this place was really special.
190
497079
3259
hogy ez a hely igazán rendkívüli.
08:20
It survived gravity, barbarians, looters, developers
191
500338
4377
Túlélve a gravitációt, barbárokat, fosztogatókat, fejlesztőket,
08:24
and the ravages of time to become
192
504715
1899
s az idő vasfogát, hogy válhasson
08:26
what I believe is the longest
193
506614
1380
azt hiszem, a leghosszabban
08:27
continuously occupied building in history.
194
507994
2957
folyamatosan használt épületének, történelmünkben.
08:30
Largely because of that visit,
195
510951
2216
Nagyrészt ennek a látogatásnak köszönhető,
08:33
I came to understand that,
196
513167
1537
és megértettem azt,
08:34
contrary to what I was being told in school,
197
514704
2639
ellentétben azzal, amit az iskolában mondtak,
08:37
the worlds of art and design
198
517343
2029
hogy a világ művészete és tervezése,
08:39
were not, in fact, incompatible
199
519372
2016
nem volt valójában összeegyeztethetetlen
08:41
with science and engineering.
200
521388
1676
a tudománnyal és tervezéssel.
08:43
I realized, when combined,
201
523064
2093
Rájöttem, hogy egybevetve,
08:45
you could create things that were amazing
202
525157
2763
létre lehet hozni csodálatos dolgokat,
08:47
that couldn't be done in either domain alone.
203
527920
2846
amit nem lehet megtenni egy területen sem önmagában.
08:50
But in school, with few exceptions,
204
530766
2433
De az iskolában, kevés kivételtől eltekintve,
08:53
they were treated as separate worlds,
205
533199
1920
külön világokként kezelték ezeket,
08:55
and they still are.
206
535119
2143
és ez így van a mai napig is.
08:57
My teachers told me that I had to get serious
207
537262
2696
A tanáraim azt mondták, hogy meg kell komolyodnom,
08:59
and focus on one or the other.
208
539958
2173
és fókuszálnom az egyikre, vagy a másikra.
09:02
However, urging me to specialize
209
542131
3095
De azzal, hogy engem a szakosodásra sürgettek,
09:05
only caused me to really appreciate those polymaths
210
545226
3310
elérték azt, hogy jobban értékeljem az olyan polihisztorokat,
09:08
like Michelangelo, Leonardo da Vinci,
211
548536
4150
mint Michelangelo, Leonardo da Vinci,
09:12
Benjamin Franklin,
212
552686
1425
Benjamin Franklin,
09:14
people who did exactly the opposite.
213
554111
2710
mindazok, akik pont ezt ellenezték.
09:16
And this led me to embrace
214
556821
2189
Így, azt érték el, hogy még jobban akartam
09:19
and want to be in both worlds.
215
559010
2970
mind a két világot a magamévá tenni.
09:21
So then how do these projects of unprecedented creative vision and technical complexity
216
561980
5828
Szóval, hogyan jönnek létre ezek a példátlanul kreatív látásmódok,
09:27
like the Pantheon actually happen?
217
567808
2494
a technikai összetettség, mint maga a Pantheon?
09:30
Someone themselves, perhaps Hadrian,
218
570302
3928
Valaki, talán maga Hadrianus,
09:34
needed a brilliant creative vision.
219
574230
3191
akinek szüksége volt egy zseniálisan kreatív látásmódra.
09:37
They also needed the storytelling and leadership skills
220
577421
2793
Akiknek szükségük volt mesemondásra, és vezetői képességek
09:40
necessary to fund and execute it,
221
580214
2778
finanszírozására és a kivitelezésre,
09:42
and a mastery of science and technology
222
582992
2862
a tudomány és a technológia elsajátítására,
09:45
with the ability and knowhow
223
585854
2083
a képességre és tudásra,
09:47
to push existing innovations even farther.
224
587937
4046
hogy még tovább feszíthessék a meglévő újítások határait.
09:51
It is my belief that to create these rare game changers
225
591983
3920
Hiszem, hogy létre lehet hozni ezeket a ritka forradalmasításokat,
09:55
requires you to pull off at least five miracles.
226
595903
4130
melyek megkövetelik, hogy legalább öt csodát valósítsunk meg.
10:00
The problem is, no matter how talented,
227
600033
2693
A probléma az, hogy nem számít, mennyire tehetséges,
10:02
rich or smart you are,
228
602726
1732
gazdag, vagy okos vagy,
10:04
you only get one to one and a half miracles.
229
604458
3026
akkor is csak egy - másfél csodára vagy képes.
10:07
That's it. That's the quota.
230
607484
1782
Ennyi. Ez a kvóta.
10:09
Then you run out of time, money, enthusiasm,
231
609266
2613
Aztán elfogy az idő, a pénz, és a lelkesedés is.
10:11
whatever.
232
611879
1379
Bármi.
10:13
Remember, most people can't even imagine
233
613258
2277
Emlékezz, a legtöbb ember el sem tud képzelni
10:15
one of these technical miracles,
234
615535
1907
egyetlen ilyen technikai csodát,
10:17
and you need at least five to make a Pantheon.
235
617442
3109
és legalább ötre van szükség, hogy egy Pantheon létre jöjjön.
10:20
In my experience, these rare visionaries
236
620551
2501
Tapasztalataim szerint, ezek a ritka látnokok,
10:23
who can think across the worlds of art,
237
623052
1837
kik képesek átfogni a művészeti,
10:24
design and engineering
238
624889
1827
tervezési és mérnöki területeket,
10:26
have the ability to notice
239
626716
2202
ők képesek észrevenni a pillanatot
10:28
when others have provided enough of the miracles
240
628918
2717
amikor mások adtak elég csodát ahhoz,
10:31
to bring the goal within reach.
241
631635
2556
hogy a cél elérhető közelségbe kerüljön.
10:34
Driven by the clarity of their vision,
242
634191
2637
Világos elképzelésük által vezérelve,
10:36
they summon the courage and determination
243
636828
2310
összeszedik a bátorságot és elszántságot,
10:39
to deliver the remaining miracles
244
639138
2097
hogy létrehozzák a még hiányzó csodákat,
10:41
and they often take what other people think to be
245
641235
3550
és gyakran fogják azt, amit mások
10:44
insurmountable obstacles
246
644785
2046
leküzdhetetlen akadálynak gondolnak,
10:46
and turn them into features.
247
646831
1785
és megvalósítják őket.
10:48
Take the oculus of the Pantheon.
248
648616
2927
Vegyük például a Pantheon okulusz-át.
10:51
By insisting that it be in the design,
249
651543
1898
Ragaszkodva, hogy ez legyen a tervben,
10:53
it meant you couldn't use much of the structural technology
250
653441
2873
már nem lehetett használni azt a szerkezeti technológiát,
10:56
that had been developed for Roman arches.
251
656314
2974
ami már ki lett fejlesztve a római boltívekre.
10:59
However, by instead embracing it
252
659288
2898
Azonban, ahelyett, hogy megszívlelték volna,
11:02
and rethinking weight and stress distribution,
253
662186
2588
a súly és nyomás eloszlásának újragondolását,
11:04
they came up with a design that only works
254
664774
2482
úgy lett megtervezve, hogy csak akkor lesz megfelelő,
11:07
if there's a big hole in the roof.
255
667256
1904
ha van egy nagy lyuk a tetőn.
11:09
That done, you now get the aesthetic
256
669160
3007
Ezzel készen, most az esztétikai,
11:12
and design benefits of light, cooling
257
672167
4381
és a fény megtervezésének előnyeit kapjuk, a hűtést,
11:16
and that critical direct connection with the heavens.
258
676548
3300
valamint a kritikusan közvetlen kapcsolatot a mennyekkel.
11:19
Not bad.
259
679848
2044
Nem rossz.
11:21
These people not only believed
260
681892
2061
Ezek az emberek nem csak hitték,
11:23
that the impossible can be done,
261
683953
2056
hogy a lehetetlent is meglehet valósítani,
11:26
but that it must be done.
262
686009
2826
hanem azt, hogy azt végre is kell hajtani.
11:28
Enough ancient history.
263
688835
2101
Elég a régi történelemből.
11:30
What are some recent examples of innovations
264
690936
3133
Melyek a legutóbbi innovációs példák arra,
11:34
that combine creative design
265
694069
1879
amelyek egyesítik a kreatív design
11:35
and technological advances in a way so profound
266
695948
3243
és a technológia fejlődését oly behatóan,
11:39
that they will be remembered
267
699191
1329
hogy emlékezni fognak rá
11:40
a thousand years from now?
268
700520
1833
ezer év múlva is?
11:42
Well, putting a man on the moon was a good one,
269
702353
3096
Nos, felvinni egy embert a Holdra, az jó volt,
11:45
and returning him safely to Earth wasn't bad either.
270
705449
3017
és visszahozni őt biztonságosan a Földre, az sem volt rossz.
11:48
Talk about one giant leap:
271
708466
2492
Az egy hatalmas lépésről szólva:
11:50
It's hard to imagine a more profound moment
272
710958
2448
Nehéz elképzelni egy jelentősebb pillanatot
11:53
in human history
273
713406
1312
az emberiség történelemében,
11:54
than when we first left our world
274
714718
2173
mint amikor először elhagytuk a világunkat,
11:56
to set foot on another.
275
716891
1891
és beléptünk egy másikba.
11:58
So what came after the moon?
276
718782
2221
De mi jött a hold után?
12:01
One is tempted to say that today's pantheon
277
721003
2808
Kísért, hogy mondhassam, hogy a jelenünk Pantheonja
12:03
is the Internet,
278
723811
1661
az Internet,
12:05
but I actually think that's quite wrong,
279
725472
2469
de igazából azt hiszem, hogy ez nem megfelelő,
12:07
or at least it's only part of the story.
280
727941
2855
vagy legalábbis csak a történet egy része.
12:10
The Internet isn't a Pantheon.
281
730796
2516
Az internet még nem egy Pantheon.
12:13
It's more like the invention of concrete:
282
733312
2591
Ez inkább olyan, mint a beton feltalálása:
12:15
important, absolutely necessary
283
735903
2575
fontos, feltétlenül szükséges
12:18
to build the Pantheon,
284
738478
1440
a Pantheon megépítéséhez,
12:19
and enduring,
285
739918
1356
és tartós,
12:21
but entirely insufficient by itself.
286
741274
3191
de önmagában, nem teljes.
12:24
However, just as the technology of concrete
287
744465
2932
Azonban, ugyanúgy, ahogy a beton technológiája
12:27
was critical in realization of the Pantheon,
288
747397
3587
nélkülözhetetlen volt a Pantheon megvalósításában,
12:30
new designers will use the technologies of the Internet
289
750984
3215
az új tervezők is az internet technológiát fogják alkalmazni,
12:34
to create novel concepts that will endure.
290
754199
3198
új fogalmak létrehozásával, melyek maradandóak lesznek majd.
12:37
The smartphone is a perfect example.
291
757397
2058
Az okos-telefon egy tökéletes példa erre.
12:39
Soon the majority of people on the planet
292
759455
1745
Hamar, a legtöbb embernek a bolygón,
12:41
will have one,
293
761200
1334
lesz majd egy,
12:42
and the idea of connecting everyone
294
762534
2401
és az elképzelés, hogy mindenkit összeköt
12:44
to both knowledge and each other will endure.
295
764935
3250
úgy a tudáshoz, mint egymáshoz, szintén időtálló lesz.
12:48
So what's next?
296
768185
1308
Szóval, mi lesz még?
12:49
What imminent advance will be the equivalent of the Pantheon?
297
769493
3406
Milyen más várható előrelépés lesz egyenértékű a Pantheon-nal?
12:52
Thinking about this,
298
772899
1435
Végiggondolva ezt, mégis
12:54
I rejected many very plausible
299
774334
2547
elutasítottam sok igen valószínű,
12:56
and dramatic breakthroughs to come,
300
776881
1896
és drámai áttörést, ami eljöhet még,
12:58
such as curing cancer.
301
778777
2017
mint például a rák gyógyítását.
13:00
Why? Because Pantheons are anchored
302
780794
3338
Miért? Mivel a Panteonok rögzülnek
13:04
in designed physical objects,
303
784132
2935
már a megtervezett fizikai tárgyakban,
13:07
ones that inspire by simply seeing
304
787067
2322
melyek inspirálnak minket csupán a látványukkal,
13:09
and experiencing them,
305
789389
1420
és tapasztalásukkal,
13:10
and will continue to do so indefinitely.
306
790809
2882
és továbbra is így lesz, korlátlanul.
13:13
It is a different kind of language, like art.
307
793691
4573
Ez egy más nyelv, mint a művészet maga.
13:18
These other vital contributions that extend life
308
798264
2772
A fontos közbenjárások, amik meghosszabbítják életünket,
13:21
and relieve suffering are, of course, critical,
309
801036
2693
és enyhítik a fájdalmat, persze kritikusak,
13:23
and fantastic,
310
803729
1687
és fantasztikusak,
13:25
but they're part of the continuum of
311
805416
1793
melyek, azon folyamatok részei,
13:27
our overall knowledge and technology,
312
807209
2512
ami a teljes tudásunk és technológiánk,
13:29
like the Internet.
313
809721
2524
akárcsak az Internet maga.
13:32
So what is next?
314
812245
2344
Szóval, mi várható még?
13:34
Perhaps counterintuitively,
315
814589
1719
Talán megérzésemmel ellentétben,
13:36
I'm guessing it's a visionary idea
316
816308
2312
úgy találom, hogy egy látnoki ötlet
13:38
from the late 1930s
317
818620
1854
a 30-as évekből,
13:40
that's been revived every decade since:
318
820474
3160
amit azóta is újjáéled évtizedenként:
13:43
autonomous vehicles.
319
823634
2014
az önvezető járművek.
13:45
Now you're thinking, give me a break.
320
825648
1738
Most azt gondolod, hagyj már békén!
13:47
How can a fancy version of cruise control
321
827386
3518
Hogy tud egy tetszetős sebesség-szabályozó
13:50
be profound?
322
830904
1700
olyan elképesztő lenni?
13:52
Look, much of our world
323
832604
2124
Nézd, a világunk nagy részét
13:54
has been designed around roads and transportation.
324
834728
3483
az utak és a szállítás köré tervezték.
13:58
These were as essential to the success
325
838211
1875
Ezek annyira szükséges sikerei voltak
14:00
of the Roman Empire
326
840086
1498
a Római Birodalomnak,
14:01
as the interstate highway system
327
841584
1985
mint az államok közti autópálya-rendszer
14:03
to the prosperity and development
328
843569
1794
a jóléthez és fejlődéshez,
14:05
of the United States.
329
845363
2210
az Egyesült Államokban.
14:07
Today, these roads that interconnect our world
330
847573
3034
Ma ezek az utak összekapcsolják világunkat,
14:10
are dominated by cars and trucks
331
850607
2098
melyeken autók és teherautók dominálnak,
14:12
that have remained largely unchanged
332
852705
1868
és nagyrészt változatlanok maradtak
14:14
for 100 years.
333
854573
2571
az elmúlt 100 évben.
14:17
Although perhaps not obvious today,
334
857144
3259
Bár talán nem nyilvánvaló ma,
14:20
autonomous vehicles will be the key technology
335
860403
4585
az autonóm jármű egy kulcsfontosságú technológia lesz
14:24
that enables us to redesign our cities
336
864988
3098
amely lehetővé teszi majd, hogy újratervezzük városainkat,
14:28
and, by extension, civilization.
337
868086
2219
és, tágabb értelemben, a civilizációnkat is.
14:30
Here's why:
338
870305
1602
Megmondom miért:
14:31
Once they become ubiquitous,
339
871907
1753
Amikor majd mindenütt jelen lesznek,
14:33
each year, these vehicles will save
340
873660
2537
évente, ezek a járművek
14:36
tens of thousands of lives in the United States alone
341
876197
3108
több tízezer életet mentenek meg csak az Egyesült Államokban,
14:39
and a million globally.
342
879305
3127
és milliókat, világszerte.
14:42
Automotive energy consumption and air pollution
343
882432
2899
Az autóipari energia felhasználás, és légszennyezés
14:45
will be cut dramatically.
344
885331
2373
drámaian fog csökkenni.
14:47
Much of the road congestion
345
887704
1405
A közúti dugók
14:49
in and out of our cities will disappear.
346
889109
3810
városon belül és kívül, is el fognak majd tűnni.
14:52
They will enable compelling new concepts
347
892919
2687
Lehetővé tesznek vonzó, új koncepciókat,
14:55
in how we design cities, work,
348
895606
2469
hogy miként tervezzük meg városainkat, a munkát,
14:58
and the way we live.
349
898075
1937
és azt, ahogyan élünk.
15:00
We will get where we're going faster
350
900012
2546
Gyorsabban fogunk a célunkhoz érni,
15:02
and society will recapture vast amounts
351
902558
2998
és a társadalom újra visszaszerzi a hatalmas mennyiségekben
15:05
of lost productivity
352
905556
1291
elvesztett hasznosságát,
15:06
now spent sitting in traffic basically polluting.
353
906847
3641
amíg most még a forgalomban ülve, alapjában szennyezünk.
15:10
But why now? Why do we think this is ready?
354
910488
3273
De miért most? Miért gondoljuk, hogy ez készenlétben áll?
15:13
Because over the last 30 years,
355
913761
2194
Mert az elmúlt 30 évben,
15:15
people from outside the automotive industry
356
915955
2048
az emberek az autóiparon kívül
15:18
have spent countless billions
357
918003
2108
számtalan milliárdot költöttek
15:20
creating the needed miracles,
358
920111
1735
a szükséges csodák megteremtésére,
15:21
but for entirely different purposes.
359
921846
2872
de teljesen más célokra.
15:24
It took folks like DARPA, universities,
360
924718
2628
A DARPA-i kollégák, az egyetemek,
15:27
and companies completely outside of the automotive industry
361
927346
3164
és a vállalatok, teljesen az autóiparon kívüliek
15:30
to notice that if you were clever about it,
362
930510
2301
vették észre, hogy ha ügyes vagy,
15:32
autonomy could be done now.
363
932811
2530
az autonómiát már most meg lehet valósítani.
15:35
So what are the five miracles needed for autonomous vehicles?
364
935341
3383
Tehát mi az az öt csoda, ami szükséges az autonóm járművekhez?
15:38
One, you need to know
365
938724
1643
Egy dolog, amit tudnod kell,
15:40
where you are and exactly what time it is.
366
940367
2734
hogy hol vagy, és pontosan hány óra van.
15:43
This was solved neatly by the GPS system,
367
943101
2408
Ezt szépen megoldotta a GPS-rendszer,
15:45
Global Positioning System,
368
945509
1312
Global Positioning System,
15:46
that the U.S. Government put in place.
369
946821
2666
amit az Egyesült Államok kormánya léptetett életbe.
15:49
You need to know where all the roads are,
370
949487
2523
Tudnod kell, hogy hol vannak az utak,
15:52
what the rules are, and where you're going.
371
952010
2903
mik a szabályok, és hová mész.
15:54
The various needs of personal navigation systems,
372
954913
2583
A navigációs rendszerek különböző szükségletei,
15:57
in-car navigation systems,
373
957496
1755
a beépített navigációs szisztémák,
15:59
and web-based maps address this.
374
959251
3033
és a web-alapú térképek foglalkoznak ezzel.
16:02
You must have near-continuous communication
375
962284
2627
Közel-folyamatos kommunikációra van szükségünk,
16:04
with high-performance computing networks
376
964911
1893
nagy teljesítményű komputerhálózatokkal
16:06
and with others nearby
377
966804
1670
és másokkal a közelben,
16:08
to understand their intent.
378
968474
3315
hogy megértsük azoknak a szándékát.
16:11
The wireless technologies developed for mobile devices,
379
971789
3108
A vezeték nélküli technológiák kifejlesztve mobil eszközökre,
16:14
with some minor modifications,
380
974897
1793
néhány apróbb módosítással,
16:16
are completely suitable to solve this.
381
976690
2959
teljesen alkalmasak, hogy megoldják mindezt.
16:19
You'll probably want some restricted roadways
382
979649
2490
Bizonyára érdemes néhány korlátozott út használat
16:22
to get started
383
982139
1190
kezdetben az induláshoz,
16:23
that both society and its lawyers
384
983329
2478
hogy úgy a társadalom, és annak ügyvédjei
16:25
agree are safe to use for this.
385
985807
1872
egyetértsenek, hogy biztonságosak erre.
16:27
This will start with the HOV lanes
386
987679
1849
Ez a HOV sávokkal fog kezdődni,
16:29
and move from there.
387
989528
2133
és folytatódnak onnan tovább.
16:31
But finally, you need to recognize
388
991661
2551
De végül, fel kell ismernünk
16:34
people, signs and objects.
389
994212
2103
embereket, jeleket és tárgyakat.
16:36
Machine vision, special sensors, and high-performance computing
390
996315
3054
Gépi látás, speciális érzékelők, és nagy tételű számítások
16:39
can do a lot of this,
391
999369
1572
több ilyenre képesek,
16:40
but it turns out a lot is not good enough
392
1000941
2558
de kiderült, hogy a sok nem elég jó,
16:43
when your family is on board.
393
1003499
1941
amikor a család a fedélzeten van.
16:45
Occasionally, humans will need to do sense-making.
394
1005440
3521
Alkalmanként, az embereknek tudni kell értelmezni.
16:48
For this, you might actually have to wake up
395
1008961
3612
Ehhez lehet, hogy tényleg fel kell ébreszteni
16:52
your passenger and ask them what the hell
396
1012573
2096
az utasodat, és megkérdezni, hogy mi a fene
16:54
that big lump is in the middle of the road.
397
1014669
2802
az a nagy valami az út közepén.
16:57
Not so bad, and it will give us a sense of purpose
398
1017487
2344
Nem is rossz, és ez ad nekünk egy céltudatosságot
16:59
in this new world.
399
1019831
1853
ebben az új világban.
17:01
Besides, once the first drivers explain
400
1021684
2740
Különben is, ha az első felhasználók elmagyarázzák
17:04
to their confused car
401
1024424
1326
a megzavarodott autójuknak,
17:05
that the giant chicken at the fork in the road
402
1025750
2666
hogy az az óriás csirke az útelágazásnál
17:08
is actually a restaurant,
403
1028416
1543
valójában egy étterem,
17:09
and it's okay to keep driving,
404
1029959
2304
és rendben van tovább vezetni,
17:12
every other car on the surface of the Earth
405
1032263
3420
minden más autó a Föld felszínén
17:15
will know that from that point on.
406
1035683
2922
tudni fogja majd ezt attól a pillanattól fogva.
17:18
Five miracles, mostly delivered,
407
1038605
2263
Az öt csoda, többnyire már megérkezett,
17:20
and now you just need a clear vision
408
1040868
1878
és most már csak világos látomás kell
17:22
of a better world filled with autonomous vehicles
409
1042746
2837
egy jobb világról, tele autonóm járművekkel,
17:25
with seductively beautiful and new functional designs
410
1045583
3613
csábítóan szép és új funkciókkal,
17:29
plus a lot of money and hard work
411
1049196
2454
plusz egy csomó pénz és kemény munka,
17:31
to bring it home.
412
1051650
1596
hogy a cél megvalósuljon.
17:33
The beginning is now only a handful of years away,
413
1053246
3022
A kezdet már csak néhány évre van,
17:36
and I predict that autonomous vehicles
414
1056268
1868
és megjósolom, hogy az autonóm járművek
17:38
will permanently change our world
415
1058136
2071
véglegesen fogják megváltoztatni a világunkat
17:40
over the next several decades.
416
1060207
4184
az elkövetkező évtizedekben.
17:44
In conclusion, I've come to believe
417
1064391
2652
Összefoglalva, elérkeztem oda, hogy higgyem,
17:47
that the ingredients for the next Pantheons
418
1067043
2238
az elkövetkező Panteonok összetevői
17:49
are all around us,
419
1069281
1387
már mind körülöttünk vannak,
17:50
just waiting for visionary people
420
1070668
2187
csak a látomással rendelkezőket várva,
17:52
with the broad knowledge,
421
1072855
1734
széleskörű ismerettel,
17:54
multidisciplinary skills,
422
1074589
1610
multidiszciplináris készségekkel,
17:56
and intense passion
423
1076199
1868
és intenzív szenvedéllyel,
17:58
to harness them to make their dreams a reality.
424
1078067
5086
hogy egybegyűjtsük őket, azért, hogy megvalósíthassák álmaikat.
18:03
But these people don't spontaneously
425
1083153
2496
De ezek az emberek nem maguktól
18:05
pop into existence.
426
1085649
1339
kelnek életre.
18:06
They need to be nurtured and encouraged
427
1086988
1839
Ápolásra és ösztönzésre van szükségük,
18:08
from when they're little kids.
428
1088827
1779
már kicsi koruktól.
18:10
We need to love them and help them
429
1090606
1860
Szeretni és segíteni kell őket,
18:12
discover their passions.
430
1092466
1719
hogy felfedezzék a szenvedélyeiket.
18:14
We need to encourage them to work hard
431
1094185
2214
Bátorítani, hogy legyenek szorgalmasak,
18:16
and help them understand that failure
432
1096399
2437
és megértetni, hogy a bukás is
18:18
is a necessary ingredient for success,
433
1098836
2871
egy szükséges összetevője a sikernek,
18:21
as is perseverance.
434
1101707
2181
akárcsak a kitartás.
18:23
We need to help them to find their own role models,
435
1103888
3098
Segítenünk kell, hogy megtalálják a saját példaképeiket,
18:26
and give them the confidence to believe in themselves
436
1106986
2672
és megadni az önbizalmat, hogy higgyenek önmagukban,
18:29
and to believe that anything is possible,
437
1109658
2777
hinni azt, hogy minden lehetséges.
18:32
and just as my grandpa did when he took me shopping for surplus,
438
1112435
3509
És ahogy a nagyapám tette, amikor elvitt ezt-azt megvenni,
18:35
and just as my parents did
439
1115944
1783
és ahogy a szüleim is,
18:37
when they took me to science museums,
440
1117727
2022
amikor elvittek a tudományos múzeumokba,
18:39
we need to encourage them to find their own path,
441
1119749
3281
bátorítanunk kell őket, hogy megtalálják a saját útjaikat,
18:43
even if it's very different from our own.
442
1123030
2657
még akkor is, ha az nagyon különbözik a miénktől.
18:45
But a cautionary note:
443
1125687
1408
De egy figyelmeztetés:
18:47
We also need to periodically pry them away
444
1127095
2434
Időnként azonban nekünk is el kell vonni őket
18:49
from their modern miracles,
445
1129529
1469
a modern eszközeiktől,
18:50
the computers, phones, tablets,
446
1130998
1971
a számítógépek, telefonok, tablettek,
18:52
game machines and TVs,
447
1132969
1594
játékgépek és TV-éktől,
18:54
take them out into the sunlight
448
1134563
2244
kivinni őket a napfényre,
18:56
so they can experience both the natural
449
1136807
2129
hogy megtapasztalják úgy a természetes
18:58
and design wonders of our world,
450
1138936
2897
és a tervezésbéli csodáit a világunknak,
19:01
our planet and our civilization.
451
1141833
2242
bolygónknak és civilizációnknak.
19:04
If we don't, they won't understand
452
1144075
2927
Ha nem, akkor nem fogják megérteni,
19:07
what these precious things are
453
1147002
1882
hogy mik ezek az értékes dolgok,
19:08
that someday they will be resopnsible
454
1148884
2595
amikért egyszer majd ők lesznek felelősek,
19:11
for protecting and improving.
455
1151479
2282
a védelmükért és fejlesztésükért.
19:13
We also need them to understand
456
1153761
1643
Azt is meg kell értetni velük,
19:15
something that doesn't seem adequately appreciated
457
1155404
3029
ami úgy tűnik, hogy nincs megfelelően értékelve
19:18
in our increasingly tech-dependent world,
458
1158433
2463
az egyre tech-függőbb világunkban,
19:20
that art and design
459
1160896
1683
hogy a művészet és a tervezés
19:22
are not luxuries,
460
1162579
1913
nem luxus,
19:24
nor somehow incompatible
461
1164492
1826
sem valami összeférhetetlen
19:26
with science and engineering.
462
1166318
1869
a tudománnyal és a technikával.
19:28
They are in fact essential to what makes us special.
463
1168187
5575
Ezek ugyanis létfontosságúak ahhoz, ami minket különlegessé tesz.
19:33
Someday, if you get the chance,
464
1173762
2515
Egy nap, ha van esélyed arra,
19:36
perhaps you can take your kids
465
1176277
1537
talán el tudod vinni a srácokat
19:37
to the actual Pantheon,
466
1177814
1771
a tényleges Pantheonba,
19:39
as we will our daughter Kira,
467
1179585
2660
ahogy mi is fogjuk a lányunkat, Kirát,
19:42
to experience firsthand
468
1182245
2078
hogy elsőkézből megtapasztalhassa
19:44
the power of that astonishing design,
469
1184323
4257
annak az elképesztő tervezésnek a nagyságát,
19:48
which on one otherwise unremarkable day in Rome,
470
1188580
3744
ami egy egyébként jelentéktelen napon, Rómában,
19:52
reached 2,000 years into the future
471
1192324
3027
megért 2000 évet a jövőbe,
19:55
to set the course for my life.
472
1195351
2658
hogy meghatározza életem útját.
19:58
Thank you.
473
1198009
2131
Köszönöm.
20:00
(Applause)
474
1200140
4308
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7